ويكيبيديا

    "la capacité des personnes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قدرة الأشخاص
        
    • قدرة الأفراد
        
    • قدرة الناس
        
    • قدرات الأشخاص
        
    • قدرة المشردين
        
    • وقدرة الناس
        
    Aucune loi coréenne ne restreint la capacité des personnes handicapées d'exercer leurs droits en raison de leur handicap. UN وليس هناك قوانين محلية تقيّد قدرة الأشخاص ذوي الإعاقة على ممارسة حقوقهم بسبب العجز.
    Ceci aura des conséquences négatives sur la capacité des personnes à faibles revenus à pouvoir se procurer un logement. UN وهذا سوف يؤثّر سلبياً في قدرة الأشخاص ذوي الدخل المنخفض على تحمّل تكلفة السكن.
    Outre l'importance que l'éducation a en elle-même pour le développement personnel de chaque individu, elle permet en même temps de renforcer la capacité des personnes d'accéder, avec plus d'autonomie, à d'autres droits fondamentaux, tels que l'alimentation, le travail, le logement et la santé. UN فإضافة إلى أهمية التعليم في التطوير الذاتي للفرد، يسمح التعليم في الوقت ذاته بتعزيز قدرة الأشخاص على الوصول بمزيد من الاستقلالية إلى حقوق أساسية أخرى مثل الحق في الغذاء والعمل والسكن والصحة.
    Renforcement de la capacité des personnes vivant dans l'extrême pauvreté de subvenir à leurs besoins alimentaires essentiels UN زيادة قدرة الأفراد من الفقراء الذين يعيشون في حالة فقر مدقع على تلبية احتياجاتهم الأساسية من الأغذية
    Ils permettent de renforcer la capacité des personnes et des communautés d'affronter les différents enjeux et leur apprentissage doit se faire quotidiennement, au sein de la famille, sur le lieu de travail et dans les relations entre les personnes et entre les communautés. UN وتساعد هذه الحقوق على تعزيز قدرة الأفراد المجتمعات على مواجهة شتى المخاطر، وتعلُّمها يجب أن يتم يوميا داخل الأسرة، وفي مكان العمل، وفي العلاقات بين الأفراد وبين المجتمعات.
    Dans les programmes ciblés, les rapports de force au sein de la société faussent la capacité des personnes à accéder aux prestations. UN ففي إطار البرامج الموجهة، تشوه حالات اختلال موازين القوة ضمن المجتمع قدرة الناس على الحصول على الاستحقاقات.
    142. L'accompagnement de ces couples est articulé autour de la capacité des personnes à communiquer autrement dans le cadre d'un conflit familial et contribue au renforcement de leurs compétences parentales. UN 142- ويتمحور دعم الأزواج حول قدرة الأشخاص على التواصل بشكل آخر في إطار خلاف أسري ويسهم في تعزيز قدراتهم كأبوين.
    :: Il a été suggéré de renforcer, dans le cadre des soins de santé, la capacité des personnes handicapées, dont les jeunes, à consentir à un traitement médical. UN واقترح فيما يتعلق بحالات تقديم الرعاية الصحية تعزيز قدرة الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم الشباب ذوو الإعاقة على أن يقرروا بأنفسهم ما إذا كان ينبغي أو لا ينبغي أن يتلقوا علاجاً.
    Il a été également invoqué que le budget consacré aux services sociaux affecte la capacité des personnes handicapées à choisir où elles veulent vivre, la priorité étant donnée au placement en institution. UN كما أشير إلى أن الإنفاق على خدمات الرعاية الاجتماعية يؤثر على قدرة الأشخاص ذوي الإعاقة في اختيار المكان الذي يعيشون فيه، مع زيادة احتمال توفير العيش في بيوت الرعاية.
    Cela pourrait se faire en renforçant la capacité des personnes et des familles les plus défavorisées de bénéficier des biens et services, augmentant ainsi l'offre et la demande. UN ويمكن القيام بذلك عن طريق زيادة قدرة الأشخاص والأسر الأكثر حرمانا على الاستفادة من السلع والخدمات، ومن ثم زيادة كل من الطلب والعرض.
    Les conditions qui s'attachent à l'enregistrement des partis politiques peuvent restreindre de manière déraisonnable et disproportionnée la capacité des personnes appartenant à des minorités à exercer leur liberté de réunion et d'association. UN والشروط المتعلقة بتسجيل الأحزاب السياسية يمكن أن تقيّد على نحو غير معقول وغير متناسب قدرة الأشخاص المنتمين إلى أقليات على ممارسة حريتهم في الاجتماع وتكوين جمعيات.
    Les conditions qui s'attachent à l'enregistrement des partis politiques peuvent restreindre de manière déraisonnable et disproportionnée la capacité des personnes appartenant à des minorités à exercer leur liberté de réunion et d'association. UN والشروط المتعلقة بتسجيل الأحزاب السياسية يمكن أن تقيّد على نحو غير معقول وغير متناسب قدرة الأشخاص المنتمين إلى أقليات على ممارسة حريتهم في الاجتماع وتكوين جمعيات.
    33. Le HCDH a continué de renforcer la capacité des personnes et des organisations de la société civile d'exercer leurs libertés fondamentales d'association, d'expression et de réunion. UN 33- ظلت المفوضية تعزز قدرة الأفراد ومنظمات المجتمع المدني على ممارسة حريات تكوين الجمعيات والتعبير والتجمع الأساسية.
    La résilience est la capacité des personnes et des communautés à surmonter l'adversité et à répondre au risque de manière positive, ce qui permet une modélisation positive du développement et la progression d'une interaction sociale, économique ou politique. UN وسهولة التكيف هي قدرة الأفراد والمجتمعات المحلية على التغلب على الشدائد وعلى التصدي للخطر بطريقة إيجابية تتيح لأنماط إيجابية من التنمية والتفاعل الاجتماعي أو السياسي أو الاقتصادي أن تزدهر.
    de la question du handicap L'application réussie des cadres politiques dépend de la capacité des personnes et des institutions. UN 40 - يؤدي النجاح في تنفيذ أطر السياسات إلى تحفيز قدرة الأفراد والمؤسسات.
    Il sera indispensable de mettre au point une série d'initiatives adaptées qui renforceront la capacité des personnes et des collectivités à gérer cette transition. UN وسيكون من الأهمية بمكان وضع مجموعة مناسبة من المبادرات التي تعزز قدرة الأفراد والمجتمعات المحلية على إدارة هذا الانتقال نحو مستقبل أكثر استدامة.
    La protection et la promotion de la diversité culturelle passent par le respect des droits de l'homme et des les libertés fondamentales, telles que la liberté d'expression, d'information et de communication, loin toute discrimination de tout type, ainsi que la capacité des personnes à choisir leur forme d'expression culturelle et de leur droit à participer ou à ne pas participer à la vie culturelle d'une communauté donnée. UN ولا يمكن حماية التنوّع الثقافي أو تعزيزه إلاّ مع ضمان حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ومنها مثلاً حق التعبير والمعلومات والاتصال والحرية من التمييز من أي نوع، فضلاً عن قدرة الأفراد على اختيار ما يروق لهم من أشكال التعبير الثقافي، وحقهم في المشاركة أو عدم المشاركة، في الحياة الثقافية لمجتمعاتهم.
    la capacité des personnes à réaliser leur droit à l'alimentation, à se nourrir, est essentielle aujourd'hui, mais la capacité des générations futures à pouvoir exercer leur droit à l'alimentation est tout aussi essentielle. UN ولئن أضحت قدرة الناس على الحصول على حقهم في الغذاء وعلى إطعام أنفسهم أمراً ضرورياً في الحاضر، فإن قدرة الأجيال المقبلة على التمكن من ممارسة حقها في الغذاء ضرورية كذلك.
    En particulier, il a été avancé que l'exercice dogmatique de la liberté d'expression en tant que droit de l'homme compromettait la capacité des personnes à jouir pleinement d'autres droits de l'homme, notamment de la liberté de religion. UN وعلى وجه الخصوص، هناك من يجادلون بأن استخدام حرية التعبير استخداماً عقيدياً بوصفه حقاً أساسياً من حقوق الإنسان قد قوّض قدرة الناس على التمتع التام بحقوق الإنسان الأخرى، وبخاصة حرية الدين.
    v) Rapport no 029/2009 - Caractère discriminatoire d'un article de presse sur la capacité des personnes handicapées. UN (ب) 029/09 - تقرير إخباري تمييزي عن قدرات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il a donc conclu que le fait que les lois et politiques ne soient pas appliquées de manière systématique et cohérente a des incidences sur la capacité des personnes déplacées d'exercer réellement leurs droits. UN ولذلك خلص الممثل إلى أن غياب التنفيذ المتسق والمتماسك للقوانين والسياسات يؤثر على قدرة المشردين داخلياً على ممارسة حقوقهم بفعالية.
    Il doit être mis fin au plus tôt aux inégalités économiques actuelles, qui font que près de 70 % des adultes ne possèdent que 3 % des richesses mondiales, car elles compromettent la croissance économique, affaiblissent la cohésion et la sûreté des sociétés, et sapent la capacité des personnes à innover et à s’adapter à l’évolution des conditions environnementales. UN ولا يمكن تحمل الحالة الراهنة للتفاوت في الثروة، الذي يتجلى في أن 70 في المائة تقريبا من البالغين لا يمتلكون سوى 3 في المائة من ثروة العالم، لأنها حالة تهدد النمو الاقتصادي في المستقبل وتماسك المجتمعات وأمنها وقدرة الناس على التكيف والابتكار في مواجهة الظروف البيئية المتغيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد