ويكيبيديا

    "la capacité des nations unies de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قدرة اﻷمم المتحدة على
        
    • بقدرة الأمم المتحدة على
        
    • لمقدرة اﻷمم المتحدة على
        
    • لقدرة اﻷمم المتحدة على
        
    • قدرات الأمم المتحدة على
        
    • في قدرة الأمم المتحدة على
        
    la capacité des Nations Unies de mener des opérations de maintien de la paix doit être renforcée et rationalisée. UN إن قدرة اﻷمم المتحدة على ممارسة حفظ السلام ينبغي تعزيزها وترشيدها.
    Une utilisation plus efficace de la Cour internationale renforcerait, sans aucun doute, la capacité des Nations Unies de promouvoir et de renforcer la paix. UN فالاستخدام اﻷكفأ للمحكمة الدولية سيدعم، بلا شك، قدرة اﻷمم المتحدة على تعزيز السلم وتوطيده.
    Il faut absolument renforcer la capacité des Nations Unies de relever les défis complexes du monde moderne. UN وهناك ضرورة حقيقية لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على التصدي للتحديات المعقودة للعالم الحديث.
    la capacité des Nations Unies de commander et de contrôler les opérations de maintien de la paix et les opérations humanitaires à grande échelle devrait être assurée. UN وينبغي كفالة قدرة اﻷمم المتحدة على قيادة ومراقبة عمليات حفظ السلام والعمليات اﻹنسانية على نطــاق واســع.
    Les États Membres, tout comme les hommes et les femmes du monde entier, doivent pouvoir être confiants en la capacité des Nations Unies de concrétiser les promesses de la Charte. UN ويجب أن تثق الدول الأعضاء، وكذلك الرجال والنساء في جميع أنحاء العالم، بقدرة الأمم المتحدة على تحويل وعود من الميثاق إلى واقع.
    Constatant avec une vive préoccupation que l'obstruction systématique faite à l'acheminement de l'aide humanitaire par la partie des Serbes de Bosnie et le refus par cette même partie de permettre l'utilisation de l'aéroport de Sarajevo mettent en danger la capacité des Nations Unies de s'acquitter de leur mandat en Bosnie-Herzégovine, UN وإذ يساوره بالغ القلق ﻷن قيام الطرف الصربي البوسني بانتظام بإعاقة عمليات إيصال المساعدة اﻹنسانية ومنع استخدام مطار سراييفو يشكل تهديدا لمقدرة اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بولايتها في البوسنة والهرسك،
    Il faut surtout accroître la capacité des Nations Unies de servir les intérêts de la paix en temps voulu. UN ومن الضروري قبل كل شيء زيادة قدرة اﻷمم المتحدة على خدمة مصالح السلام في الوقت المناسب.
    Les résultats des délibérations de l'Assemblée sur cette question peuvent influer grandement sur la capacité des Nations Unies de jouer un rôle plus efficace dans les domaines économique et social. UN إن نتائج مداولات الجمعية حول هذه القضية قد يكون لها تأثير بعيد المدى على قدرة اﻷمم المتحدة على القيام بدور أكثر فاعلية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Une telle démarche affaiblirait la capacité des Nations Unies de promouvoir la croissance économique, le développement durable et le progrès social. UN فمثل هذا النهج من شأنه أن يضعف قدرة اﻷمم المتحدة على تشجيع النمو الاقتصادي، والتنمية المستدامة، والتقدم الاجتماعي.
    Les réformes que nous entreprenons devraient accroître la capacité des Nations Unies de traiter de ces questions importantes. UN واﻹصلاحات التي نضطلع بها ينبغي أن تزيد قدرة اﻷمم المتحدة على مواجهة هذه المسائل الهامة.
    Selon nous, cet état de choses limite considérablement la capacité des Nations Unies de s'acquitter de manière efficace de ses mandats dans de nombreux domaines. UN ونرى أن هذه الحالة هي المعوق الرئيسي الذي يقوض من قدرة اﻷمم المتحدة على أن تتناول على نحو واف ولاياتها في مجالات عديدة.
    En assumant ses responsabilités dans sa propre zone géographique, l'OSCE contribue à la capacité des Nations Unies de faire face à des crises en d'autres lieux. UN والمنظمة باضطلاعها بالمسؤولية داخل منطقتها الجغرافية الخاصة، تسهم في قدرة اﻷمم المتحدة على التصدي لﻷزمات في مناطق أخرى.
    Deuxièmement, les réformes vont renforcer la capacité des Nations Unies de gérer les conflits. UN ثانيا، إن اﻹصلاحات ستعزز قدرة اﻷمم المتحدة على إدارة الصراعات.
    Sur la base de cette évaluation, on recommandera des moyens de renforcer la capacité des Nations Unies de contribuer au développement économique des petits Etats Membres, en particulier en ce qui concerne la mise en valeur de leurs ressources humaines. UN وعلى أساس هذا التقييم، ستوصي الدراسة بسبل تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على مساعدة التنمية الاقتصادية للدول اﻷعضاء الصغيرة، وبصفة خاصة على تنمية مواردها البشرية.
    Nous croyons donc fermement que le consensus qui est en train d'émerger sur un développement centré sur l'homme favorisera le renforcement de la capacité des Nations Unies de réaliser leur vision du développement. UN وبالتالي، نؤمن إيمانا راسخا بأن توافق اﻵراء اﻵخذ في الظهور فيما يتعلق بالتنمية التي تتركز حول اﻹنسان ينبغي أن يقطع شوطا طويلا صوب تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على تحقيق رؤيتها للتنمية.
    Cependant, nous recommandons fermement d'aller de l'avant sur la route du changement, ce qui présente un intérêt prédominant : rehausser la capacité des Nations Unies de répondre efficacement aux exigences d'un monde en mutation. UN ومع ذلك، فإننا ننادي بقوة بضرورة المضي قدما على طريق التغيير، حيث توجد مصلحة عليا في هذا المسعى، وهـي تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة بفعالية لمتطلبات عالم متغير.
    Nous constatons avec satisfaction que les efforts se poursuivent en vue de renforcer la capacité des Nations Unies de réagir rapidement aux exigences en matière de maintien de la paix et d'améliorer la gestion globale des missions de maintien de la paix. UN ونحن نعرب عن ارتياحنا لاستمرار الجهود الرامية الى تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة بسرعة لطلبات حفظ السلام، وإلى تحسين اﻹدارة العامة لبعثات حفظ السلام.
    Mon gouvernement est fermement convaincu que ces initiatives auront pour résultat de renforcer la capacité des Nations Unies de s'acquitter des buts et principes de la Charte et des aspirations et des besoins des États Membres. UN وتؤمن حكومة بلدي إيمانــا راسخــا بأن هذه المبادرات ستوطد قدرة اﻷمم المتحدة على الوفاء بمقاصد الميثاق ومبادئه وبطموحات الدول اﻷعضاء واحتياجاتها.
    Nous devons améliorer la capacité des Nations Unies de faire face aux crises, qu'elles soient militaires, politiques ou humanitaires, qu'elles soient ou non anthropiques. UN ونحتاج إلى تحسين قدرة اﻷمم المتحدة على التعامل مع اﻷزمات سواء كانت أزمات عسكرية أو سياسية أو إنســانية، وســواء كانت من صنع اﻹنسان أو لم تكن.
    D'autres propositions mettent l'accent sur l'importance de l'action concertée de tous les acteurs intéressés et je termine sur une série de recommandations relatives à la capacité des Nations Unies de remplir son mandat dans le domaine de la prévention des conflits. UN وتركز توصيات أخرى على أهمية أن تعمل جميع الجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة على نحو متضافر، وأوردت في النهاية سلسلة من التوصيات المتصلة بقدرة الأمم المتحدة على النهوض بولايتها في مجال منع نشوب الصراعات.
    Constatant avec une vive préoccupation que l'obstruction systématique faite à l'acheminement de l'aide humanitaire par la partie des Serbes de Bosnie et le refus par cette même partie de permettre l'utilisation de l'aéroport de Sarajevo mettent en danger la capacité des Nations Unies de s'acquitter de leur mandat en Bosnie-Herzégovine, UN وإذ يساوره بالغ القلق ﻷن قيام الطرف الصربي البوسني بانتظام بإعاقة عمليات إيصال المساعدة اﻹنسانية ومنع استخدام مطار سراييفو يشكل تهديدا لمقدرة اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بولايتها في البوسنة والهرسك،
    En même temps, je voudrais souligner le fait que l'Ukraine demeure réaliste quant à la capacité des Nations Unies de régler nos problèmes nationaux. UN وفي الوقت نفسه أود التأكيد على أن لدى أوكرانيا تقديرا واقعيا لقدرة اﻷمم المتحدة على حل مشاكلنا الوطنية.
    Mon premier objectif dans le présent rapport est de faire le point des progrès qui ont été réalisés dans le développement de la capacité des Nations Unies de prévenir les conflits, conformément aux voeux de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN وهدفي الرئيسي في هذا التقرير هو استعراض التقدم المحرز في تطوير قدرات الأمم المتحدة على منع نشوب الصراعات، كما دعت إليه الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Personne ne peut critiquer la capacité des Nations Unies de produire des rapports. UN ولا يشكك أحد في قدرة الأمم المتحدة على إصدار التقارير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد