Il ne fait aucun doute que la capacité financière de l'ONU devrait être à la hauteur des nouvelles tâches qu'elle est appelée à accomplir. | UN | وليس ثمة شك في أن القدرة المالية للأمم المتحدة يجب أن تتوافق مع المهام الجديدة التي يطلب من المنظمة أن تقوم بها. |
Peut-être que la manière dont on a procédé en 1985 et 1986, lorsque des circonstances particulières ont réduit la capacité financière de l'Organisation, pourrait servir de précédent. | UN | ولعل النهج الذي اتبع في عامي ١٩٨٥ و ١٩٨٦ عندما أدت ظروف معينة الى تخفيض القدرة المالية للمنظمة، يكون سابقة جيدة. |
Là où les traitements d'une partie des effectifs sont passés sous la barre des 10 %, la marge devrait être augmentée proportionnellement à la capacité financière de l'organisation concernée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لما كانت مرتبات جزء معيّن من الموظفين أدنى من هامش 110، فإنـه ينبغي أيضا زيادة الهامش بنسبة متناسقة مع القدرة المالية للمنظمة المعنية. |
En particulier, l'instabilité des cours des produits alimentaires et autres produits de base, notamment les cours pétroliers, réduit gravement la capacité financière de nombreux pays pauvres. | UN | وينال عدم الاستقرار في أسعار الأغذية والسلع الأساسية بصفة خاصة على نحو خطير من القدرة المالية لكثير من البلدان الفقيرة. |
Le salaire minimum est fixé selon le critère du coût de la vie et la capacité financière de l'entreprise en tenant compte des revendications des organisations des travailleurs et des employeurs. | UN | ويحدد الأجر الأدنى حسب معيار تكلفة المعيشة والقدرة المالية للمؤسسة مع مراعاة مطالبات منظمات العمال وأرباب العمل. |
De plus, nous avons aussi reconnu la nécessité de renforcer la capacité financière de la Banque interaméricaine de développement de répondre aux demandes de financement de plus en plus nombreuses dans cette région. | UN | ووافقنا على ضرورة تعزيز القدرة المالية لمصرف التنمية للبلدان الأمريكية استجابة إلى زيادة الطلب على التمويل في المنطقة. |
79. Son activité principale est de promouvoir l'emploi à travers un bureau de placement en initiant des microprojets pouvant générer des ressources, en vue de renforcer la capacité financière de l'association et de faire des actions humanitaires. | UN | 79- ونشاطها الأساسي هو زيادة فرص العمل من خلال مكتب تخديم والبدء في مشروعات بسيطة يمكن أن تولد موارد وذلك من أجل تقوية القدرة المالية لدى الرابطة حتى تستطيع أداء عملها الإنساني. |
Ces quotes-parts résument ce que les États Membres attendent de l'Organisation, mais la mesure dans laquelle elles sont effectivement acquittées fixe aussi les limites de la capacité financière de l'Organisation. | UN | ويحدد مبلغ الأنصبة المقررة الأعمال التي ترغب الدول الأعضاء في أن تضطلع بها المنظمة؛ بيد أن مقدار الأنصبة المقررة التي لم تسدد بعد يحدد القدرة المالية للأمم المتحدة. |
35. Plusieurs questions ont été posées au sujet de la capacité financière de l'UNICEF pendant les phases de secours et de développement des situations d'urgence. | UN | ٥٣ - وأثيرت عدة أسئلة حول القدرة المالية لليونيسيف خلال مرحلتي اﻹغاثة والتنمية في حالات الطوارئ. |
60. la capacité financière de l'UNICEF au cours de la phase de secours et de développement a été longuement examinée par le Conseil d'administration. | UN | ٦٠ - ناقش المجلس التنفيذي بالتفصيل القدرة المالية لليونيسيف أثناء مرحلة الاغاثة والتنمية. |
60. la capacité financière de l'UNICEF au cours de la phase de secours et de développement a été longuement examinée par le Conseil d'administration. | UN | ٦٠ - ناقش المجلس التنفيذي بالتفصيل القدرة المالية لليونيسيف أثناء مرحلة الاغاثة والتنمية. |
Renforcer la capacité financière de l'État | UN | ' 1` تعزيز القدرة المالية للدولة |
Haïti va également travailler à encourager davantage d'interventions du secteur privé, de la société civile pour capitaliser sur la capacité financière de la diaspora à contribuer au développement du pays. | UN | وتسعى هايتي، كذلك، لتقديم المزيد من التشجيع لتدخل القطاع الخاص والمجتمع المدني من أجل الاستفادة من القدرة المالية لجاليات المهجر في تنمية البلد. |
Si des mesures sont mises en place pour traiter de la capacité financière de ces organisations, il est indispensable que ces institutions honorent les engagements précédents pris à l'égard de l'Association internationale de développement (IDA). | UN | وبينما تُتخذ خطوات لمعالجة القدرة المالية لهذه المنظمات، فإن من المهم للغاية أن تفي هذه المؤسسات بالتزاماتها السابقة حيال المؤسسة الدولية للتنمية. |
29. Le Comité recommande de trancher cette question sans plus tarder en tenant compte de la capacité financière de l'Institut et de la nature des services qu'il rend à l'ONU et à ses Etats Membres. | UN | ٢٩ - ويوصي المجلس بأن يتم اﻵن حل مسألة تحميل المعهد رسوم ايجار مبنى المعهد في جنيف مع وضع القدرة المالية للمعهد في الاعتبار وطبيعة الخدمات التي يقدمها الى اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها. |
h) Une exemption pour situation difficile, prévue par la loi, permet de prendre en compte la capacité financière de l'assuré. | UN | )ح( بدأ العمل ببند العسر المالي ويتوقف على القدرة المالية للمؤمن عليهم. |
Cependant, les engagements pris ces 18 derniers mois, outre les dossiers restés en suspens pour le restant de l'exercice budgétaire en cours et l'appréhension d'une demande d'emprunt toujours forte au cours des deux prochaines années, vont grever la capacité financière de la Banque internationale pour la reconstruction et le développement. | UN | ومع ذلك، فإن الالتزامات التي قطعت على مدى الأشهر الـ 18 الماضية، بالإضافة إلى القدر الكبير من الالتزامات في الفترة المتبقية من السنة المالية الحالية، وتوقع أن يبقى الطلب من المقترضين مرتفعا على مدى العامين المقبلين، سيجهدان القدرة المالية للبنك الدولي على إعادة الإعمار والتنمية. |
En l'absence d'un gouvernement central qui collecte des impôts et des droits de douane, impose des restrictions, promulgue des lois, etc., la capacité financière de certains hommes d'affaires et chefs de guerre et, de ce fait, leur capacité militaire, s'est énormément accrue. | UN | ومع انعدام وجود حكومة مركزية تقوم بتحصيل الضرائب والرسوم الجمركية، وتحظر ما ينبغي حظره، وتقوم بسن القوانين، إلخ، فإن القدرة المالية لبعض رجال الأعمال ولأمراء الحرب قد زادت، وازدادت تبعا لها قدرتهم العسكرية، زيادة هائلة. |
Toutefois, il est essentiel de préserver la capacité financière de l'Association internationale pour le développement, du FMI et de la Banque africaine de développement ainsi que d'éviter que les pays qui ont bénéficié de cet allégement de la dette n'accumulent à nouveau des dettes insoutenables. | UN | غير أن مما له أهمية أساسية صون القدرة المالية للمؤسسة الإنمائية الدولية، وصندوق النقد الدولي، ومصرف التنمية الأفريقي، ومنع البلدان التي تستفيد من تخفيف الديون من أن تُجَمِّع من بعد ذلك دينا غير قابل للاستدامة. |
19. Mais le modèle cidessus ne va pas au-delà de l'analyse de viabilité financière étant donné qu'il porte essentiellement sur l'examen de la capacité financière de remboursement. | UN | 19- ولكن النموذج المعروض أعلاه لا يتجاوز مع ذلك تحليل القدرة المالية على تحمل الديون إذ إنه يركِّز على تحليل القدرة المالية على سداد الدين. |
Chacune de ces catégories pourrait être subdivisée en plusieurs catégories spécialisées tenant compte des contraintes hydriques et de la capacité financière de chaque pays. | UN | ويمكن تفريع كل من تلك الفئات إلى عدد من الفئات المتخصصة، حسب حالات إجهاد الماء والقدرة المالية على مواجهة الحالة. |