Renforcement de la capacité locale de maintien à niveau des infrastructures et des services publics de base | UN | زيادة القدرة المحلية على صيانة البنية التحتية الأساسية والحفاظ على الخدمات العامة |
Renforcement de la capacité locale de maintien à niveau des infrastructures et des services publics de base | UN | زيادة القدرة المحلية على صيانة الهياكل الأساسية والحفاظ على توفير الخدمات العامة |
Plusieurs délégations ont souligné l'importance de la production locale de produits contraceptifs et la nécessité de stimuler leur distribution locale et de renforcer la capacité locale de reprendre et de gérer les programmes. | UN | وأكد عدد من الوفود على أهمية اﻹنتاج المحلي لوسائل منع الحمل وضرورة تشجيع التوزيع المحلي وتعزيز القدرة المحلية على تولي البرامج وإدارتها. |
Plusieurs délégations ont souligné l'importance de la production locale de produits contraceptifs et la nécessité de stimuler leur distribution locale et de renforcer la capacité locale de reprendre et de gérer les programmes. | UN | وأكد عدد من الوفود على أهمية اﻹنتاج المحلي لوسائل منع الحمل وضرورة تشجيع التوزيع المحلي وتعزيز القدرة المحلية على تولي البرامج وإدارتها. |
Elle a aidé à augmenter la capacité locale de suivi des droits de l'homme dans huit emplacements dans l'ensemble du territoire ivoirien | UN | المساعدة في بناء قدرة محلية في مجال رصد حقوق الإنسان في ثمانية مواقع في أرجاء كوت ديفوار |
Entre cinq et huit projets ont visé à accroître la capacité locale de gestion viable du capital de ressources naturelles. | UN | 44 - سعى ما بين خمسة وثمانية مشاريع إلى زيادة القدرة المحلية على إدارة قاعدة الموارد الطبيعية على نحو مستدام. |
a) Un renforcement de la capacité locale de faire face aux situations de réfugiés; | UN | (أ) تعزيز القدرة المحلية على تحمل حالات اللجوء؛ |
A cet égard, les programmes de lutte contre la xénophobie et le racisme, ainsi que de renforcement de la capacité locale de protection des droits de l'homme, y compris par la création d'institutions nationales des droits de l'homme et de programmes de formation pour les officiers de police et les agents judiciaires, sont jugés particulièrement importants. | UN | وفي هذا الصدد، أقر باﻷهمية الخاصة لبرامج مكافحة رهاب اﻷجانب والعنصرية، وتعزيز القدرة المحلية على حماية حقوق اﻹنسان، بما في ذلك تعزيزها عن طريق بناء مؤسسات وطنية معنية بحقوق اﻹنسان ووضع برامج تدريبية للشرطة وأعضاء السلطة القضائية. |
Les spécialistes de la société Royal DSM N.V., qui intervient dans le secteur des sciences de la vie et des matériaux, ont travaillé en Égypte et au Kenya pour s'attaquer aux problèmes que pose l'enrichissement des aliments à domicile et évaluer la capacité locale de production vivrière. | UN | وفي مصر وكينيا، عمل أخصائيون من شركة DSM، وهي شركة متخصصة في مجال علم الأحياء وعلم المواد، لمعالجة المسائل المتعلقة بتقوية الأغذية المنزلية وتقييم القدرة المحلية على إنتاج الأغذية. |
e) Progrès dans le renforcement de la capacité locale de faire face aux problèmes de réfugiés | UN | (هـ) إحراز تقدم في تعزيز القدرة المحلية على مواجهة حالات تدفق اللاجئين |
Le secrétariat fait valoir que le mécanisme par lequel la politique commerciale, les mesures concernant l'offre et des négociations réussies se répercutent sur la stratégie de développement et de lutte contre la pauvreté des nations est influencé directement par la vigueur de la capacité locale de formation et de recherche et par la contribution au renforcement des capacités dans le domaine du commerce. | UN | وتجادل هذه الورقة بأن الآلية التي تؤثر من خلالها سياسة التجارة، والتدابير المتخذة على صعيد العرض، والمفاوضات الناجحة، على استراتيجيات الدول فيما يتعلق بالتنمية والتقليل من الفقر تتأثر مباشرة بقوة القدرة المحلية على التدريب والبحث وبمدخلات بناء القدرات في مجال التجارة. |
a) Un renforcement de la capacité locale de faire face aux situations de réfugiés; | UN | (أ) تعزيز القدرة المحلية على تحمل حالات اللجوء؛ |
la capacité locale de faire face aux situations d'urgence et aux incidents est quasi inexistante et il est normalement impossible de fournir aux opérations des Nations Unies la protection, l'appui médical et les autres infrastructures de base nécessaires. | UN | ولا توجد عملياً قدرة محلية للاستجابة لحالات الطوارئ والحوادث الأمنية، ويستحيل عادة تنفيذ تدابير الحماية المطلوبة وتقديم الدعم الطبي وتوفير البنيات التحتية الأساسية الأخرى اللازمة لعمليات الأمم المتحدة. |
Sur le terrain, les organismes internationaux ont contribué à rétablir la capacité locale de mettre en oeuvre et de superviser les travaux de reconstruction (par exemple, en employant des sociétés et du personnel locaux dans toute la mesure du possible pour financer les dépenses renouvelables et locales). | UN | وعلى أرض الواقع، قامت الوكالات الدولية بدور أساسي في تقديم المساعدة ﻹنشاء قدرة محلية للتنفيذ واﻹشراف على جهود التعمير )أي في تمويل التكاليف المتكررة والتكاليف المحلية وذلك باستخدام شركات محلية وموظفين محليين قدر المستطاع(. |