ويكيبيديا

    "la capacité du tribunal à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قدرة المحكمة على
        
    Elle doutait de la capacité du Tribunal à numériser l'ensemble de ses documents vidéo. UN وأعربت عن تشككها بشأن قدرة المحكمة على رقمنة جميع ما لها من مواد مسجلة بالفيديو.
    Cette évolution confirme la capacité du Tribunal à achever les procès à accusé unique au cours d'un nombre d'audiences limité. UN وتؤكد هذه التطورات قدرة المحكمة على إنهاء القضايا المتهم فيها شخص واحد في عدد محدود من أيام المحاكمة.
    La Section d'appui aux victimes et aux témoins s'est employée à élaborer le cadre opérationnel nécessaire pour faciliter les déplacements des témoins en vue de leur participation aux procès et renforcer la capacité du Tribunal à assurer leur protection ce en constituant des réseaux opérationnels dans certains lieux stratégiques. UN قامت وحدة المجني عليهم والشهود بوضع الإطار التشغيلي اللازم لتسهيل تنّقل الشهود لغرض المحاكمة وتعزيز قدرة المحكمة على حماية الشهود، عن طريق وضع شبكات تشغيلية في المواقع ذات الصلة.
    Enfin, la capacité du Tribunal à appliquer les peines est limitée par le fait que d'une manière générale chaque État ne peut accepter que trois à cinq condamnés. UN وختاما، تعد قدرة المحكمة على إنفاذ الأحكام محدودة بسبب عدم استطاعة كل دولة من دول الإنفاذ عموما قبول أكثر من ثلاثة أو أربعة أو خمسة أشخاص مدانين.
    Certaines modifications d'ordre procédural ou < < interne > > ont été apportées afin d'améliorer la capacité du Tribunal à conduire des procès rapides et équitables. UN وتم إجراء عدة تعديلات إجرائية أو " داخلية " من أجل تعزيز قدرة المحكمة على إجراء المحاكمات بصورة عادلة وسريعة.
    Le Tribunal n'a aucun contrôle sur ces questions, bien qu'il s'agisse d'une donnée importante qui influera sur la capacité du Tribunal à mettre en oeuvre sa stratégie d'achèvement. UN وهذه الأمور خارج سيطرة المحكمة، رغم أن ذلك سيكون عنصرا حاسم الأهمية في مدى قدرة المحكمة على تنفيذ استراتيجية إنجاز العمل.
    L'un des éléments clefs de la Stratégie d'achèvement des travaux sera la capacité du Tribunal à déférer des affaires devant les juridictions nationales compétentes. UN 20 - ستكون قدرة المحكمة على إحالة القضايا إلى الولايات القضائية الوطنية المختصة لأغراض المحاكمة أحد العناصر الحاسمة الأهمية لتحقيق استراتيجية الإنجاز.
    Certains facteurs indépendants de la volonté du Tribunal, comme exposés aux paragraphes 53 à 79, doivent être pris en considération afin d'optimiser la capacité du Tribunal à atteindre les objectifs de la stratégie d'achèvement. UN ويجب معالجة العوامل المحددة التي لا تسيطر عليها المحكمة، المتناولة في الفقرات من 53 لغاية 79، من أجل زيادة قدرة المحكمة على الوفاء بأهداف استراتيجية الإنجاز إلى أقصى حد.
    L'un des éléments clefs de la stratégie d'achèvement des travaux sera la capacité du Tribunal à renvoyer des affaires devant les juridictions nationales compétentes. UN 6 - ستكون قدرة المحكمة على إحالة القضايا إلى الهيئات القضائية الوطنية المختصة لأغراض المحاكمة أحد العناصر الحاسمة في تحقيق استراتيجية الإنجاز.
    Il convient de rappeler que la capacité du Tribunal à maintenir son niveau actuel d'efficacité, voire à l'améliorer, dépendra dans une large mesure du maintien en fonctions de ses juges et de son personnel éminemment expérimentés et hautement qualifiés. UN ويجدر التذكير بأن قدرة المحكمة على المحافظة على مستوى كفاءتها الحالي أو تحسينه تتوقف إلى حد كبير على استبقاء قضاتها وموظفيها من أصحاب الخبرات والكفاءات العالية.
    L'absence d'un dispositif structuré et durable permettant au Secrétariat d'intégrer les fonctionnaires du Tribunal aux effectifs des Nations Unies, et ce, en dépit de leur expérience et de leurs qualifications, influe sur la capacité du Tribunal à persuader les rares membres de son personnel dont la présence est nécessaire pour mener à bien l'exécution de son mandat. UN ويؤثر عدم وجود ترتيب منظم ومستدام في الأمانة العامة لإدماج موظفي المحكمة ضمن القوة العاملة الأوسع للأمم المتحدة، على الرغم مما يتمتعون به من خبرات ومؤهلات، على قدرة المحكمة على استبقاء العدد القليل نسبيا من الموظفين المتبقين الذين يلزمها الاحتفاظ بهم إلى حين إنجاز ولايتها.
    Ce problème d'effectifs qui se pose avec acuité touche particulièrement les Chambres et le Bureau du Procureur et met à mal la capacité du Tribunal à atteindre ses objectifs, ainsi que de conduire à terme les procès intentés et de rendre des jugements dans les délais prévus. UN فهذه المشاكل الحادة المتعلقة بالتوظيف، تؤثر بوجه خاص على عمل الدوائر ومكتب المدعي العام ولها تأثير ضار على قدرة المحكمة على تحقيق الأهداف التي رسمتها لنفسها وإتمام المحاكمات وإصدار الأحكام في الأطر الزمنية المتوقعة.
    Les incertitudes inhérentes au système ad litem compromettent la capacité du Tribunal à maintenir son activité actuelle. UN 4 - وتؤدي أوجه عدم التيقن المتأصلة في نظام القضاة المخصصين إلى تهديد قدرة المحكمة على الحفاظ على سير عملها بالدفق الحالي.
    Il est également impératif que le Tribunal continue de disposer d'un nombre suffisant de fonctionnaires pour accomplir sa tâche, une exigence sérieusement menacée par l'actuel gel des recrutements qui non seulement limite la capacité du Tribunal à recruter de nouveaux fonctionnaires pour répondre à l'augmentation de sa charge de travail mais l'empêche également de remplacer aux postes clefs les fonctionnaires qui quittent l'institution. UN ومن المهم أيضا أن يظل لدى المحكمة عدد كاف من الموظفين لأداء أعمالها، وهو شرط يهدده تهديدا خطيرا التجميد الحالي للتوظيف، الذي لا يحد فحسب من قدرة المحكمة على تعيين موظفين جدد لمواجهة عبء عملها المتزايد، بل يمنع أيضا التوظيف لإحلال موظفين جدد محل الموظفين الأساسيين الذين يتركون المحكمة.
    Par ailleurs, une meilleure coopération des États Membres et l'adoption de mesures permettant d'éviter l'interruption des procès due à l'expiration du mandat des juges en novembre 2005 renforceront la capacité du Tribunal à atteindre les objectifs de la stratégie d'achèvement des travaux. UN كما أن تحسين تعاون الدول الأعضاء واتخاذ تدابير مناسبة لتجنب حدوث انقطاعات نتيجة لانتهاء ولاية القضاة في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 سيعزز قدرة المحكمة على الوفاء بأهداف استراتيجية الإنجاز.
    Comme indiqué dans les précédents rapports, l'un des éléments clefs de la stratégie d'achèvement des travaux sera la capacité du Tribunal à renvoyer des affaires devant les juridictions nationales compétentes. UN 12 - كما هو مبيَّن في تقارير سابقة، ستكون قدرة المحكمة على إحالة القضايا إلى الهيئات القضائية الوطنية المختصة لأغراض المحاكمة أحد العناصر الحاسمة في تحقيق استراتيجية الإنجاز.
    L'absence d'un dispositif structuré et durable permettant au Secrétariat d'intégrer les fonctionnaires du TPIR au personnel des Nations Unies, et ce, en dépit de leur expérience et de leurs qualifications, influe sur la capacité du Tribunal à retenir les rares membres de son personnel qui sont toujours en poste et dont la présence est nécessaire pour mener à bien l'exécution de son mandat. UN وبسبب عدم وجود ترتيب مهيكل ومستدام في الأمانة العامة لإعادة إدماج موظفي المحكمة في الدائرة الأوسع للقوة العاملة في الأمم المتحدة، على الرغم من خبرات هؤلاء الموظفين ومؤهلاتهم، تتضاءل قدرة المحكمة على استبقاء العدد القليل نسبيا من الموظفين المتبقين الذين يلزم الاحتفاظ بهم إلى حين إنجاز ولاية المحكمة.
    c) D'inclure dans la stratégie d'achèvement des travaux un processus pour obtenir l'appui des donateurs afin de résoudre les problèmes qui risquent de restreindre la capacité du Tribunal à renvoyer les affaires à des systèmes judiciaires nationaux. UN (ج) تضمين استراتيجيتها للإنجاز آلية تتيح الحصول على الدعم من الجهات المانحة لمعالجة العوامل التي قد تحد من قدرة المحكمة على إحالة القضايا إلى السلطات القضائية الوطنية.
    Au sujet de la capacité du Tribunal à statuer < < en toute indépendance > > (judicial independence), il explicitera la notion d'indépendance dans un autre paragraphe de manière à faire le lien avec les adjectifs < < indépendant et impartial > > utilisés pour qualifier le tribunal dans la deuxième phrase du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وبخصوص قدرة المحكمة على الحكم " باستقلالية تامة " ، فإن هذا يفسر مفهوم الاستقلال في فقرة أخرى بطريقة تربط بين الصفتين " مستقلة ومحايدة " المستخدمين لوصف المحكمة في الجملة الثانية من الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد