ويكيبيديا

    "la capacité militaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القدرة العسكرية
        
    • بالقدرة العسكرية
        
    • للقدرة العسكرية
        
    • على القدرات العسكرية
        
    • من القدرات العسكرية
        
    Il est donc essentiel de renforcer la capacité militaire de maintien de la paix de notre organisation. UN وهذا يعهني أن من اﻷساسي تدعيم القدرة العسكرية للمنظمة في مجال حفظ السلم.
    Aussi les transferts se traduisent-ils par un renforcement de la capacité militaire des forces gouvernementales au Darfour. UN وبالتالي، فإن عمليات النقل تعني زيادة القدرة العسكرية للقوات الحكومية في دارفور.
    En particulier, il est indispensable que le Conseil de sécurité reflète non seulement la capacité militaire des divers acteurs de la communauté internationale, mais également leur influence économique et, surtout, leur autorité morale. UN ومن الضروري بوجه خاص ألا يعكس مجلس الأمن القدرة العسكرية لشتى القوى المؤثرة في المجتمع الدولي فحسب بل وتأثيرها الاقتصادي أيضا وسلطتها الأخلاقية في المقام الأول.
    À cet égard, il s'est également déclaré préoccupé par la déclaration du Hezbollah selon laquelle celui-ci conservait la capacité militaire de procéder à des frappes sur tout le territoire d'Israël, et a appelé toutes les parties à s'abstenir de faire des déclarations et de mener des activités susceptibles de compromettre la cessation des hostilités. UN وفي هذا الصدد، أعرب المجلس عن قلقه إزاء البيان الذي أدلى به حزب الله وأفاد فيه بأنه لا يزال يحتفظ بالقدرة العسكرية التي تمكّنه من إصابة أي بقعة في إسرائيل، ودعا جميع الأطراف إلى الامتناع عن الإدلاء ببيانات وعن القيام بأنشطة من شأنها أن تهدد وقف الأعمال القتالية.
    Il est impossible d'évaluer avec précision la capacité militaire de chaque groupe. UN 22 - ومن المستحيل الوصول إلى تقدير دقيق للقدرة العسكرية لأية جماعة من الجماعات.
    Si le renforcement de la présence de l'ONUCI aux environs de Duékoué a contribué à stabiliser la situation, elle a mis à encore plus rude épreuve la capacité militaire de la mission déjà très sollicitée. UN ولئـن كان تعزيز وجود عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار حول دويكوي قـد ساعد في استقـرار الوضـع، فـإنه أضاف عبئـا جديدا على القدرات العسكرية للبعثة التي تعاني أصلا من إرهـاق طاقاتها.
    la capacité militaire et l'orientation politique de ces groupes sont très variables et peuvent rapidement évoluer. UN وتتباين القدرة العسكرية والتوجه السياسي لهذه المجموعات تباينا كبيرا، ويمكن أن يتغير بسرعة.
    la capacité militaire de la Force sera aussi renforcée par l'arrivée escomptée d'une unité d'aviation de l'Ukraine. UN كما أن الوصول المتوقع لوحدة تابعة للطيران الأوكراني سيساهم في تعزيز القدرة العسكرية للقوة.
    Les derniers envois d'armes ont renforcé la capacité militaire des éléments de l'opposition actifs dans le pays. UN وقد عززت شحنات الأسلحة الأخيرة القدرة العسكرية للعناصر المتنازعة داخل الصومال.
    Selon lui, la capacité militaire des forces internationales était trop limitée pour assurer correctement la protection des civils. UN وهو يعتقد أن القدرة العسكرية للقوات الدولية محدودة بحيث لا يمكنها ضمان الحماية المناسبة للمدنيين.
    Le Gouvernement angolais cherche à affaiblir la capacité militaire de l'UNITA, mais il sait qu'à un moment ou à un autre, il devra négocier avec celle-ci. UN وتواصل حكومة أنغولا اتباع استراتيجية تهدف إلى إضعاف القدرة العسكرية للاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا، إلا أنها تعلم أنها ستضطر في وقت من الأوقات إلى التفاوض مع الاتحاد.
    Le Comité leur ayant posé la question, le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix et le Conseiller militaire ont reconnu qu’il n’était pas possible pour le moment de déterminer, par exemple, quelle serait la capacité militaire optimale nécessaire au Siège. UN وبناء على استفسار من اللجنة، أقر وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلام بأنه من غير الممكن حاليا أن تحدد، على سبيل المثال، القدرة العسكرية المثلى اللازمة في المقر.
    Ils oublient que dans le monde intégré d'aujourd'hui la grandeur vient d'abord de l'avancement économique et technologique et non de la capacité militaire. UN فهي تساوي بين العظمة والسطوة العسكرية، وتنسى أن العظمة في عالم اليوم تقوم بالدرجة الأولى على التقدم الاقتصادي والتكنولوجي وليس على القدرة العسكرية.
    La perte du centre des transmissions à Andulo a interrompu le fonctionnement de la structure de commandement de l'UNITA, quoique temporairement, ce qui a affecté la capacité militaire de l'organisation dans l'ensemble du pays. UN وكان معنى فقدان مركز الاتصالات في أندولو شل هيكل قيادة يونيتا ولو مؤقتا، وقد أثر ذلك بالتالي على القدرة العسكرية للمنظمة في جميع أنحاء البلد.
    :: Le Ministère de la défense sur la capacité militaire, les moyens en matière de sécurité et les risques de détournement; UN :: وزارة الدفاع - بشأن القدرة العسكرية والأمنية واحتمال تحويل الوجهة
    À cet égard, le Conseil est préoccupé par la récente déclaration du Hezbollah, selon laquelle celui-ci conserve la capacité militaire de procéder à des frappes sur tout le territoire d'Israël, et appelle toutes les parties à s'abstenir de faire des déclarations et de mener des activités susceptibles de compromettre la cessation des hostilités. UN وفي هذا الصدد، يعرب عن قلقه إزاء البيان الذي أدلى به مؤخرا حزب الله والذي قال فيه إن الحزب ما زال يمتلك القدرة العسكرية على توجيه الضربة لجميع أجزاء إسرائيل، ويهيب بجميع الأطراف الامتناع عن الإدلاء ببيانات والقيام بأنشطة من شأنها أن تهدد وقف أعمال القتال.
    Nous pensons que les négociations sur les mines antipersonnel ont toujours eu pour objectif ultime de garantir la protection maximum de la population civile et non pas de restreindre la capacité militaire des pays à préserver leur sécurité et leur intégrité territoriale. UN ونرى أن الهدف النهائي للمفاوضات بشأن الألغام المضادة للأفراد يتمثل دائماً في ضمان أقصى قدر من الحماية للسكان المدنيين وليس الحد من القدرة العسكرية للبلدان على حماية سيادتها وسلامتها الإقليمية.
    De nos jours, la paix et la sécurité ne reposent pas sur la capacité militaire mais, pour l'essentiel, sur des facteurs politiques, économiques et sociaux, et notamment sur de bonnes relations avec les pays voisins et la communauté internationale tout entière. UN فالسلم والأمن اليوم يقومان لا على القدرة العسكرية بل إنهما يرتكزان في معظم الأحيان على عوامل سياسية واقتصادية واجتماعية، وبشكل خاص على العلاقات الحسنة مع الجيران ومع المجتمع الدولي ككل.
    Face au conflit armé, le nouveau gouvernement a changé de stratégie, optant pour une politique de sécurité qui vise à renforcer la capacité militaire de l'État et à reprendre le contrôle de plusieurs régions du pays, en particulier celui du réseau routier. UN وغيرت الحكومة الجديدة استراتيجيتها بشأن المنازعات المسلحة بانتهاجها سياسة أمنية رامية إلى تعزيز القدرة العسكرية للدولة واستعادة السيطرة على مناطق عديدة من البلد، وخاصة شبكة الطرق.
    la capacité militaire de réaction rapide évoquée plus haut devra être maintenue pour protéger le personnel de la police civile qui sera déployé dans l'ensemble du pays afin d'épauler les autorités haïtiennes, qui pour l'instant ne sont pas encore à même d'assurer l'ordre public. UN ومن المطلوب الاحتفاظ بالقدرة العسكرية على الرد السريع المشار اليها أعلاه لتوفير الحماية ﻷفراد الشرطة المدنية الذين سينشرون في أرجاء البلد تدعيما للسلطات الهايتية في وقت لا تزال فيه موارد القانون والنظام المتاحة لها غير كافية.
    Au cours de la phase 3 (2016-2025), le plan prévoit l'optimisation de la capacité militaire des FARDC et leur participation éventuelle à des opérations de maintien de la paix menées sous l'égide de l'Union africaine ou des Nations Unies. UN أما في المرحلة الثالثة (الممتدة من عام 2016 إلى عام 2025) فإن الخطة تتوخى تحقيق المستوى الأمثل للقدرة العسكرية للقوات المسلحة وإمكانية مشاركتها في عمليات الاتحاد الأفريقي أو عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Dans ces conditions, la MONUC devrait avoir la capacité militaire d'intervenir à l'appui du processus de transition et de prévenir ces défis, tout en assurant la protection des civils qui pourraient être menacés. UN ففي مثل هذه الحالات، يتعين أن تتوفر البعثة على القدرات العسكرية اللازمة لاتخاذ التدابير من أجل دعم العملية الانتقالية ودرء هذه التحديات والقيام في الوقت نفسه بضمان حماية المدنيين الذين قد يتعرضون للخطر.
    Le Gouvernement angolais a entamé la capacité militaire de l'UNITA, mais il se rend compte que la force militaire seule ne suffira pas à ramener la paix dans le pays et il a réaffirmé son attachement au Protocole de Lusaka. UN ورغم أن حكومة أنغولا قد أضعفت من القدرات العسكرية القائمة لدى الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا (يونيتا)، فهي تدرك أن القوة العسكرية وحدها لن تجلب السلام للبلد، وقد كررت الإعراب عن التزامها ببروتوكول لوساكا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد