la capacité des systèmes sanitaires et des services sociaux à fournir les prestations nécessaires doit être garantie. | UN | ويتعين ضمان قدرة النظم الصحية والخدمات الاجتماعية على الاضطلاع بالأنشطة اللازمة. |
Se félicite de l'intention du Secrétaire général d'évaluer, à la lumière de ces délais, la capacité des systèmes existants de mettre à la disposition des missions sur le terrain les ressources humaines, matérielles et financières et les moyens de renseignement dont elles ont besoin; | UN | يرحب باعتزام الأمين العام استخدام هذه المهل كأساس لتقييم قدرة النظم القائمة على تزويد البعثات الميدانية بما تحتاج إليه من عناصر بشرية ومواد وتمويل ومعلومات؛ |
Se félicite de l'intention du Secrétaire général d'évaluer, à la lumière de ces délais, la capacité des systèmes existants de mettre à la disposition des missions sur le terrain les ressources humaines, matérielles et financières et les moyens de renseignement dont elles ont besoin; | UN | يرحب باعتزام الأمين العام استخدام هذه المهل كأساس لتقييم قدرة النظم الحالية على تزويد البعثات الميدانية بما تحتاج إليه من عناصر بشرية ومواد وتمويل ومعلومات؛ |
Les objectifs en sont de renforcer la capacité des systèmes nationaux de recherche agricole. | UN | وتتمثل أهدافه في تعزيز قدرة نظم البحوث الزراعية الوطنية. |
la capacité des systèmes statistiques et autres doit être renforcée pour étayer les contrôles exercés au plan national et établir des données de référence solides. | UN | ويجب تعزيز قدرات النظم الإحصائية وغيرها من النظم بما يدعم الرصد الوطني وينتج معلومات مرجعية متينة؛ |
Se félicite de l'intention du Secrétaire général d'évaluer, à la lumière de ces délais, la capacité des systèmes existants de mettre à la disposition des missions sur le terrain les ressources humaines, matérielles et financières et les moyens de renseignement dont elles ont besoin; | UN | يرحب باعتزام الأمين العام استخدام هذه المهل كأساس لتقييم قدرة النظم الحالية على تزويد البعثات الميدانية بما تحتاج إليه من عناصر بشرية ومواد وتمويل ومعلومات؛ |
Se félicite de l'intention du Secrétaire général d'évaluer, à la lumière de ces délais, la capacité des systèmes existants de mettre à la disposition des missions sur le terrain les ressources humaines, matérielles et financières et les moyens de renseignement dont elles ont besoin; | UN | يرحب باعتزام الأمين العام استخدام هذه المهل كأساس لتقييم قدرة النظم الحالية على تزويد البعثات الميدانية بما تحتاج إليه من عناصر بشرية ومواد وتمويل ومعلومات؛ |
la capacité des systèmes autonomes à se sortir d'un dilemme moral a été contestée, et la question a été posée des valeurs, des normes éthiques et des éléments communs devant être intégrés dans le logiciel. | UN | كما شُكِّك في قدرة النظم المستقلة على التصرف في حالة معضلة أخلاقية. وطُرحت أيضاً مسألة القيم والمعايير الأخلاقية والعناصر المشتركة التي ينبغي إدماجها في برمجيات هذه النظم. |
Il lui a été demandé d'en analyser les incidences statistiques et de formuler des observations sur les propositions concernant la statistique et la capacité des systèmes statistiques à mesurer les objectifs proposés. | UN | وقد طُلب من الفريق تحليل الآثار الإحصائية المترتبة عن التقرير، والتعليق على المقترحات بشأن الإحصاءات وعلى قدرة النظم الإحصائية على قياس الغايات المقترحة. |
Cela suppose toutefois de maintenir ou mettre en place une protection sociale de base, comme l'a fait la Chine pour sa population rurale, et de renforcer les soins de santé primaires et la capacité des systèmes communautaires à toucher et protéger les plus vulnérables. | UN | وهذا يستدعي إنشاء نظام أساسي للضمان الاجتماعي، أو الحفاظ عليه في حال توافره، كالنظام الذي أنشأته الصين لسكانها المقيمين في الأرياف، وتعزيز الرعاية الصحية الأولية وزيادة قدرة النظم المجتمعية على الوصول إلى الفئات الأكثر ضعفاً وحمايتها. |
Ces carences affaiblissent la capacité des systèmes de santé d'offrir des services sanitaires de bonne qualité. | UN | 22 - تتسبب أوجه القصور هذه في إضعاف قدرة النظم الصحية على تقديم خدمات جيدة في مجال الرعاية الصحية. |
L'accroissement de la capacité des systèmes afin de suivre les objectifs devra être considéré comme l'un des prix à payer pour que ces derniers puissent être réalisés. | UN | وستكون ثمة حاجة إلى النظر في زيادة قدرة النظم على رصد الأهداف الإنمائية للألفية بوصف ذلك جزءا من تكاليف تحقيق هذه الأهداف. |
L'application de ces lois a battu en brèche la responsabilité et la transparence dans la gestion des affaires publiques, permis l'arbitraire dans l'exercice du pouvoir et influé sur l'administration de la justice et la capacité des systèmes judiciaires à protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales. | UN | لقد قوض تطبيق هذه القوانين إمكانية مساءلة الحكم وشفافيته، وسمح بالاستعمال التعسفي للقوة، وأثر على إقامة العدل ونال من قدرة النظم القضائية على حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Il faut s'employer plus activement à rendre cette aide plus efficace, en renforçant la capacité des systèmes éducatifs nationaux de manière à permettre à tous de bénéficier d'un enseignement de qualité. | UN | وقد بُذلت جهود إضافية لتحسين فعالية المعونة المقدمة لصالح التعليم، بتعزيز قدرة النظم التعليمية الوطنية على تحسين فرص إتاحة التعليم الجيد للجميع. |
Une approche socialement inclusive à l'accès plus large aux services est centrée sur les besoins des citoyens et sur la capacité des systèmes et des institutions à fournir les services intégrés susceptibles d'y répondre. | UN | كما أن النهج الاشتمالي اجتماعياً بشأن توسيع سبل الحصول على الخدمات يركز على احتياجات المواطنين وعلى قدرة النظم والمؤسسات على توفير الخدمات المتكاملة التي يمكن أن تلبي هذه الاحتياجات. |
Le Bureau a de plus suivi de près l'évolution de la coopération entre les États de l'ex-Yougoslavie, qui a une incidence sur la capacité des systèmes nationaux à prendre la relève du Tribunal pour juger les crimes de guerre. | UN | كما ظل المكتب على علم متواصل بالمستجدات الطارئة على التعاون بين دول يوغوسلافيا السابقة والتي تؤثر على قدرة النظم الوطنية على تسلم المسؤولية عن قضايا جرائم الحرب من المحكمة. |
4. Les risques sont souvent liés à la capacité des systèmes et des institutions de s'acquitter de leurs responsabilités comme prévu et de faire face à des circonstances nouvelles et imprévues lorsqu'elles surgissent. | UN | 4 - ويتصل كثير من المخاطر بمدى قدرة النظم والمؤسسات على تنفيذ الأداء وفقا للخطط ومعالجة الظروف الجديدة وغير المتوقعة حال ظهورها. |
De nouveau, la capacité des systèmes d'armes létaux autonomes à respecter les règles du droit international a été débattue. | UN | ونوقشت من جديد قدرة نظم الأسلحة المستقلة الفتاكة على الامتثال لقواعد القانون الدولي. |
Les résultats ainsi obtenus renforceront la capacité des systèmes nationaux d'information sur l'environnement à surveiller les écosystèmes et les conditions de vie des populations. | UN | وستفيد النتائج المحرزة في هذا الصدد في تعزيز قدرات النظم الوطنية للمعلومات البيئية على رصد وضع النظم الإيكولوجية ورفاه الإنسان. |
Cette initiative vise à accroître la capacité des systèmes de santé de fournir durablement des soins de santé maternelle de qualité, à renforcer les mécanismes permettant de réduire les inégalités en matière de santé et à donner aux populations les moyens d'exercer leurs droits en matière de santé procréative. | UN | والهدف من هذه المبادرة هو زيادة قدرات النظام الصحي على توفير سلسلة متواصلة من الرعاية الصحية للأم، وتعزيز آليات الحد من أوجه عدم المساواة الصحية وتمكين المجتمعات المحلية من ممارسة حقوقها المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
a) Renforcement de la capacité des systèmes nationaux de justice pénale d'appliquer les dispositions des conventions et des protocoles | UN | (أ) تحسن قدرات أنظمة العدالة الجنائية الوطنية على تنفيذ أحكام الاتفاقيات والبرتوكولات |
Pour faire face aux problèmes de santé mondiale, y compris en renforçant les stratégies de prévention, les interventions et la capacité des systèmes de santé publique et de soins de santé, il faut un engagement et un soutien politiques au plus haut niveau, ainsi que des actions multisectorielles. | UN | 7 - ويتطلب تناول مسألة الصحة العالمية، بما في ذلك زيادة استراتيجيات الوقاية والاستجابة وتعزيز قدرات نُظم الصحة العامة والرعاية الصحية، التزاما ودعما سياسيين على مستوى رفيع واستجابات متعددة القطاعات. |