ويكيبيديا

    "la capacité du gouvernement à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قدرة الحكومة على
        
    • قدرات الحكومة على
        
    • تعزيز قدرة الحكومة من
        
    • عجز الحكومة عن
        
    La croissance démographique sape la capacité du Gouvernement à fournir des services de base adéquats. UN ويعيق تزايد عدد السكان قدرة الحكومة على تقديم خدمات أساسية كافية.
    la capacité du Gouvernement à protéger efficacement les droits fondamentaux de la population est gravement compromise par des moyens institutionnels limités et un cadre juridique insuffisant. UN وقد ضعفت إلى حد بعيد قدرة الحكومة على حماية حقوق الإنسان المكفولة لمواطنيها، بسبب ضعف القدرة المؤسسية وضعف الإطار القانوني للبلد.
    v) Amélioration de la capacité du Gouvernement à prendre systématiquement en compte la problématique hommes-femmes dans les politiques et programmes nationaux UN ' 5` زيادة قدرة الحكومة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج الوطنية
    Une fois opérationnel, ce laboratoire améliorera la capacité du Gouvernement à prévenir et à combattre les maladies infectieuses. UN وعندما ييدأ تشغيله سيحسن قدرة الحكومة على الوقاية من الأمراض المعدية ومكافحتها.
    Il était également nécessaire de renforcer la capacité du Gouvernement à assumer ses diverses responsabilités. UN وثمة حاجة أيضاً إلى بناء قدرات الحكومة على الوفاء بمسؤولياتها المختلفة.
    De fait, 10 % environ du budget annuel de l'État sert à en atténuer les séquelles, ce qui limite inévitablement la capacité du Gouvernement à financer d'autres programmes sociaux. UN وبالفعل، فإن حوالي 10 في المائة من ميزانية الدولة تخصص سنويا للتخفيف من عواقبها، الشيء الذي يؤثر بالضرورة في قدرة الحكومة على تمويل البرامج الاجتماعية الأخرى.
    ii) Évaluer la capacité du Gouvernement à assurer la sécurité des membres de la commission et à faciliter leur travail d'enquête; UN ' 2` تقييم قدرة الحكومة على كفالة أمن أعضاء اللجنة وتيسير تحقيقاتهم؛
    Dans certains cas cependant, la capacité du Gouvernement à mener à bien sa politique se heurte à certains obstacles tandis que, dans d'autres cas, on peut raisonnablement s'interroger sur le degré de son engagement. UN إلا أن قدرة الحكومة على تنفيذ سياساتها تنفيذاً كاملاً تعوق في بعض الحالات نتيجة لظروف موضوعية بينما يمكن إثارة تساؤلات معقولة في حالات أخرى حول مدى التزام الحكومة بإحراز التقدم.
    Ces facteurs ont diminué la capacité du Gouvernement à réduire le déficit, et leur effet continuera à se faire sentir à brève échéance. UN وقد قللت هذه العوامل من قدرة الحكومة على خفض العجز، وستستمر في إعاقتها في المستقبل القريب.
    De meilleures connaissances, des transferts de technologie et une assistance financière sont toutefois nécessaires, l'insuffisance des ressources et des capacités ayant freiné la capacité du Gouvernement à mettre en œuvre certaines mesures et politiques. UN وبالرغم من ذلك، يلزم المزيد من المعرفة، ومن عمليات نقل التكنولوجيا وتقديم المساعدة المالية، نظرا لأن الافتقار إلى الموارد والقدرات قد أضعف قدرة الحكومة على تنفيذ بعض التدابير والسياسات.
    Les réformes durables porteront nécessairement sur la capacité du Gouvernement à mobiliser assez de ressources pour traduire dans les faits le programme de réforme actuel. UN وسوف تدور الإصلاحات المستدامة بالضرورة حول قدرة الحكومة على تسخير الموارد الكافية لتنفيذ جدول أعمال الإصلاح الحالي.
    D'autre part, ces situations survenant souvent dans des régions politiquement instables, la capacité du Gouvernement à coopérer ou l'accès aux zones touchées risquent d'être limitées. UN وتحدث حالات الطوارئ أيضا في المناطق التي تعاني من القلاقل السياسية، مما يقلل من قدرة الحكومة على التعاون بالكامل أو تقيد من وصول البرامج الحكومية إلى المناطق المتضررة.
    La difficulté tient au fait que si les organisations humanitaires reconnaissent la responsabilité et le droit du gouvernement à établir des priorités au titre du processus de relèvement, les guerres internes par contre, sont par définition des situations dans lesquelles la capacité du Gouvernement à choisir entre des priorités concurrentes est manifestement diminuée. UN إن العلاقات الملائمة بين الحكومة والمؤسسات اﻹنسانية تختلف من حيث السياق، والصعوبة هي: بينما تعترف الوكالات اﻹنسانية بمسؤولية الحكومة وحقها في وضع اﻷولويات في عملية اﻹنعاش، فإن الحروب اﻷهلية، على وجه التحديد، تقلل من قدرة الحكومة على الاختيار بين اﻷولويات المتنافسة بشكل حاد.
    Une délégation a exprimé son inquiétude quant à la capacité du Gouvernement à absorber des ressources extérieures, notamment en matière de gestion de l'environnement et des ressources naturelles. UN وأعرب أحد الوفود عما يساوره من قلق إزاء قدرة الحكومة على استيعاب الموارد الخارجية، ولا سيما في مجال البيئة وإدارة الموارد الطبيعية.
    Une délégation a exprimé son inquiétude quant à la capacité du Gouvernement à absorber des ressources extérieures, notamment en matière de gestion de l'environnement et des ressources naturelles. UN وأعرب أحد الوفود عما يساوره من قلق إزاء قدرة الحكومة على استيعاب الموارد الخارجية، ولا سيما في مجال البيئة وإدارة الموارد الطبيعية.
    Cela étant, la capacité du Gouvernement à assurer aussi rapidement que possible le développement et l'égalité des femmes des zones rurales risque d'être entravée par le manque de ressources. UN غير أن قدرة الحكومة على تحقيق التنمية والإنصاف بالسرعة المرجوة للمرأة الريفية، بالرغم من ذلك، قد تكون مقيدة بتوافر الموارد.
    L'Organisation soutient les mesures visant à répartir plus équitablement les recettes et à améliorer la capacité du Gouvernement à assurer les services de base. UN ويعنى الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة بالتدابير الرامية إلى تحسين التوزيع المنصف للعائدات وزيادة قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الأساسية.
    D'autre part, le manque d'infrastructure dans certains endroits ainsi que la présence de groupes armés illégaux entravent également la capacité du Gouvernement à garantir aux peuples autochtones la jouissance effective de leurs droits. UN وبالمثل، فإن عدم وجود هياكل أساسية في بعض الأماكن، ووجود جماعات مسلحة غير مشروعة يحدان من قدرة الحكومة على كفالة تمتع الشعوب الأصلية بحقوقهم تمتعا فعليا؛
    L'Australie se félicite de l'engagement du Gouvernement en faveur de l'Initiative de transparence des industries extractives et aidera à renforcer la capacité du Gouvernement à gérer et à réglementer le secteur minier en offrant des bourses de stages et des primes d'études du troisième cycle aux fins de développement de compétences minières. UN وترحب أستراليا بالتزام الحكومة بمبادرة شفافية الصناعات الاستخراجية وستساعد في تعزيز قدرة الحكومة على إدارة وتنظيم قطاع التعدين عن طريق تقديم مِنح دراسية ومِنح لخريجي الجامعات لتنمية القدرة التعدينية.
    En revanche, ils reconnaissent qu'il est aussi nécessaire de renforcer la capacité du Gouvernement à y parvenir progressivement, selon ses moyens. UN ولكنه ثمة اعتراف أيضاً بضرورة تعزيز قدرات الحكومة على زيادة الاضطلاع بهذه المسؤوليات وفقاً لامكانياتها.
    Quant à la capacité du Gouvernement à absorber les ressources, le PNUD, au regard du nouveau cadre de coopération, se chargerait de l'augmenter grâce à une mise en valeur des ressources humaines visant à améliorer la gestion et l'utilisation des ressources extérieures, y compris dans le domaine de l'environnement. UN وبشأن مسألة القدرة الاستيعابية، فإن دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيتمثل في تعزيز قدرة الحكومة من خلال تنمية الموارد البشرية على تحسين اﻹدارة واستخدام الموارد الخارجية، بما في ذلك في مجال البيئة.
    L'occupation illicite des terres qui s'ensuit, le détournement de l'état de droit et l'insécurité engendrée par le commerce illicite de drogue sapent encore davantage la capacité du Gouvernement à fournir les services et à mettre en œuvre des programmes de développement. UN ثم إن حالات غصب الأراضي والتعدي على سيادة القانون وانعدام الأمن الناتجة عن التجارة غير المشروعة للمخدرات تعمق عجز الحكومة عن توفير الخدمات اللازمة وتنفيذ البرامج الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد