ويكيبيديا

    "la capacité des institutions à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قدرة المؤسسات على
        
    • القدرة المؤسسية على
        
    La population ne croyait guère en la capacité des institutions à administrer la justice de façon honnête et impartiale. UN وضعفت ثقة الشعب في قدرة المؤسسات على إقامة العدل بشكل يتصف باﻷمانة والنزاهة.
    la capacité des institutions à s’acquitter des tâches dont elles sont chargées en de dépensant qu’un minimum de ressources est suivie de plus en plus étroitement. UN وقد زاد رصد قدرة المؤسسات على تلبية ما يطلب إليها وأن تلبي هذه الطلبات بأدنى حد من إنفاق الموارد.
    Au cours de la période biennale 2008-2009, la CESAP s'attachera à renforcer la capacité des institutions à respecter les droits des populations de la région et de répondre à leurs aspirations et à leurs besoins. UN وستشدد اللجنة، خلال فترة السنتين 2008-2009، على تعزيز قدرة المؤسسات على إعمال حقوق الناس وتلبية تطلعاتهم واحتياجاتهم.
    Cette volonté de restreindre le rôle de l'État a peut-être affaibli considérablement la capacité des institutions à faire face aux situations de crise. UN وقد يكون التركيز على تقليل حجم ودور الحكومة قد أضعف بشكل كبير القدرة المؤسسية على التعامل مع حالات الأزمات.
    Toutefois, des progrès restent à faire pour qu'un système de protection de l'enfance devienne réellement opérationnel et la capacité des institutions à répondre aux besoins doit encore être améliorée. UN ومع ذلك، فلا تزال هناك تحديات أمام جعل نظام حماية الأطفال واقعاً عملياً، وينبغي مواصلة تعزيز القدرة المؤسسية على الاستجابة للاحتياجات.
    Dans l'optique du droit au développement, la question de la capacité des institutions à favoriser la mise en place et le maintien de tels filets, surtout pour faire face aux effets de chocs extérieurs sur le bienêtre des populations, prenait, de l'avis général des participants, une dimension internationale. UN كما اتفق على أن مسألة القدرة المؤسسية على دعم شبكات الأمان الاجتماعي، لا سيما في سياق معالجة آثار الصدمات الخارجية على رفاه الناس لها بعد دولي من منظور الحق في التنمية.
    Au cours de la période biennale 2008-2009, la CESAP s'attachera à renforcer la capacité des institutions à respecter les droits des populations de la région et à répondre à leurs aspirations et à leurs besoins. UN وخلال فترة السنتين 2008-2009، ستشدد اللجنة على تعزيز قدرة المؤسسات على إعمال حقوق الناس وتلبية تطلعاتهم واحتياجاتهم.
    Au cours de la période biennale 2008-2009, la CESAP s'attachera à renforcer la capacité des institutions à respecter les droits des populations de la région et de répondre à leurs aspirations et à leurs besoins. UN وستشدد اللجنة، خلال فترة السنتين 2008-2009، على تعزيز قدرة المؤسسات على إعمال حقوق الناس وتلبية تطلعاتهم واحتياجاتهم.
    La réduction de la pauvreté dépend de la capacité des institutions à assurer la fourniture des biens et des services, de réglementer le marché dans l'intérêt général et de permettre l'accès aux biens économiques dans des conditions justes et équitables. UN ويعتمد الحد من الفقر على قدرة المؤسسات على توفير السلع والخدمات، وتنظيم السوق بما يحقق المصلحة العامة وتوفير فرص الوصول إلى الأصول القانونية الاقتصادية بطرق عادلة ومنصفة.
    L'objectif consiste à déceler les insuffisances dans la capacité des institutions à réagir en vue d'établir un protocole d'intervention appropriée et opportune et ainsi d'éliminer la traite. UN والهدف من ذلك هو الكشف عن مواطن الضعف في قدرة المؤسسات على الاستجابة، من أجل ابتكار بروتوكول يرعى إبداء الردود بالشكل الملائم وفي الوقت المناسب بغية القضاء على الاتجار بالبشر.
    L'efficacité de la lutte pour l'équité et la participation de tous et contre la pauvreté dépend de la capacité des institutions à fournir des biens publics et des services sociaux, à réglementer efficacement les marchés dans le respect de l'intérêt général, à fournir un accès légal aux ressources économiques, et à offrir des chances à tous par des mesures justes et équitables. UN 78 - ويتوقف تحقيق الإنصاف والشمول وتخفيف حدة الفقر بصورة فعالة على قدرة المؤسسات على توفير المنافع العامة والخدمات الاجتماعية، وتنظيم الأسواق بصورة فعالة تحقيقا للصالح العام، وتهيئة سبيل الحصول بشكل قانوني على الأصول والفرص الاقتصادية بطرائق تتسم بالعدالة والإنصاف.
    L'efficacité de la lutte contre la pauvreté, pour la participation de tous et pour l'équité dépend de la capacité des institutions à fournir des biens publics et des services sociaux, à réglementer efficacement les marchés dans le respect de l'intérêt général, à fournir un accès légal aux ressources économiques, et à offrir des chances à tous par des mesures justes et équitables. UN 73 - ويتوقف الخفض الفعال لحدة الفقر وتحقيق الشمولية والعدالة على قدرة المؤسسات على توفير المنافع العامة والخدمات الاجتماعية، والقيام على نحو كفء بتنظيم الأسواق استهدافا للصالح العام، وتهيئة الوصول القانوني للأصول والفرص الاقتصادية بطرق تتسم بالعدالة والإنصاف.
    Son objectif est d'améliorer la sécurité alimentaire des populations rurales et de promouvoir la gestion durable de la biodiversité tout en renforçant la capacité des institutions à adopter des approches mettant à profit la somme de connaissances des agriculteurs et des agricultrices dans leurs programmes et politiques. UN ومشروع (LINKS) يعمل على تحسين الأمن الغذائي لسكان الريف ويعزز الإدارة المستدامة للتنوع البيولوجي الزراعي عن طريق تعزيز قدرة المؤسسات على استخدام نهج المشاركة التي تعترف بمعارف المزارعين والمزارعات في برامجها وسياساتها.
    En outre, l'instabilité politique croissante et les conflits ont entraîné une fuite des compétences et contribué à l'amenuisement de la capacité des institutions à assurer la gestion économique et l'administration en général et à mettre en oeuvre certaines des réformes économiques nécessaires recommandées par le Secrétaire général, en particulier. UN وإضافة إلى ذلك أدى عدم الاستقرار السياسي المتزايد والصراعات إلى نزوح الأدمغة وزيادة اضمحلال القدرة المؤسسية على التنظيم الاقتصادي والإدارى بصفة عامة، وعلى الأخص على القيام ببعض الاصلاحات الاقتصادية اللازمة التي أوصى بها الأمين العام.
    Des propositions ont déjà été faites au niveau national en vue d'appuyer les projets visant à renforcer la capacité des institutions à assurer la mise en valeur des montagnes, évaluer et surveiller le flux de ressources en direction et en provenance des régions de montagnes et réduire la pauvreté chez les communautés des montagnes grâce à des activités rémunératrices. UN وقد قدمت مقترحات بالفعل على الصعيد القطري بالنسبة للدعم المشاريعي الذي يهدف الى تعزيز القدرة المؤسسية على تنفيذ التنمية الجبلية؛ وإلى تقييم ورصد تدفق الموارد إلى المناطق الجبلية ومنها؛ والى خفض مستويات الفقر بين المجتمعات المحلية الجبلية من خلال اﻷنشطة المدرة للدخل.
    50) Afin d'améliorer la capacité des institutions à répondre aux problèmes affectant les travailleurs migrants, le Comité recommande à l'État partie de simplifier et de rationaliser la structure institutionnelle chargée des questions de migration et d'allouer des ressources, humaines et financières, suffisantes aux agents de cette structure pour qu'ils puissent accomplir leur travail efficacement. UN (50) توصي اللجنة الدولة الطرف، من أجل تحسين القدرة المؤسسية على حل المشاكل التي تواجه العمال المهاجرين، بأن تبسِّط وترشّد الهيكل المؤسسي الذي يتناول مسائل الهجرة، وأن تخصص موارد مالية وبشرية كافية للجهات الفاعلة داخل هذا الهيكل لأداء عملها بكفاءة.
    50) Afin d'améliorer la capacité des institutions à répondre aux problèmes affectant les travailleurs migrants, le Comité recommande à l'État partie de simplifier et de rationaliser la structure institutionnelle chargée des questions de migration et d'allouer des ressources, humaines et financières, suffisantes aux agents de cette structure pour qu'ils puissent accomplir leur travail efficacement. UN (50) توصي اللجنة الدولة الطرف، من أجل تحسين القدرة المؤسسية على حل المشاكل التي تواجه العمال المهاجرين، بأن تبسِّط وترشّد الهيكل المؤسسي الذي يتناول مسائل الهجرة، وأن تخصص موارد مالية وبشرية كافية للجهات الفاعلة داخل هذا الهيكل لأداء عملها بكفاءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد