la capacité du PNUD à répondre plus efficacement aux besoins croissants et en mutation rapide des pays en développement est tributaire des contributions au titre des ressources de base, au niveau prévu dans le PPF. | UN | وتتوقف قدرة البرنامج الإنمائي على الاستجابة الفعالة لاحتياجات البلدان النامية التي يتسع نطاقها وتتطور بسرعة، على توفر الموارد الأساسية على المستوى المتوخى في الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
S'il était stratégiquement difficile de réduire les dépenses du siège, on risquerait d'affaiblir la capacité du PNUD de mener des opérations sur le terrain en réduisant les dépenses des bureaux extérieurs. | UN | وإذا كان التخفيض في المقر لا يزال خطوة معقولة من الناحية الاستراتيجية، فإن خفض التكاليف الميدانية سيؤدي إلى تآكل قدرة البرنامج الإنمائي على خدمة العمليات الميدانية. |
S'il était stratégiquement difficile de réduire les dépenses du siège, on risquerait d'affaiblir la capacité du PNUD de mener des opérations sur le terrain en réduisant les dépenses des bureaux extérieurs. | UN | وإذا كان التخفيض في المقر لا يزال خطوة معقولة من الناحية الاستراتيجية، فإن خفض التكاليف الميدانية سيؤدي إلى تآكل قدرة البرنامج الإنمائي على خدمة العمليات الميدانية. |
Par ailleurs, ils sont à même d'influencer la capacité du PNUD de mesurer l'efficacité et d'obtenir des résultats dans les futurs arrangements de programmation. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، من المرجح أن تؤثر هذه المسائل في قدرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على قياس اﻷداء وتحقيق نتائج في ترتيبات البرمجة الخلف. |
L'Administrateur est déterminé à améliorer la capacité du PNUD de tirer parti des enseignements et d'intégrer les conclusions dans la prise de décisions et l'élaboration de stratégies. | UN | ويلتزم مدير البرنامج بتعزيز قدرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على التصرف وفقا للدروس التي تم تعلمها وعلى استيعاب النتائج في صنع القرارات وصياغة الاستراتيجيات. |
la capacité du PNUD dans ce domaine pourrait être un important outil de promotion des activités visant à encourager les efforts d'exploitation optimale des ressources disponibles. | UN | ويمكن أن تكون قدرات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في هذا الميدان اداة هامة لتعزيز القيام بجهود لتحقيق الاستخدام اﻷمثل للموارد القائمة. |
En outre, la capacité du PNUD de mobiliser ces ressources dépend de l'existence d'une base de financement multilatéral adéquate et sûre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن قدرة البرنامج الإنمائي على تعبئة مثل هذه الموارد تتوقف على وجود قاعدة كافية ومأمونة من مصادر التمويل المتعدد الأطراف. |
En outre, la capacité du PNUD de mobiliser ces ressources dépend entièrement de l'existence d'une base de financement multilatéral adéquate et sûre. | UN | وعلاوة على ذلك، تتوقف بشكل كامل قدرة البرنامج الإنمائي على تعبئة مثل هذه الموارد على وجود قاعدة للتمويل متعددة الأطراف ملائمة ومضمونة. |
Cette situation a également limité la capacité du PNUD de s'appuyer sur sa réputation et sur sa base de connaissances pour promouvoir une politique de développement avec d'autres donateurs et avec les gouvernements nationaux. | UN | كما حد ذلك من قدرة البرنامج الإنمائي على توظيف سمعته وقاعدة معارفه في الترويج للسياسة الإنمائية لدى الأطراف المانحة الأخرى وحكومات البلدان. |
la capacité du PNUD à anticiper la mobilisation des bonnes ressources humaines au bon moment, ainsi que les niveaux de ressources requis, dans plusieurs pays à la fois, reste un problème et une priorité essentielle de l'organisation. | UN | وإن قدرة البرنامج الإنمائي على حشد الموارد البشرية الصحيحة في الوقت المناسب وعلى نحو يمكن التنبؤ به، مع المطابقة بينها وبين حجم الموارد المطلوبة، في أوضاع موزّعة بين بلدان عدّة في ذات الوقت، لا تزال تمثل تحديا وأولوية تنظيمية حيوية. |
La majorité des évaluations des résultats des activités de développement mettaient en lumière la capacité du PNUD de mettre à profit ses bons rapports avec les pouvoirs publics et d'œuvrer dans des domaines délicats comme la réforme du secteur judiciaire ou les activités qui consistent à placer le développement humain et les droits de l'homme au centre du programme national de développement. | UN | وتبين أغلبية تقييمات نتائج التنمية قدرة البرنامج الإنمائي على الاستفادة من العلاقة الإيجابية مع الحكومة والمشاركة في مجالات حساسة مثل إصلاح قطاع القانون ووضع التنمية البشرية وحقوق الإنسان في مقدمة برنامج التنمية الوطنية. |
la capacité du PNUD de trouver les capacités locales et les moyens d'associer utilement les acteurs intéressés à la planification et à la prise de décisions laisse généralement à désirer. | UN | 70 - ولقد تبين أن قدرة البرنامج الإنمائي على تحديد السُبل والقدرات المحلية لإشراك الجهات بشكل مجد في تخطيط واتخاذ القرارات قدرة ضعيفة عموما. |
Il s'est déclaré fortement préoccupé par le fait que le PNUD subissait des réductions d'effectifs depuis six ans, et qu'avec les changements qui s'annoncent, une nouvelle réduction importante aurait des conséquences graves sur la capacité du PNUD de maintenir une forte présence des Nations Unies dans le monde. | UN | وأكد القلق من أنه نظرا لما جرى من تخفيضات في الحجم خلال السنوات الست الماضية ولما سيجري من تغييرات في المستقبل، فإن القيام بجولة أخرى من التخفيض الجدي في الحجم في الوقت الراهن ستكون له نتائج خطيرة على قدرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مواصلة تواجده العالمي القوي باسم اﻷمم المتحدة. |
Des précisions ont été demandées quant à la capacité du PNUD d'assumer les fonctions décrites dans le document et à l'ordre de priorité qu'il établirait, en particulier en ce qui concerne les programmes de réintégration des personnes déplacées et des réfugiés rapatriés qui ont été réinstallés. | UN | وتم التماس معلومات أخرى عن قدرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الاضطلاع بالوظائف المبينة في الورقة وعن كيفية إسناد اﻷولويات الى هذه الوظائف، ولا سيما فيما يتعلق ببرامج إعادة التأهيل لمن أعيد توظيفهم من المشردين داخليا ومن اللاجئين العائدين. |
Dans sa décision 98/2, le Conseil d’administration a également reconnu l’importance des ressources autres que les ressources de base comme moyen de renforcer la capacité du PNUD et de compléter les moyens dont il dispose, et a décidé de tenir à l’étude les tendances et l’impact de ces ressources. | UN | وسلم المجلس أيضا، في مقرره ٩٨/٢ بأهمية الموارد غير اﻷساسية بوصفها آلية لتعزيز قدرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وتكملة وسائله، وقرر إبقاء اتجاهات الموارد غير اﻷساسية وأثرها قيد الاستعراض الوثيق. |
Les efforts interinstitutions actuellement déployés pour renforcer le système des coordonnateurs résidents devraient renforcer encore la capacité du PNUD et du système des Nations Unies en général de répondre aux priorités et aux besoins des pays les moins avancés. | UN | ومن المتوقع للجهود المشتركة بين الوكالات والمبذولة لتعزيز نظام المنسقين المقيمين أن تؤدي إلى أن تزيد تعزيز قدرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظومة اﻷمم المتحدة عموما على الاستجابة ﻷولويات واحتياجات أقل البلدان نموا. |
Il s'est déclaré fortement préoccupé par le fait que le PNUD subissait des réductions d'effectifs depuis six ans, et qu'avec les changements qui s'annoncent, une nouvelle réduction importante aurait des conséquences graves sur la capacité du PNUD de maintenir une forte présence des Nations Unies dans le monde. | UN | وأكد القلق من أنه نظرا لما جرى من تخفيضات في الحجم خلال السنوات الست الماضية ولما سيجري من تغييرات في المستقبل، فإن القيام بجولة أخرى من التخفيض الجدي في الحجم في الوقت الراهن ستكون له نتائج خطيرة على قدرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مواصلة تواجده العالمي القوي باسم اﻷمم المتحدة. |
On avait pris des mesures pour accroître la capacité du PNUD dans un certain nombre de domaines : renforcement des groupes chargés du Fonds pour l'environnement mondial et du Protocole de Montréal, formation de personnel du PNUD et recrutement de 41 administrateurs nationaux devant s'occuper du développement durable. | UN | وقد اتخذت تدابير لدعم قدرات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عدد من المجالات، بما في ذلك تعزيز مرفق البيئة العالمية ووحدات بروتوكول مونتريال، وتدريب موظفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وتعيين ٤١ موظفا وطنيا للتنمية المستدامة. |
5. Considère que le renforcement du rôle et de la capacité du PNUD d'aider les pays à atteindre leurs objectifs de développement exige un accroissement en proportion de ses ressources et un élargissement constant, plus prévisible et sûr de sa base de ressources, ainsi qu'une amélioration continue de son efficacité, de sa productivité, de sa cohérence et de son impact; | UN | 5 - يسلّّم بأن تعزيز دور البرنامج الإنمائي وقدرته بشأن مساعدة البلدان في تحقيق أهدافها الإنمائية يتطلّب زيادة متناسبة في موارده وتوسيع نطاق قاعدة موارده على نحو متواصل ومضمون ويمكن التنبؤ به بدرجة أكبر، كما يتطلّب مواصلة تحسين فعاليته وكفاءته واتساقه وأثره؛ |
Elle souscrivait à l'opinion selon laquelle la capacité du PNUD d'absorber les enseignements tirés en matière d'évaluation était essentielle pour améliorer l'apprentissage, la programmation et l'exécution. | UN | وأضافت أنها تتفق مع القول بأن قُدرة البرنامج الإنمائي على استيعاب الدروس المستفادة من التقييم أمر أساسي لتحسين التعلم والبرمجة والأداء. |
Ce renforcement de la capacité du PNUD s'impose d'autant que la décentralisation au profit du terrain prend de plus en plus d'ampleur. | UN | كما يتخذ هذا التعزيز لقدرة البرنامج الانمائي أهمية أكبر في وقت يتزايد فيه إضفاء الطابع اللامركزي على المستوى الميداني. |
On y souligne le mandat d'UNIFEM en tant que laboratoire du système des Nations Unies sur la façon de réaliser l'égalité des sexes dans la pratique et la capacité du PNUD d'élargir l'envergure des innovations grâce à sa représentation dans 130 pays, son partenariat étroit avec les gouvernements, et la gestion du système des coordonnateurs résidents. | UN | وتبرز هذه الخطة ولاية صندوق الأمم المتحدة الإنمائي بوصفها مختبر لمنظومة الأمم المتحدة بشأن كيفية تحقيق المساواة بين الجنسين وقدرة البرنامج الإنمائي على زيادة الابتكار من خلال ممثليه في 130 بلدا وشراكاته الوثيقة مع الحكومات وإدارته لنظام المنسقين المقيمين. |