ويكيبيديا

    "la capacité du programme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قدرة البرنامج
        
    • قدرة برنامج
        
    • بقدرة البرنامج
        
    • في قدرة المنظمة
        
    • قدرات برنامج
        
    la capacité du programme et son champ d'action se sont considérablement étendus par rapport à la précédente période. UN وقد ازدادت قدرة البرنامج ونطاق تغطيته بدرجة كبيرة مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Au cours de la période examinée, la capacité du programme et l’éventail de ses activités ont continué de s’étendre. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمرت قدرة البرنامج وأنشطته في النمو، وظلت المرأة تحظى بأولوية عالية فيه.
    Au cours de la période examinée, la capacité du programme et l’éventail de ses activités ont continué de grandir. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمرت قدرة البرنامج ونطاق أنشطته في الاتساع.
    D'autres éléments importants de l'évaluation concernent la capacité du programme à absorber une charge de travail plus grande et la détermination des appuis supplémentaires requis pour que des progrès soient accomplis. UN وكان من العناصر الهامة اﻷخرى في الاستعراض قدرة برنامج الوحدات المجتمعية لرعاية الطفل على التصرف بعبء العمل المتزايد، وتحديد الدعم اﻹضافي اللازم لكفالة التقدم.
    Bien que la capacité du programme de formation professionnelle et technique se soit légèrement améliorée depuis 1993, le pourcentage de jeunes réfugiés qui ont pu en bénéficier n’a cessé de diminuer et il est resté insuffisant pour répondre à la demande réelle en matière de formation. UN ورغم ازدياد قدرة برنامج التدريب المهني والتقني قليلا منذ ١٩٩٣، فقد أفاد نسبة متناقصة من الشبان اللاجئين إفادة مباشرة في حين ظل غير قادر على المواءمة بين الطلب المعروض للتدريب.
    Dans ce contexte, la capacité du programme relatif aux femmes, à la paix et à la sécurité de promouvoir les droits humains et l'autonomisation de ces femmes témoigne à la fois du chemin parcouru et de celui qui reste à parcourir. UN وفي هذا السياق، فإن قدرة برنامج المرأة والسلام والأمن على تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بها وتمكينها يرمز إلى الشوط الذي قطعناه وإلى المسيرة التي ما زال يتعين علينا القيام بها.
    La poursuite de la collaboration et des projets exécutés conjointement avec le Département des opérations de maintien de la paix ne peut que contribuer à renforcer la capacité du programme d'appuyer les efforts des gouvernements en faveur de la paix et du développement. UN ثم أن التعاون المستمر، والاشتراك في المشاريع، مع إدارة عمليات حفظ السلام لا يمكن إلا أن يؤديا، في النهاية، الى تعزيز قدرة البرنامج على دعم الجهود الحكومية الوطنية المبذولة في مجال السلم والتنمية.
    Les démarches synthétiques, tirant parti de la capacité du programme régional de travailler avec des institutions régionales et de la présence de programmes de pays au niveau national, ont été particulièrement efficaces. UN واتسمت النُهج الكلية، التي استفادت من قدرة البرنامج الإقليمي على العمل مع المؤسسات الإقليمية ووجود البرامج القطرية على الصعيد الوطني، بفعالية بالغة.
    16. la capacité du programme à atteindre ses objectifs et parvenir aux réalisations escomptées pourrait être affectée par les facteurs externes suivants: UN 16- تتأثر قدرة البرنامج على تحقيق أهدافه ومنجزاته المتوقعة بالعوامل الخارجية التالية:
    Les donateurs internationaux, qui s'inquiètent de la capacité du programme d'élaborer et de gérer des programmes de réinsertion, ont réorienté les fonds vers d'autres projets. UN وقام المانحون الدوليون، الذين يساورهم القلق بشأن قدرة البرنامج على إعداد وإدارة برامج إعادة الإدماج قاموا بإعادة توجيه الأموال إلى مشاريع أخرى.
    Après consultation des délégations, l'Administrateur présentera au Conseil d'administration du PNUD des propositions tendant à renforcer la capacité du programme de répondre aux besoins des pays et à faire de l'ONU une force unifiée, moins fragmentée et plus efficace en faveur du développement humain durable. UN وبعد التشاور مع الوفود، سيقدم مدير البرنامج الى مجلس ادارته اقتراحات ترمي الى تعزيز قدرة البرنامج على تلبية احتياجات البلدان وعلى جعل اﻷمم المتحدة قوة موحدة وأقل تجزئة وأكثر فعالية، لما فيه صالح التنمية البشرية المستدامة.
    Le but de la présente stratégie est de faciliter la mobilisation de ressources suffisantes pour le PNUE, et partant, le renforcement de la capacité du programme de s'acquitter de son mandat. UN 3 - إن هدف هذه الإستراتيجية هو تيسير تعبئة الموارد الكافية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وبالتالي زيادة قدرة البرنامج على تنفيذ ولايته.
    110. De plus en plus de pays se montrent non seulement désireux de renforcer la capacité du programme en matière de coopération et d’assistance techniques, mais aussi déterminés à le faire, ce qui se traduit par divers projets actuellement exécutés avec succès. UN ٠١١ - وقد أبدى عدد متزايد من البلدان اهتماما حقيقيا والتزاما بتعزيز قدرة البرنامج على توفير المساعدة والتعاون التقنيين. ونتيجة لذلك، ينفذ اﻵن العديد من البرامج الناجحة.
    La question n'a pas été évoquée jusqu'ici et cette carence pourrait avoir pour effet indésirable d'entraîner des insuffisances et des carences dans la capacité du programme de répondre aux problèmes mêmes qu'il est censé régler. UN وفي هذا الصدد فإنه لم يتم، حتى الآن، إجراء أي نقاش مخصص لذلك الأمر، ويمكن لهذا العجز أن يؤدي، عن غير قصد، إلى مواطن ضعف وثغرات في قدرة برنامج العمل على الاستجابة للقضايا التي أنشئ لمعالجتها.
    ONU-Habitat collabore avec l'Office des Nations Unies à Nairobi en vue de procéder à une délégation de pouvoir par étape aux bureaux extérieurs, compte tenu de la capacité du programme de reconstruction de logements à en faire usage. UN وتعاون برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، الموئل، مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي على تنفيذ منح المكاتب الميدانية السلطة تدريجيا، مع مراعاة قدرة برنامج إصلاح المستوطنات على استيعاب هذه السلطة.
    Tout d'abord, la capacité du programme consultatif technique était insuffisante tant par le nombre de conseillers que par l'étendue de ses connaissances techniques pour répondre à des demandes d'assistance de plus en plus diversifiées. UN أوُلاهما، أن قدرة برنامج المشورة التقنية غير كافية، فيما يتعلق بأعداد مستشاريه أو بنطاق خبراته، للاستجابة لطلبات المساعدة المتزايدة التنوع.
    Il constitue un outil précieux pour renforcer la capacité du programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale à répondre efficacement aux besoins des États Membres en matière d'assistance technique dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale. UN ويمثّل الصندوق مصدرا قيّما لزيادة قدرة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية على الاستجابة الفعالة لحاجة الدول الأعضاء إلى المساعدة التقنية في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Selon certains représentants, la capacité du programme de démarrage rapide à appuyer efficacement l'application régionale des accords multilatéraux sur l'environnement concernant les produits chimiques, confirmaient également son succès. UN وقال بعض الممثلين إن قدرة برنامج البداية السريعة في دعم تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية بالمواد الكيميائية بفعالية في المناطق المختلفة إنما يمثل دليلاً آخر على إنجازاته.
    Incidences de l'insuffisance du financement. Comme on n'a cessé de l'observer depuis 1993, l'insuffisance du financement disponible a surtout compromis la capacité du programme d'enseignement à se développer au même rythme que la population bénéficiaire. UN 37 - تأثير نقص التمويل - كما هو الحال منذ عام 1993 بدا تأثير نقصان التمويل ملموسا بدرجة مباشرة أكثر في عدم قدرة برنامج التعليم على التوسع بمعدل يتناسب مع نمو عدد المستفيدين.
    Notant avec inquiétude que le faible niveau des contributions à des fins générales versées au Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues compromet la capacité du programme de s’acquitter de ses mandats et de répondre à des besoins nouveaux prioritaires, UN وإذ يلاحظ بقلق أن لتدني حجم التبرعات المقدمة إلى صندوق برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات آثار ضارة بقدرة البرنامج على ادارة أنشطته بصورة فعالة وعلى الاستجابة لما يستجد من احتياجات ذات أولوية،
    Les risques d'audit susceptibles de compromettre la capacité du programme à s'acquitter de son mandat et exécuter son plan stratégique sont en outre signalés au Comité de gestion des risques présidé par l'Administratrice associée. UN وإضافة إلى ذلك، يجري توجيه انتباه لجنة إدارة المخاطر في المؤسسة، التي يرأسها المدير المعاون، إلى مخاطر مراجعة الحسابات التي قد تؤثر في قدرة المنظمة على الاضطلاع بولايتها وبالتخطيط الاستراتيجي.
    33. Souscrit à la proposition du Secrétaire général visant à créer deux postes P-3 supplémentaires pour renforcer la capacité du programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues; UN ٣٣ - تؤيد اقتراح اﻷمين العام إنشاء وظيفتين إضافيتين من الرتبة ف - ٣ لتعزيز قدرات برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد