Alors que l'intérêt pour ce type de programme continue de croître, l'espace disponible pour les conférences n'a pas cessé de se réduire, limitant la capacité du Département de faire face à ces besoins croissants. | UN | ورغم ازدياد الاهتمام بمثل هذه البرامج، فإن توفر أماكن الاجتماعات ظل في تناقص، الشيء الذي يحد من قدرة الإدارة على الاستجابة للاحتياجات المتزايدة. |
« Les efforts en matière de parité des sexes peuvent contribuer à renforcer la capacité du Département de mener à bien les éléments clefs de son mandat. | UN | " يمكن أن يسهم تعميم مراعاة المنظور الجنساني في تعزيز قدرة الإدارة على الاضطلاع بالعناصر الأساسية من ولايتها. |
Au moment où celles-ci connaissent une grande expansion, le rapport du BSCI vient à point nommé pour faire le point de la capacité du Département de leur apporter à toutes un appui efficace. | UN | وفي ضوء الزيادة الكبيرة المتوقعة في أنشطة حفظ السلام فإن تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية يتيح نظرة متعمقة جاءت في حينها على قدرة الإدارة على ضمان الدعم الفعَّال لجميع عمليات حفظ السلام. |
24.23 Ce sous-programme vise essentiellement à accroître la capacité du Département de planifier et coordonner les interventions de la communauté internationale et de lui apporter un appui opérationnel pour faire face aux situations d'urgence humanitaires et aux catastrophes naturelles. | UN | ٢٤-٢٣ الهدف العام من هذا البرنامج الفرعي هو تحسين قدرة إدارة الشؤون اﻹنسانية على توقع استجابة المجتمع الدولي لحالات الطوارئ اﻹنسانية والكوارث الطبيعية، وتقديم الدعم التنفيذي لها وتنسيقها. |
Cependant, le manque persistant de ressources adéquates, prévisibles et viables pour financer les activités liées à la sécurité opérationnelle, jusqu'au niveau du district, compromet souvent la capacité du Département de la sûreté et de la sécurité d'apporter un appui plus efficace à l'exécution des programmes lorsque la situation en matière de sécurité est complexe. | UN | بيد أن استمرار نقص التمويل الكافي والقابل للتنبؤ به والدائم للعمليات الأمنية، حتى على المستوى المحلي، كثيرا ما يقوض قدرة إدارة شؤون السلامة والأمن على دعم إنجاز البرامج على نحو أكثر فعالية في البيئات الأمنية المعقدة. |
Les résultats de la réorganisation de 2003 devraient être examinés à la fin de 2005 en vue d'évaluer dans quelle mesure la nouvelle structure a effectivement renforcé la capacité du Département de conduire ses travaux d'analyse. | UN | وينبغي أن تستعرض في نهاية عام 2005 نتائج إعادة التنظيم التي تمت في عام 2003، لتقييم مدى ما أسهم به حقا الترتيب الجديد في تعزيز قدرة الإدارة على أداء عملها التحليلي. |
La nouvelle structure présentée ici a pour but d'améliorer la capacité du Département de réaliser des programmes d'information efficaces et bien ciblés : | UN | 64 - والهيكل الجديد المبين فيما يلي يستهدف زيادة قدرة الإدارة على تنفيذ برامج إعلامية ناجعة وهادفة: |
Beaucoup d'autres parties prenantes et administrateurs ont opposé la capacité du Département de produire des travaux de recherche à la capacité de recherche et d'analyse des institutions de Bretton Woods, certains déclarant qu'il ne possédait pas les ressources ni les compétences techniques nécessaires, tandis que d'autres ont soutenu le contraire. | UN | وأجرت كثير من الجهات المعنية الأخرى ومديرو الإدارة مقارنة بين قدرة الإدارة على إنتاج بحوث أصلية وقدرة مؤسسات بريتون وودز في مجالي البحث والتحليل، وأشار بعضهم إلى أن الإدارة لا تمتلك الموارد والاختصاصات التقنية اللازمة، في حين أعرب آخرون عن ثقتهم في قدرتها. |
Si les postes supplémentaires demandés ne sont pas approuvés, le Groupe de la déontologie et de la discipline ne pourra faire face aux besoins actuels, ce qui réduira considérablement la capacité du Département de traiter ce qui est un grave problème. | UN | 141 - وإذا لم تتم الموافقة على الموظفين الإضافيين، فسيستحيل على وحدة السلوك والتأديب التعامل مع الطلبات الحالية، وستتأثر بشكل خطير قدرة الإدارة على التصدي لهذه القضايا الخطيرة الأهمية. |
Cependant, la capacité du Département de fournir des directives à caractère politique et technique et de mettre des outils de gestion à la disposition des responsables de secteur a grandement besoin d'être renforcée. De plus, les procédures de contrôle budgétaire laissent à désirer, car elles n'ont pas été consignées par écrit et n'ont pas non plus fait l'objet d'un examen global à l'échelon du Département. | UN | غير أن قدرة الإدارة على توفير التوجيه السياسي والفني للبعثات وتجهيز مسؤولي المكاتب القطاعية في الإدارة بالأدوات الإدارية تحتاج إلى تحسين كبير.بالإضافة إلى ذلك، فإن ضوابط ميزانية الإدارة غير كافية، نظرا لطابعها غير الرسمي أو لعدم استعراضها على نحو شامل على مستوى الإدارة. |
Le transfert des fichiers audiovisuels risque de nuire à la capacité du Département de fournir un service rapide aux organismes mondiaux de radiodiffusion. | UN | 78 - وقد يؤثر نقل السجلات السمعية البصرية تأثيرا سلبيا على قدرة الإدارة على تقديم خدمات عاجلة إلى محطات الإذاعة الدولية. |
Deuxièmement, il recherche l'appui nécessaire à la création d'une division des politiques, des partenariats et de l'appui à la médiation intégrée qui aiderait l'Organisation à mener des efforts de médiation de manière plus systématique et améliorerait la capacité du Département de se pencher sur des questions intersectorielles touchant la paix et la sécurité. | UN | ثانيا، يسعى الأمين العام إلى الحصول على الدعم من أجل إنشاء شعبة متكاملة لدعم السياسات والشراكات والوساطة، بما من شأنه مساعدة المنظمة على بذل جهود وساطة أكثر انتظاما وزيادة قدرة الإدارة على الاعتناء بقضايا شاملة تتعلق بالسلم والأمن. |
On a créé un nouveau modèle opérationnel qui a pour but d'améliorer la capacité du Département de mener à bien des programmes d'information effectifs créés pour réaliser cette mission. | UN | 7 - وتم وضع نموذج تشغيلي جديد لتحسين قدرة الإدارة على توصيل برامج إعلامية تتسم بالفعالية وتحديد الأهداف، تحقيقا للمهمة المنوطة بها. |
Le Comité note en outre que la capacité du Département de répondre aux besoins de l'Organisation en traduction et en interprétation dépend de plusieurs facteurs interdépendants, dont l'efficacité de la planification, la disponibilité des ressources, les prévisions concernant la charge de travail et la prévoyance d'effectifs correspondants. | UN | وتلاحظ اللجنة أن قدرة الإدارة على الوفاء باحتياجات الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية في المنظمة تتوقف على عدد من العوامل المترابطة، بما في ذلك التخطيط الفعال وتوافر الموارد، وعبء العمل المنتظر، ومستويات الملاك الوظيفي المتوقعة. |
Il semblait contradictoire de laisser entendre que, du fait de l'augmentation du nombre de demandes de services de réunion et du renforcement du volant de capacité pour les réunions des organes autorisés à se réunir < < selon les besoins > > qui en avait résulté, la capacité du Département de fournir des services d'interprétation aux groupes régionaux et autres groupes importants avait été renforcée. | UN | ومن التناقض على ما يبدو الإشارة إلى أنه، نتيجة لزيادة عدد طلبات الاجتماعات وما أعقبها من تعزيز الاحتياطي الاستراتيجي لاجتماعات الهيئات التي تجتمع " حسب الاقتضاء " ، تعززت قدرة الإدارة على توفير خدمات الترجمة الشفوية للمجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية. |
b) Création d'une division intégrée des politiques, des partenariats et de l'appui à la médiation, qui aiderait l'Organisation à mener des actions de médiation de manière plus systématique et améliorerait la capacité du Département de se pencher sur des questions intersectorielles touchant la paix et la sécurité; | UN | (ب) إنشاء شعبة متكاملة لدعم السياسات والشراكات والوساطة ترمي إلى مساعدة إدارة الشؤون السياسية في أن تكون أكثر انتظاما في بذل جهود الوساطة وإلى تعزيز قدرة الإدارة على التصدي للقضايا الشاملة التي تهدد السلم والأمن؛ |
Il ressort clairement des statistiques établies sur la prestation de services d'interprétation aux réunions des groupes régionaux et d'autres groupes importants d'États Membres (voir tableau 1) que cette réserve a un effet positif sur la capacité du Département de fournir de tels services. | UN | ويتضح من البيانات الإحصائية المتعلقة بتوفير خدمات الترجمة الشفوية لاجتماعات المجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى من الدول الأعضاء (انظر الجدول 1) أن لهذا الاحتياطي أثر إيجابي بالفعل على قدرة الإدارة على توفير هذه الخدمات. |
Alors que la mise en œuvre de la stratégie globale d'appui aux missions et des projets Umoja et IPSAS entre dans une étape décisive, il est proposé de réorganiser le Bureau du Secrétaire général adjoint ainsi que celui du Sous-Secrétaire général afin de renforcer la capacité du Département de diriger toutes les activités d'appui aux missions sur les plans stratégique et opérationnel. | UN | 191 - مع دخول تنفيذ كل من استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي ونظام أوموجا والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في مرحلة حاسمة، يقترح إعادة تنظيم مكتب وكيل الأمين العام ومكتب الأمين العام المساعد من أجل تعزيز قدرة الإدارة على أخذ زمام المبادرة على الصعيدين الاستراتيجي والتنفيذي في جميع أنشطة مكتب الدعم الميداني. |
24.23 Ce sous-programme vise essentiellement à accroître la capacité du Département de planifier et coordonner les interventions de la communauté internationale et de lui apporter un appui opérationnel pour faire face aux situations d'urgence humanitaires et aux catastrophes naturelles. | UN | ٢٤-٢٣ الهدف العام من هذا البرنامج الفرعي هو تحسين قدرة إدارة الشؤون اﻹنسانية على توقع استجابة المجتمع الدولي لحالات الطوارئ اﻹنسانية والكوارث الطبيعية، وتقديم الدعم التنفيذي لها وتنسيقها. |
On a salué les efforts déployés pour optimiser l'utilisation des services de conférence et, en particulier, l'adoption de mécanismes novateurs visant à augmenter la capacité du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences de faire face à des demandes de services de réunion imprévues. | UN | 27 - أعرب عن الدعم لصالح الجهود الجارية لاستخدام خدمات المؤتمرات على الوجه الأمثل، وبخاصة لصالح اعتماد آليات جديدة ومبتكرة لزيادة قدرة إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات على تلبية طلبات الاجتماعات غير المتوقعة. |
Si la communauté internationale estime que la fourniture d'une information ciblée, l'utilisation accrue des nouvelles technologies de l'information et des communications, ainsi que le partenariat avec la société civile faciliteront la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, alors la capacité du Département de l'information doit être renforcée afin de lui permettre de rationaliser et d'optimiser ses activités. | UN | وإذا كان المجتمع الدولي يعتقد أن تقديم معلومات تستهدف فئة بعينها، وزيادة استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة، والشراكة مع المجتمع المدني من شأنه أن يسهّل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، إذن ينبغي تعزيز قدرة إدارة شؤون الإعلام من أجل السماح لها بترشيد أنشطتها والاستفادة منها إلى أقصى حد. |