Il limite la capacité du secteur privé à prendre part à des transactions mutuellement bénéfiques. | UN | ويحد من قدرة القطاع الخاص من الدخول في عمليات ذات نفع متبادل. |
la capacité du secteur privé sera renforcée afin d'exploiter les perspectives ouvertes par ces arrangements commerciaux. | UN | وستعزز قدرة القطاع الخاص لاغتنام الفرصة التي توفرها هذه الترتيبات التجارية. |
À la suite de cette étude, le Conseil national de la planification familiale est en train de prendre des initiatives avec le secteur privé concernant la fourniture de services de planification familiale, initiatives qui ont pour but de renforcer la capacité du secteur privé et d'améliorer la capacité des médecins à offrir ces services. | UN | ونتيجة للدراسة، يقيم المجلس الوطني لتنظيم اﻷسرة مبادرات مع القطاع الخاص لتقديم خدمات تنظيم اﻷسرة من أجل دعم قدرة القطاع الخاص وتحسين قدرات اﻷطباء على تقديم الخدمات. |
Entre autres éléments, le projet souligne le renforcement de la capacité du secteur privé et des fournisseurs de services agricoles non officiels dans la région concernée par le projet. | UN | ومن بين العناصر التي يركز عليها المشروع تعزيز قدرات القطاع الخاص والجهات غير الحكومية التي تقدم خدمات زراعية في منطقة المشروع. |
Il est toutefois indispensable de tenir compte des dysfonctionnements du marché et des administrations publiques, ainsi que de la capacité du secteur privé. | UN | بيد أنه لا يمكن تحقيق ذلك من غير إيلاء اهتمام كاف لعيوب السوق والحكومة على حد سواء، والنظر في مدى استعداد القطاع الخاص. |
la capacité du secteur privé de fournir des services de santé équitables a dans bien des cas été surestimée et les femmes en ont ressenti nettement plus les effets que les hommes. | UN | وفي العديد من الحالات، بولغ في تقدير قدرة القطاع الخاص على تقديم خدمات صحية بطريقة منصفة، وقد ترك ذلك أثرا على المرأة يختلف اختلافا شديدا عن أثره بالنسبة للرجل. |
Il s'agissait d'aider les pays bénéficiaires à mieux formuler et négocier leur politique commerciale, à renforcer la capacité du secteur privé d'exercer des activités orientées vers l'exportation et à avoir plus largement accès aux marchés étrangers. | UN | بل يشمل تقديم المساعدة من أجل تعزيز قدرة البلد المتلقي على صياغة السياسات التجارية والتفاوض بشأنها وتحسين قدرة القطاع الخاص على مزاولة اﻷعمال الموجهة نحو التصدير وتعزيز سبل الوصول الى اﻷسواق اﻷجنبية. |
D'autre part, les préjudices portés aux investissements ont réduit la capacité du secteur privé à créer des emplois, généralisant une pauvreté qui se traduit par un niveau élevé d'insécurité alimentaire. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى تقويض الاستثمار مما أدى إلى انخفاض قدرة القطاع الخاص على تهيئة الوظائف وانتشار الفقر الذي تجلى في ارتفاع مستوى انعدام الأمن الغذائي. |
Ce rapport regroupe notamment les recommandations sur la façon dont les principaux acteurs - les gouvernements, les institutions publiques de développement, le secteur privé et les organisations de la société civile - pourraient modifier leur action et leur démarche pour augmenter sensiblement la capacité du secteur privé de faire progresser le développement. | UN | ويتضمن التقرير، في جملة أمور، توصيات بشأن الكيفية التي تستطيع بها العناصر الفاعلة الرئيسية بما فيها الحكومات، والمؤسسات الإنمائية العامة، والقطاع الخاص، ومنظمات المجتمع المدني، أن تعدل في إجراءاتها ونُهجها من أجل تعزيز قدرة القطاع الخاص بصورة ملموسة على النهوض بعملية التنمية. |
4. Les institutions financières internationales, y compris les banques régionales, et d'autres sources de financement international devraient élaborer et soutenir des programmes et des initiatives visant spécialement à accroître durablement la capacité du secteur privé d'accorder des prêts aux MPME. | UN | ٤- وينبغي أن تقوم المؤسسات المالية الدولية، بما في ذلك المصارف الاقليمية وسائر مصادر التمويل الدولي، بتطوير ودعم برامج ومبادرات محددة لبناء وصيانة قدرة القطاع الخاص على إقراض المشاريع البالغة الصغر والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
la capacité du secteur privé d’écarter ce risque, en créant par exemple des emplois, dépend dans une large mesure du type de régime politique mais aussi de la mondialisation et de l’état de l’environnement commercial mondial, tous facteurs susceptibles d’influer sur la compétitivité du pays. | UN | وتتوقف إلى حد كبير قدرة القطاع الخاص على الاستجابة لهذه الشواغل، عن طريق على سبيل المثال زيادة فرص العمالة، على إطار السياسة العامة الوطنية فضلا عن الاتجاهات السائدة فيما يتعلق بالعولمة وبيئة اﻷعمال العالمية التي قد تؤثر على الموقف التنافسي للبلد. |
Avec la participation de la CNUCED, l'initiative d'aide au commerce devait aider les pays africains à renforcer la capacité du secteur privé d'être compétitif sur les marchés mondiaux. | UN | أما مبادرة " المعونة من أجل التجارة " فينبغي لها أن تدعم البلدان الأفريقية، بمشاركة الأونكتاد، في تعزيز قدرة القطاع الخاص على المنافسة في الأسواق العالمية. |
La recommandation relative au financement compensatoire pouvait contribuer à rapprocher les mécanismes de financement compensatoire des pratiques modernes du négoce et, dans le cas du fonds de diversification, l'innovation était de proposer qu'il soit axé sur le développement de la capacité du secteur privé et de le rattacher à des activités spécifiques telles que le renforcement des institutions et des capacités. | UN | أما التوصية المتعلقة بالتمويل التعويضي فهي خطوة هامة في مواءمة خطط التمويل التعويضي مع الممارسات التجارية الحديثة. وفيما يتعلق بصندوق تنويع الصادرات، فإن الخطوة الإبداعية هي الاقتراح بأن يركز هذا الصندوق على تنمية قدرة القطاع الخاص وربطه بأنشطة محددة من قبيل تعزيز بناء المؤسسات وبناء القدرات. |
La recommandation relative au financement compensatoire pouvait contribuer à rapprocher les mécanismes de financement compensatoire des pratiques modernes du négoce et, dans le cas du fonds de diversification, l'innovation était de proposer qu'il soit axé sur le développement de la capacité du secteur privé et de le rattacher à des activités spécifiques telles que le renforcement des institutions et des capacités. | UN | أما التوصية المتعلقة بالتمويل التعويضي فهي خطوة هامة في مواءمة خطط التمويل التعويضي مع الممارسات التجارية الحديثة. وفيما يتعلق بصندوق تنويع الصادرات، فإن الخطوة الإبداعية هي الاقتراح بأن يركز هذا الصندوق على تنمية قدرة القطاع الخاص وربطه بأنشطة محددة من قبيل تعزيز بناء المؤسسات وبناء القدرات. |
24. Toute analyse des difficultés budgétaires de l'Autorité palestinienne doit conduire à reconnaître que les niveaux d'emploi public et de dépenses sociales sont ce qu'ils sont parce que l'occupation a anéanti la capacité du secteur privé de créer des emplois et d'accroître les recettes fiscales. | UN | 24- وينبغي الاعتراف في تحليل المأزق المالي للسلطة الفلسطينية بأن مستويات العمالة في القطاع العام والإنفاق الاجتماعي تُبيّن أن الاحتلال قد خنق قدرة القطاع الخاص على خلق فرص العمل وزيادة الإيرادات الضريبية. |
Un excès de confiance dans la capacité du secteur privé de faire face à cette perte générale de compétitivité est à l'origine de nombreuses crises financières, notamment celle qui a frappé l'Asie orientale en 1997/98 et celle qui a touché tout récemment l'Europe orientale et l'Asie centrale. | UN | وكان فرط الثقة في قدرة القطاع الخاص على التعامل مع فقدان عام للقدرة على المنافسة مصدر كثير من الأزمات المالية، بما فيها الأزمة التي حدثت في شرق آسيا في الفترة 1997/1998 والأزمة الأحدث التي في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى. |
Par les partenariats, les investissements extérieurs peuvent miser sur la capacité du secteur privé local et des modèles de gestion localisés et largement implantés. | UN | فالاستثمارات الخارجية يمكنها من خلال الدخول في شراكات أن تستفيد من قدرات القطاع الخاص المحلي، ومن نماذج الإدارة الموقعية التي تم إحلالها على نطاق واسع. |
L'ONU a également collaboré avec les Ministères du commerce du Puntland et du Somaliland à la mise en place de services chargés de faciliter la création de conditions propices à l'investissement étranger, de formuler des politiques favorisant les partenariats entre les secteurs public et privé et d'évaluer la capacité du secteur privé de créer des emplois sur le long terme. | UN | وتعاونت الأمم المتحدة أيضا مع وزارتي التجارة في " بونتلاند " و " أرض الصومال " لإنشاء وحدات لتسير توافر بيئة مواتية للاستثمار الأجنبي، وصياغة سياسات للشراكة بين القطاعين العام والخاص، وتقييم قدرات القطاع الخاص على توفير فرص عمل على المدى الطويل. |
Au Portugal, l'UNICRI a aidé l'Institut supérieur de la police et de la sécurité intérieure à se doter des moyens pour concevoir et assurer des formations sur les partenariats public-privé, à créer des synergies entre les autorités publiques et les responsables de la sécurité du secteur privé, et à renforcer la capacité du secteur privé à protéger des cibles vulnérables. | UN | 106 - وقدم معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة المساعدة للمعهد العالي لعلوم الشرطة والأمن الداخلي في البرتغال من أجل بناء القدرة المؤسسية على تصميم دورات تدريبية والإشراف عليها بشأن الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص، وإرساء أوجه التآزر بين السلطات العامة ومديري الأمن، وتعزيز قدرات القطاع الخاص لحماية الأهداف المعرضة للخطر. |
Il est toutefois indispensable de tenir compte des dysfonctionnements du marché et des administrations publiques, ainsi que de la capacité du secteur privé. | UN | بيد أنه لا يمكن تحقيق ذلك من غير إيلاء اهتمام كاف لعيوب السوق والحكومة على حد سواء، والنظر في مدى استعداد القطاع الخاص. |