ويكيبيديا

    "la capacité du personnel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قدرة موظفي
        
    • قدرة الموظفين
        
    • قدرات الموظفين
        
    • قدرات موظفي
        
    • قدرة العاملين
        
    Les fonctions d'escorte diminuaient d'autant la capacité du personnel d'exercer ses fonctions dans les établissements que la délégation avait visités. UN ومهام المرافقة تقلص أيضاً قدرة موظفي السجون على أداء دورهم في السجون التي تمت زيارتها.
    - Un programme de meilleurs soins dispensés par les parents, en coopération avec l'UNICEF, qui doit être mis en place dans cinq centres additionnels, en accroissant la participation masculine aux activités du projet et en renforçant la capacité du personnel du centre qui est directement chargé du projet. UN ● مشروع تحسين الوالدية بالتعاون مع اليونيسيف يهدف إلى توسيع المبادرة اﻷصلية لتصل إلى خمسة مراكز إضافية، وزيادة مشاركة الذكور في أنشطة المشروع وبناء قدرة موظفي المركز المشتغلين مباشرة في المشروع.
    Encadrement au quotidien du personnel du Service de l'Office de la protection du citoyen chargé des détenus par le déploiement sur place de spécialistes des questions pénitentiaires de la MINUSTAH, afin de renforcer la capacité du personnel du Service de s'acquitter de ses tâches UN تقديم توجيه يومي لموظفي وحدة السجون التابعة لمكتب حماية المواطنين، من خلال تواجد موظفي السجون في البعثة معهم في نفس أماكن العمل، بغية زيادة قدرة موظفي الوحدة على أداء واجباتهم في بيئة السجن
    v) La mise en œuvre parallèle d'autres réformes, qui limite la capacité du personnel de travailler sur les normes IPSAS; UN ' 5` مبادرات الإصلاح المتنافسة التي تحد من قدرة الموظفين على إيلاء الاهتمام لمسائل المعايير المحاسبية.
    Cet atelier avait pour objet de renforcer la capacité du personnel à réformer les condamnés et à les préparer à se réinsérer. UN وكان الغرض من البرنامج هو تعزيز قدرة الموظفين على إصلاح السجناء وإعادة تأهيلهم.
    Il faut améliorer la capacité du personnel à court, à moyen et à long terme. UN ويجب تنمية قدرات الموظفين في اﻷجل القصير واﻷجل المتوسط واﻷجل الطويل .
    En fournissant un instrument moderne commun pour apprendre à travailler ensemble et échanger les connaissances, l'École des cadres permettra de renforcer la capacité du personnel des différentes organisations de relever ces défis d'une manière plus concertée et plus efficace. UN وبتوفير الكلية أداة مشتركة حديثة للتعلم والتعاون وتبادل المعلومات، فإنها ستعزز قدرات موظفي مختلف المنظمات على مواجهة هذه التحديات بطريقة أكثر تضافرا وفعالية.
    Renforcement de la capacité du personnel d'évaluation interne UN دعم قدرة موظفي التقييم الداخلي
    Il faut donc renforcer la capacité du personnel des Nations Unies à exercer une diligence raisonnable vis-à-vis des partenaires potentiels et à promouvoir la transparence et la responsabilisation des partenariats. UN ويشمل ذلك تحسين قدرة موظفي الأمم المتحدة على بذل العناية الواجبة في ما يتعلق بالشركاء المحتملين وتعزيز شفافية الشركات وخضوعها للمساءلة.
    Cet atelier-formation tendait à renforcer la capacité du personnel des Nations Unies à dispenser une formation sur la manière d'aborder les peuples autochtones efficacement et d'intégrer les droits et problèmes des peuples autochtones dans le courant dominant du travail fourni en matière de développement au niveau national. UN وتهدف حلقة العمل إلى تعزيز قدرة موظفي الأمم المتحدة على توفير التدريب في كيفية إشراك الشعوب الأصلية إشراكا فعليا وإدماج حقوقهم وقضاياهم في صلب العمل المتصل بالتنمية على المستوى القطري.
    Les interventions menées dans le cadre de ce projet amélioreront le respect des principes de responsabilité et la transparence des dispositifs et renforceront largement la capacité du personnel des organismes compétents à s'acquitter des tâches qui lui sont confiées. UN وستؤدي مبادرات المشروع إلى زيادة المساءلة وشفافية الأنظمة ذات الصلة، وتعزيز قدرة موظفي الوكالات على أداء المهام الموكلة إليهم زيادة كبيرة.
    :: Encadrement au quotidien du personnel du service de l'Office de la protection du citoyen chargé des détenus par le déploiement sur place de spécialistes des questions pénitentiaires de la MINUSTAH, afin de renforcer la capacité du personnel du groupe de s'acquitter de ses tâches UN :: تقديم توجيه يومي لموظفي وحدة السجون التابعة لمكتب حماية المواطنين، من خلال تواجد موظفي السجون في البعثة معهم في نفس أماكن العمل، بغية زيادة قدرة موظفي الوحدة على أداء واجباتها في بيئة السجن
    Ils renforcent la capacité du personnel de la prison en escortant les détenus qui sortent se faire soigner à l'extérieur ou se rendent au tribunal et en apportant leur concours en cas de fouilles approfondies ayant pour objet de saisir drogues, armes et téléphones portables. UN وهم يعززون قدرة موظفي السجن بقيامهم بمرافقة من يخرجون من السجن للحصول على الرعاية الطبية أو للخضوع لإجراءات قضائية وبالمساعدة في إجراء عمليات تفتيش كاملة بحثاً عن مخدرات أو أسلحة أو هواتف نقالة.
    La stratégie visait à mettre en place des mécanismes et des procédures d'obligation redditionnelle en vue d'assurer l'intégration de l'égalité entre les sexes dans les politiques, programmes et opérations du PNUE, de renforcer la capacité du personnel du PNUE de mettre en oeuvre la stratégie et de s'y engager et de faciliter la contribution du PNUE à la mise en oeuvre du Programme d'action. UN وتستهدف الاستراتيجية تحديد الآليات وعمليات المساءلة بما يكفل إدماج المساواة بين الجنسين في سياسات البرنامج وبرامجه وعملياته، وبناء قدرة موظفي البرنامج على تنفيذ الاستراتيجية والالتزام بها، وتيسير إسهام البرنامج في تنفيذ منهاج العمل.
    Le Président a également encouragé l'élargissement des possibilités de formation visant à améliorer la capacité du personnel à travailler rapidement et efficacement. UN وفتح الرئيس أيضا فرصا إضافية للتدريب ترمي إلى تحسين قدرة الموظفين على العمل بسرعة وفعالية.
    Le Groupe examinera régulièrement les instruments et outils juridiques et les mettra à jour si nécessaire; il renforcera la capacité du personnel à utiliser les accords et instruments juridiques d'ONU-Habitat. UN وستقوم الوحدة بإجراء استعراضات دورية للصكوك والأدوات القانونية وتحديثها حسب الاقتضاء، فضلا عن بناء قدرة الموظفين في مجال استخدام الاتفاقات والصكوك القانونية لموئل الأمم المتحدة.
    Ces suppressions permettront d'éliminer les doublons et de renforcer la capacité du personnel actuellement en poste d'assumer des responsabilités supplémentaires. UN ويقترح إلغاء هذه الوظائف للمساعدة في القضاء على تكرار المهام وتعزيز قدرة الموظفين الحاليين على الاضطلاع بمسؤوليات إضافية.
    Il est important de compléter la politique d'évaluation mise à jour par une stratégie globale qui soulignera le renforcement de la capacité du personnel et la mobilisation de ressources extérieures croissantes. UN ومن المهم أن تُستكمل سياسة التقييم التي تم تحديثها باستراتيجية شاملة تركِّز على تنمية قدرة الموظفين وزيادة الاستعانة بموارد بشرية خارجية.
    26. Des efforts importants ont été déployés pour renforcer la capacité du personnel moyennant une formation et la mise à disposition d'orientations opérationnelles supplémentaires. UN 26- بُذلت جهود كبيرة لتعزيز قدرة الموظفين عن طريق التدريب وتوفير المزيد من التوجيه بشأن العمليات.
    Les succès remportés devraient être mesurés à l'aune de la capacité de l'Organisation à répondre efficacement aux besoins de formation prioritaires et aux retombées de la formation sur la capacité du personnel à relever les défis actuels du maintien de la paix. UN وينبغي قياس النجاح بقدرة المنظمة على الاستجابة بفعالية لاحتياجات التدريب ذات الأولوية، وعلى أثر التدريب على قدرة الموظفين على الاستجابة للتحديات المعاصرة لحفظ السلام.
    Le FNUAP a institué un Service du partage de l'information qui a entrepris de renforcer la capacité du personnel, les outils et les procédures pour le partage des connaissances. UN وأنشأ الصندوق فرعا لمشاطرة المعارف، يعزز قدرات الموظفين والوسائل والإجراءات المتاحة لهم لمشاطرة المعارف.
    Ils ont relevé que la capacité du personnel du PNUD et du PNUE de superviser l'exécution des projets laissait quelque peu à désirer et qu'on pouvait remédier à cette carence en engageant du personnel ayant les qualifications voulues. UN ولاحظ وجود مجال للتحسين في قدرات موظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال الإشراف على تنفيذ المشاريع، هذا المجال الذي يعاني من نقص يمكن معالجته بإشراك موظفين لديهم المؤهلات المناسبة.
    Le banditisme et les menaces à la vie et aux biens continuent d'entraver considérablement la capacité du personnel des organismes de secours de fournir une assistance et de lancer des programmes de relèvement viables. UN ولا تزال أعمال السلب والتهديدات الواقعة على الحياة والممتلكات تحدث خسارة فادحة في قدرة العاملين في اﻹغاثة على تقديم المساعدة والانطلاق في برامج لﻹنعاش قابلة للاستمرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد