Étant donné la capacité des services audiovisuels à atteindre une part importante des publics cibles, nous invitons : | UN | ونظرا إلى قدرة الخدمات السمعية البصرية على الوصول إلى شريحة مهمة من الجمهور المستهدف، فإننا ندعو: |
Le SIG prendra immédiatement des dispositions pour améliorer la capacité des services de santé et d'enseignement dans les provinces de Malaita et de Guadalcanal. | UN | تتخذ حكومة جزر سليمان خطوات على الفور لتحسين قدرة الخدمات الصحية والتعليمية في مقاطعتي مالايتا وغوادالكانال. |
ii) Utilisation de toute la capacité des services de traduction | UN | ' 2` استخدام قدرة خدمات الترجمة التحريرية بنسبة 100 في المائة |
ii) Utilisation de toute la capacité des services de traduction | UN | ' 2` استخدام قدرة خدمات الترجمة التحريرية بنسبة 100 في المائة |
Il semblait difficile d'augmenter encore cette charge de travail sans augmenter la capacité des services de traduction. | UN | ويبدو من العسير زيادة عبء هذا العمل على ما هو عليه دون زيادة قدرة دوائر الترجمة. |
50. la capacité des services de détection et de répression des pays d'Afrique en matière d'interception devrait être renforcée, en particulier aux points stratégiques utilisés pour le transbordement de drogues illicites. | UN | 50- وينبغي تعزيز قدرة أجهزة انفاذ القوانين في البلدان الأفريقية، وخاصة في النقاط الاستراتيجية المستخدمة لعبور العقاقير غير المشروعة. |
Cela a réduit de façon spectaculaire la capacité des services vétérinaires d'enrayer les incidents épidémiques. | UN | وسبب ذلك انخفاضا حادا في قدرة الخدمات البيطرية على مكافحة تفشي اﻷمراض والسيطرة عليها. |
L'afflux de blessés et le bouclage des territoires palestiniens occupés par les Israéliens ont entraîné une pénurie de fournitures médicales et ont mis à rude épreuve la capacité des services médicaux. | UN | وقد أسفرت الإصابات وإغلاق الأراضي الفلسطينية المحتلة من جانب إسرائيل عن نقص الإمدادات الطبية وأجهدت قدرة الخدمات الطبية. |
Dans les secteurs les plus importants du marché du travail, il est possible d'améliorer la capacité des services publics de main-d'œuvre, de concilier la demande et l'offre de main-d'œuvre, et d'augmenter le nombre de postes vacants signalés aux bureaux de placement. | UN | وفي اﻷسواق الكبيرة يمكن تحسين قدرة الخدمات العامة للقوى العاملة على التوفيق بين الطلب على العمل وعرض العمل وزيادة عدد الوظائف الشاغرة التي تبلغ إلى مكاتب البطالة. |
L'absence de spécialistes qualifiés a nui à la capacité des services consultatifs de répondre aux priorités du PNUD en matière de politique générale et de programmes émergents. | UN | وتـرتب على عدم وجود إخصائيـين مؤهلين تقويض قدرة الخدمات الاستشارية على الاستجابة لأولويات البرنامج الإنمائي الناشئة في مجال السياسات والبرامج. |
Cette situation était due à un problème d'ordre général imputable à la capacité des services de conférence de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأن المشكلة العامة التي بحاجة إلى معالجة هي قدرة خدمات المؤتمرات بالأمم المتحدة. |
Cette situation était due à un problème d'ordre général imputable à la capacité des services de conférence de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأن المشكلة العامة التي بحاجة إلى معالجة هي قدرة خدمات المؤتمرات بالأمم المتحدة. |
Mais celle-ci semble davantage refléter une diminution de la capacité des services de conférence qu'une contraction de la demande. | UN | غير أن هذا الانخفاض يعكس فيما يبدو تناقصا في قدرة خدمات المؤتمرات أكثر مما يشير إلى تقلص الطلب. |
3.2 Renforcement de la capacité des services de police sud-soudanais de maintenir l'ordre public | UN | 3-2 تعزيز قدرة دوائر الشرطة في جنوب السودان على الحفاظ على النظام العام |
ii) Utilisation à 100 % de la capacité des services de traduction | UN | ' 2` استخدام قدرة دوائر الترجمة التحريرية بنسبة 100 في المائة |
Elle a également exhorté les États parties à prendre des mesures ou à renforcer les mesures existantes, y compris par la coopération bilatérale ou multilatérale, pour améliorer la capacité des services de détection et de répression à coopérer dans le cadre d'enquêtes sur la traite des personnes. | UN | وحثّ المؤتمر أيضا الدول الأطراف على اتخاذ تدابير أو تعزيز التدابير القائمة، بوسائل منها التعاون الثنائي أو المتعدّد الأطراف، من أجل تحسين قدرة أجهزة إنفاذ القانون على التعاون في التحرّيات في الاتجار بالأشخاص. |
7. Accueille avec satisfaction la décision du Comité des conférences de continuer à appliquer la méthode expérimentale en ce qui concerne l'utilisation des ressources des services de conférence, et prie le Secrétariat d'inclure dans les informations qu'il présente des analyses des tendances constatées et des chiffres concernant l'utilisation de la capacité des services de conférence; | UN | ٧ - ترحب بقرار لجنة المؤتمرات مواصلة العمل بالمنهجية التجريبية بشأن استخدام موارد خدمة المؤتمرات، وتطلب الى اﻷمانة العامة أن توسع المعلومات التي تقدمها وذلك بتضمينها تحليلات للاتجاهات وأرقاما عن الانتفاع بقدرة خدمة المؤتمرات؛ |
Indicateurs de la capacité des services de soins de santé en Slovénie, 1995 | UN | الجدول ٣٦ - مؤشرات قدرات خدمات الرعاية الصحية في سلوفينيا، ٥٩٩١ |
Il est essentiel de renforcer la capacité des services nationaux chargés de la gestion de la dette et des groupes de la société civile d'entreprendre des analyses indépendantes pour faire en sorte que la décision d'emprunter soit véritablement prise par les pays euxmêmes. | UN | ومن الضروري، عند اتخاذ قرارات الاقتراض، أن تتم تقوية قدرات مكاتب إدارة الدين الوطني وهيئات المجتمع المدني على إجراء التحليلات المستقلة لضمان ملكية البلد الحقيقية لها. |
Un atelier national, organisé au Viet Nam, sur la réforme économique, l’analyse des politiques, les réformes et les modèles macroéconomiques, avait pour objet de renforcer la capacité des services concernés d’utiliser les modèles macroéconomiques dans l’analyse des politiques, en se basant sur l’expérience de la Chine et de l’Inde. | UN | ٦٥ - عُقدت حلقة عمل وطنية بشأن اﻹصلاح الاقتصادي في فييت نام تناولت تحليل السياسات، وإصلاحات الاقتصاد الكلي، ونماذج الاقتصاد الكلي بهدف تعزيز قدرة موظفي الحكومة المختصيــن في فييت نام للاستفادة من نماذج الاقتصاد الكلي لتحليل السياسات القائمة على أساس الخبرة المتاحة في الصين والهند. |
En ce qui concerne la documentation, la capacité des services linguistiques étant déjà exploitée au maximum, les mesures appliquées dans le passé par la Conférence pour distribuer et utiliser les documents de la façon la plus rationnelle et la plus économique qui soit doivent rester en vigueur. | UN | وفيما يتعلق بالوثائق ونظرا لأن طاقة دوائر اللغات محملة بأقصى ما تستطيع، من الضروري أن يستمر المؤتمر في مراعاة ما سبق أن التزم به فيما يتصل بإصدار الوثائق واستخدامها على النحو الأرشد الأكثر اقتصاداً. |
En outre, le Service de la prévention du terrorisme s'emploie actuellement à rédiger des principes directeurs en matière d'assistance technique pour faciliter la coopération internationale en renforçant la capacité des services nationaux de détection et de répression à donner suite rapidement aux demandes d'entraide judiciaire émanant d'autres États. | UN | وفضلا عن ذلك، يجري إعداد مبادئ توجيهية بشأن المساعدة التقنية من أجل تيسير التعاون الدولي عن طريق تعزيز قدرات أجهزة إنفاذ القانون الوطنية على الاستجابة الفورية إلى طلبات المساعدة الواردة من دول أخرى. |
Outre le renforcement de la capacité des services d'immigration et des bureaux des médiateurs nationaux des droits humains concernant les droits des demandeurs d'asile, le HCR a continué d'alimenter le réseau des administrateurs chargés de liaison honoraires qui ont renforcé la capacité de l'Office à surveiller les centres des détention et les points d'entrée. | UN | وإلى جانب أنشطة بناء قدرات دوائر الهجرة والمكاتب الوطنية لأمناء مظالم حقوق الإنسان في مجال حقوق طالبي اللجوء، واصلت المفوضية تعزيز شبكة موظفي الاتصال الفخريين، مما عزز قدرتها على رصد مراكز الاحتجاز ونقاط الدخول. |
Il insiste également sur le renforcement de la capacité des services chargés de l'application des lois, en particulier du Service de protection de la famille et de l'enfant du Département de police. | UN | وعلاوة على ذلك، يولى اهتمام خاص لبناء قدرات وكالات إنفاذ القانون، وخصوصا وحدة حماية الأسرة والطفل التابعة للشرطة. |
Objectif de l'Organisation : Assurer une utilisation optimale de la capacité des services chargés des réunions et de la documentation d'une manière coordonnée à l'échelle mondiale. | UN | هدف المنظمة: تحقيق الاستخدام الأمثل لقدرة خدمات الاجتماعات والوثائق الشاملة لجميع مراكز العمل بطريقة منسقة. |