la capacité du Conseil à dépasser les limites régionales a également été manifeste dans nombre de ses initiatives thématiques. | UN | وقد ظهرت أيضا قدرة المجلس على العمل عبر جميع المناطق في كثير من مبادراته المواضيعية. |
Un aspect qu'il convient d'aborder est la capacité du Conseil à promouvoir le droit international des droits de l'homme, son développement et sa mise en œuvre. | UN | ومن بين الجوانب التي ينبغي بحثها قدرة المجلس على تعزيز القانون الدولي لحقوق الإنسان وتطويره وتنفيذه. |
Il est important de renforcer la capacité du Conseil à prendre en compte et intégrer dans son travail les données fournies par des experts. | UN | ومن الأهمية بمكان تعزيز قدرة المجلس على النظر في إسهامات الخبراء وإدماجها في عمله. |
Le Nigéria appuie cette stratégie et nous pensons que ces missions renforceront la capacité du Conseil à évaluer avec précision des situations. | UN | وتؤيد نيجيريا تلك الاستراتيجية. ونعتقد أن هذه البعثات ستعزز قدرة المجلس على تقييم الحالات على نحو ملائم. |
Nous encouragerions le Groupe à faire des propositions tendant à renforcer la capacité du Conseil à s'acquitter des responsabilités qui lui ont été confiées par la Charte. | UN | ومن شأننا أن نشجع الفريق على كفالة أن تكون اقتراحاته تعضيدا لقدرة المجلس على تحمل المسؤوليات الموكولة إليه بحكم الميثاق. |
Tous les efforts devraient être faits pour renforcer la capacité du Conseil à travailler de façon efficace, à négocier de bonne foi et à parvenir à des décisions. | UN | وينبغي بذل كل جهد لتعزيز قدرة المجلس على العمل بفعالية، والتفاوض بحسن نية، والتوصل إلى قرارات. |
Nous estimons que, pour ne pas remettre en cause la capacité du Conseil à agir de manière rapide et efficace, l'effectif total de ses membres devrait rester inférieur à 25. | UN | ونعتقد أنه لكي لا نعرض للخطر قدرة المجلس على العمل بسرعة وفعالية، ينبغي أن يبقى العدد الكلي لﻷعضاء أقل من ٢٥ عضوا. |
Nous sommes prêts à accepter une augmentation limitée du nombre des membres du Conseil, à condition qu'un tel changement n'affecte en rien la capacité du Conseil à s'acquitter de ses responsabilités. | UN | ونحن على استعداد لقبول زيادة محدودة في عضوية المجلس، شريطة ألا يكون لهذا التغيير أثر سلبي على قدرة المجلس على أداء مهامه. |
Il souhaitera peut-être également examiner comment les rapports du Secrétaire général pourraient renforcer la capacité du Conseil à contrôler la cohérence et l'impact des activités opérationnelles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد يرغب أيضاً في بحث الطريقة التي يمكن بها أن تسهم تقارير اﻷمين العام على نحو أفضل في قدرة المجلس على رصد تلاحم اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة ومدى أثرها. |
La responsabilité principale du Conseil en matière de prévention des conflits et de maintien de la paix et de la sécurité internationales est fondamentale, et rien ne doit être fait pour diminuer la capacité du Conseil à assumer ses responsabilités de manière efficace. | UN | إن المسؤولية الرئيسية المعهودة إلى المجلس عن منع المنازعات وحفظ السلم واﻷمن الدوليين تعتبر أساسية، ولا ينبغي القيام بشيء يحد من قدرة المجلس على الاضطلاع بمسؤولياته بشكل فعال. |
L'élargissement du Conseil de sécurité devrait contribuer à renforcer la capacité du Conseil à s'acquitter de cette tâche, à promouvoir la paix et la stabi-lité dans diverses régions et à éviter toute escalade d'affron-tements ou de conflits régionaux entre des États Membres. | UN | إن توسيع نطاق مجلس اﻷمن ينبغي أن يساعد على تعزيز قدرة المجلس على القيام بتلـــك المهمــة، والنهوض بالسلام والاستقرار في مختلف المناطق، وتفادي أي تصعيد للمواجهات أو النزاعات اﻹقليمية بين الدول اﻷعضاء. |
Premièrement, l'objectif fondamental de la réforme du Conseil de sécurité doit être de renforcer la capacité du Conseil à s'acquitter de ses fonctions conformément à la Charte. | UN | فقبل كل شيء، ينبغي أن يكون الهدف اﻷساسي من إصلاح مجلس اﻷمن، فيما نرى، هو تعزيز قدرة المجلس على النهوض بواجباته وفقا للميثاق. |
L'objet des réformes qui s'imposent doit donc être de renforcer la capacité du Conseil à trouver des solutions aux problèmes de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولهذا فإن ما يلزم القيام به في اﻹصلاحات التي نبتغيها هو تعزيز قدرة المجلس على معالجة المسائل المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين. |
la capacité du Conseil à agir efficacement et avec discernement à l'avenir rassurera fortement la communauté internationale quant à savoir si ses préoccupations dans le domaine de la sécurité sont dûment prises en compte. | UN | وإن قدرة المجلس على التصرف الفعال والمسؤول في المستقبل ستوفر تأكيدا هاما إلى المجتمع الدولي على أن شواغله في مجال الأمن تتم معالجتها بصورة مرضية. |
La question qui se pose est la suivante : qu'est-ce qui pourrait justifier une telle exploitation du Conseil de sécurité? De telles actions n'ont-elles pas pour effet d'effriter la crédibilité et l'efficacité du Conseil? Un tel comportement renforce-t-il la capacité du Conseil à maintenir la sécurité? | UN | والسؤال المطروح هنا هو: ماذا يمكن أن يبرر هذا الاستغلال لمجلس الأمن؟ ألا تقلل هذه الأعمال من مصداقية المجلس وفعاليته؟ وهل يمكن أن يعزز هذا التصرف قدرة المجلس على صيانة الأمن؟ |
Cette discrimination institutionnelle systématique entache la capacité du Conseil à promouvoir et protéger les droits de l'homme dans le monde, et c'est pourquoi Israël s'est abstenu de voter. | UN | وقالت إن ذلك التمييز المؤسسي الممنهج يشوب قدرة المجلس على تعزيز حقوق الإنسان في العالم وحمايتها. وقالت إن بلدها امتنع لذلك عن التصويت. |
Le débat consacré aux affaires humanitaires a fait ressortir la capacité du Conseil à réagir rapidement face aux problèmes d'actualité, notamment la question du Soudan du Sud et la situation d'urgence dans laquelle se trouve actuellement la Corne de l'Afrique. | UN | وأثبتت سلسلة الاجتماعات المتعلقة بالشؤون الإنسانية، قدرة المجلس على الاستجابة بالسرعة المطلوبة لقضايا الساعة، بما في ذلك جنوب السودان، وحالة الطوارئ الإنسانية الراهنة في منطقة القرن الأفريقي. |
Dans notre évaluation des travaux du Conseil, nous allons nous concentrer sur deux volets : premièrement, l'efficacité du Conseil dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et, deuxièmement, la capacité du Conseil à refléter les points de vue et les intérêts du plus grand nombre possible d'États Membres. | UN | ولدى استعراضنا لأعمال المجلس، سنركز على بُعدين، وهما: أولا، فعالية المجلس في صون السلم والأمن الدوليين، وثانيا، قدرة المجلس على تجسيد آراء ومصالح أكبر عدد ممكن من الأعضاء. |
la capacité du Conseil à agir efficacement et de manière responsable à l'avenir permettra de rassurer la communauté internationale quant au fait que ses préoccupations en matière de sécurité sont dûment prises en compte. | UN | إن قدرة المجلس على العمل بصورة فعالة ومسؤولة في المستقبل ستوفر تأكيدا هاما للمجتمع الدولي بأنه تجري معالجة شواغله في مجال الأمن على نحو واف. |
Par conséquent, ma délibération continuera de déployer des efforts sérieux et délibérés, de concert avec les autres États Membres, afin de renforcer la capacité du Conseil à s'acquitter de son mandat et à relever efficacement les défis de ce siècle. | UN | لذلك، فإن وفد بلدي سيواصل بذل جهد متأن وجاد، والعمل مع الدول الأعضاء الأخرى، من أجل تعزيز قدرة المجلس على الاضطلاع بولايته والاستجابة بفعالية لتحديات هذا القرن. |
Le processus d'examen de 2011 nous offre une occasion exceptionnelle de faire une première évaluation en profondeur de la capacité du Conseil à s'acquitter systématiquement de tous les aspects de son mandat. | UN | توفر عملية الاستعراض لعام 2011 فرصة فريدة لإعداد التقييم الأول والشامل لقدرة المجلس على تنفيذ جميع جوانب ولايته تنفيذا منهجيا. |