ويكيبيديا

    "la capacité des partenaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قدرة الشركاء
        
    • لقدرة الشركاء
        
    • قدرات الشركاء
        
    • قدرة أصحاب المصلحة
        
    • بقدرة الشركاء
        
    Leur succès dépend beaucoup de la capacité des partenaires locaux de négocier leurs conditions de participation avant de conclure une alliance et de renégocier constamment ces conditions par la suite. UN ويتوقف النجاح إلى حد بعيد على قدرة الشركاء المحليين على المساومة قبل الدخول في تحالف وإعادة التفاوض باستمرار حول الشروط طوال مدة التعاون الجاري.
    Les mécanismes de contrôle financier de l'aide en espèces et de vérification de la capacité des partenaires d'exécution laissaient à désirer. UN ولم تكن الضوابط المالية كافية فيما يتعلق بالمساعدة النقدية والتحقق من قدرة الشركاء المنفذين.
    De l'avis du Comité, il est tout particulièrement important pour le HCR d'évaluer pleinement la capacité des partenaires d'exécution avant de conclure un accord avec eux. UN وترى اللجنة أن من المهم بشكل خاص أن تقوم المفوضية بتقدير قدرة الشركاء المنفذين تقديراً تاماً قبل الدخول في اتفاق معها.
    Le facteur déterminant dans les prestations de services de l'UNOPS a été la capacité des partenaires extérieurs au système des Nations Unies d'influer sur les ressources destinées aux projets que les clients de l'UNOPS membres du système lui ont confiées. UN وثمة أهمية، في عرض الخدمات هذا الذي يضطلع به المكتب، لقدرة الشركاء من خارج الأمم المتحدة على توفير موارد للمشاريع وإيداعها لدى المكتب من قبل زبائنه بالأمم المتحدة.
    Elle se propose de conclure des accords globaux avec des organisations qui disposent des aptitudes techniques pour appuyer les programmes dans les pays et accroître la capacité des partenaires locaux. UN وهي تتوخى إبرام اتفاقات مع المنظمات التي تمتلك مؤهلات تقنية تتيح لها دعم البرامج القطرية وتطوير قدرات الشركاء المحليين.
    Compte tenu des besoins exprimés par les pays membres, on s'efforcera de renforcer la capacité des partenaires concernés de faire face aux problèmes cruciaux auxquels ils se heurtent à cet égard et de prendre des mesures concrètes pour y remédier. UN واستجابةً للاحتياجات التي أعربت عنها البلدان الأعضاء، سوف يستهدف البرنامج الفرعي تعزيز قدرة أصحاب المصلحة أولئك على تناول المسائل الفائقة الأهمية واتخاذ تدابير ملموسة في ذلك الصدد.
    Il sait aussi que la cause principale de certains des problèmes soulevés par cette modalité tient à la capacité des partenaires de réalisation et aux pratiques administratives des bureaux de pays, y compris celles relatives au suivi des programmes et des questions financières. UN كما تتفهم اللجنة أن بعض الأسباب الرئيسية لمسائل التنفيذ الوطني تتعلق بقدرة الشركاء المنفذين، والممارسات الإدارية بما فيها عمليات الرصد البرنامجية والمالية التي تضطلع بها المكاتب القطرية.
    Il importe que, suivant la recommandation maintes fois renouvelée du Comité des commissaires aux comptes, le HCR évalue pleinement la capacité des partenaires opérationnels. UN وقال إنه ينبغي للمفوضية أن تقيم بالكامل قدرة الشركاء التنفيذيين، عملا بالتوصية التي تقدم بها مرارا وتكرارا مجلس مراجعي الحسابات.
    67. Le Comité réaffirme que la capacité des partenaires opérationnels d'exécuter des projets de grande envergure doit être évaluée plus précisément. UN ٧٦- ويؤكد المجلس من جديد أنه ينبغي تقييم قدرة الشركاء المنفذين على تنفيذ مشاريع كبيرة تقييما يتسم بقدر أكبر من التفصيل.
    12. la capacité des partenaires opérationnels de mettre en oeuvre des projets de grande envergure devrait être évaluée plus précisément. UN ٢١ - ينبغي تقييم قدرة الشركاء في التنفيذ على تنفيذ مشاريع رئيسية تقييما أكثر تفصيلا.
    Pour évaluer la contribution à long terme des activités d'un projet, il est essentiel que les évaluateurs examinent la capacité des partenaires d'assurer la pérennité des résultats du projet, de noter les obstacles à la durabilité et de repérer les institutions locales qu'il faut renforcer. UN عند تقييم المساهمة الطويلة اﻷجل التي تسهم بها أنشطة المشاريع، من المهم للغاية للقائمين بعملية التقييم أن يدرسوا قدرة الشركاء على المحافظة على نتائج المشاريع؛ وأن يلاحظوا العقبات التي تحول دون الاستدامـــة وأن يحددوا المؤسسات المحليـــة التي تحتاج إلى تدعيم.
    a) Évaluer la capacité des partenaires opérationnels de mettre en oeuvre des projets de grande envergure (1993, 1994 et 1995) (A/52/5/Add.5, par. 66); UN )أ( عدم تقييم قدرة الشركاء المنفذين على تنفيذ المشاريع الكبرى )١٩٩٣ و ١٩٩٤ و ١٩٩٥( )A/52/5/Add.5، الفقرة ٦٦(؛
    La majorité des problèmes portent sur la gestion des avances de fonctionnement, la capacité des partenaires d'exécution de réaliser les activités prévues dans le cadre des projets et le suivi de l'application des recommandations relatives à l'exécution nationale. UN فمعظم المسائل التي تم تحديدها تتصل بإدارة سلف الأموال، ومدى قدرة الشركاء المنفذين على تنفيذ أنشطة المشاريع المقررة بشكل فعال، ومتابعة تنفيذ التوصيات المتصلة بنفقات التنفيذ على الصعيد الوطني.
    Vis-à-vis du Fonds mondial, le PNUD a la responsabilité de renforcer la capacité des partenaires nationaux d'obtenir les ressources qui leur sont nécessaires et de les utiliser. UN 55 - ويتمثل الدور الرئيسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إزاء الصندوق العالمي في تنمية قدرة الشركاء الوطنيين على الحصول على موارد المنح وتنفيذها.
    Dans le second cas, le bureau avait délégué aux partenaires d'exécution les pouvoirs en matière d'achat des approvisionnements et de recrutement des sous-traitants pour les projets de construction, mais n'avait pas correctement évalué la capacité des partenaires en la matière, de telle sorte que le projet a subi des retards; UN وفي المكتب الثاني كان هذا المكتب قد فوّض السلطة إلى شركاء التنفيذ في شراء اللوازم والتعاقد مع المقاولين من أجل مشاريع التشييد، ولكن دون تقدير كاف لقدرة الشركاء على أداء هذه المهام وكانت النتيجة تأخيرات في المشروع؛
    Une plus grande attention de l'administration est requise pour assurer une évaluation adéquate de la capacité des partenaires de réalisation avant de les impliquer ainsi que l'utilisation efficace du nouvel outil d'évaluation des capacités du FNUAP publié en 2012. UN 38 - من الضروري أن تولي الإدارة مزيدا من الاهتمام لضمان إجراء تقييم كاف لقدرة الشركاء المنفذين قبل التعاقد معهم ولضمان أن تُستخدم على نحو فعال الأداة الجديدة لتقييم قدرة الصندوق التي بدأ العمل بها في عام 2012.
    S’agissant de recommandations antérieures qui ne sont pas pleinement appliquées, la capacité des partenaires opérationnels à exécuter des projets de grande envergure n’est pas systématiquement évaluée; les rapports de suivi des projets ne sont pas présentés en temps opportun; il n’est établi de plan de travail que pour certains projets et les partenaires opérationnels ne tiennent pas toujours de comptes distincts pour les fonds du HCR. UN وفيما يتعلق بالتوصيات السابقة التي لم تنفذ تنفيذا تاما، قال إنه لا يجرى تقييم منتظم لقدرة الشركاء التنفذيين على تنفيذ المشاريع الواسعة النطاق؛ وإن تقارير رصد المشاريع لا تقوم في الوقت المناسب؛ ولا توضع خطط عمل إلا لبعض المشاريع، ولا يمسك الشركاء التنفيذيون دائما حسابات منفصلة لصناديق مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    31. la capacité des partenaires opérationnels de mettre en oeuvre des projets de grande envergure devrait être évaluée plus précisément. UN ١٣ - ينبغي أن تُقيﱠم قدرات الشركاء المنفذين على تنفيذ المشاريع الرئيسية تقييما مفصلا بقدر أكبر.
    Il s'agissait des premiers d'une série d'ateliers visant à renforcer la capacité des partenaires de prévenir et de traiter les cas de fraude. UN وكانت حلقتا العمل هاتان أول ما نُظّم من سلسلة من حلقات العمل الرامية إلى بناء قدرات الشركاء ومنع الغش والتصدي له.
    L'UNICEF continue de contribuer et de participer aux programmes communs axés sur les résultats qui renforcent la capacité des partenaires nationaux. UN وتواصل اليونيسيف دعمها ومشاركتها في برامج مشتركة تستند إلى النتائج تعزز قدرات الشركاء الوطنيين.
    On s'efforcera donc de renforcer la capacité des partenaires concernés de faire face aux problèmes cruciaux auxquels ils se heurtent à cet égard et de prendre des mesures concrètes pour y remédier. UN وبالتالي سوف يستهدف البرنامج الفرعي تعزيز قدرة أصحاب المصلحة أولئك على تناول المسائل الفائقة الأهمية واتخاذ تدابير ملموسة في ذلك الصدد.
    < < Compte tenu des besoins exprimés par les pays membres, on s'efforcera de renforcer la capacité des partenaires concernés de faire face aux problèmes cruciaux auxquels ils se heurtent à cet égard et de prendre des mesures concrètes pour y remédier. > > UN يستعاض عن الجملة الأخيرة بهذه الجملة: " واستجابة للاحتياجات التي تعبر عنها البلدان الأعضاء، سيهدف البرنامج الفرعي إلى تعزيز قدرة أصحاب المصلحة أولئك على معالجة المسائل الحاسمة الأهمية واتخاذ تدابير ملموسة في ذلك الصدد " .
    Cette initiative ne doit pas affecter la capacité des partenaires développés ni empêcher les institutions financières internationales de continuer de fournir aux pays en développement des dons et des prêts concessionnels. UN وينبغي ألا تُخِلّ تلك المبادرة بقدرة الشركاء المتقدمي النمو والمؤسسات المالية الدولية على مواصلة توفير المنح والقروض التساهلية للبلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد