ويكيبيديا

    "la capacité opérationnelle de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القدرة التشغيلية
        
    • ذلك في القدرة التنفيذية
        
    • القدرة العملية
        
    • من توافر أية قدرات تشغيلية ذات
        
    • إلى مؤسسة عاملة بكامل طاقتها التشغيلية
        
    • توافر أية قدرات تشغيلية ذات شأن
        
    • القدرة التنفيذية على
        
    L'absence de budget a eu un effet négatif sur la capacité opérationnelle de l'administration et il importe d'accélérer de toute urgence la libération des fonds. UN وكان لعدم وجود ميزانية أثر ضار على القدرة التشغيلية للإدارة، وتمس الحاجة إلى التعجيل بالإفراج عن الأموال.
    Toutefois, il doit être clairement entendu que leur niveau aura une incidence sur la capacité opérationnelle de la force. UN لكن ينبغي أن يكون مفهوما بوضوح أنه سيكون لمستوى الدعم المحدد تأثير على القدرة التشغيلية للقوة.
    la capacité opérationnelle de cette force dépendra de la liberté de mouvement dont elle jouit et de l'impartialité dont elle donne l'image. UN وستعتمد القدرة التشغيلية لهذه القوة على قدرتها في أن تحظى بالحرية الكاملة في التنقل، وفي أن يُنْظَر إليها على أنها محايدة.
    6. Encourage de nouvelles mesures visant à accroître l'efficacité et les économies pour autant qu'elles ne compromettent pas la capacité opérationnelle de la Force; UN ٦ - يشجع على تحقيق المزيد من الكفاءة والوفورات، شريطة ألا يؤثر ذلك في القدرة التنفيذية للقوة؛
    Par ailleurs, la Finlande appelle le Conseil de sécurité à faire en sorte d'assurer la capacité opérationnelle de la Force des Nations Unies chargée d'observer le désengagement (FNUOD) afin que l'ONUST bénéficie de la protection dont elle a besoin. UN وعلاوة على ذلك، تهيب فنلندا بمجلس الأمن بذل كل الجهود لضمان توافر القدرة العملية لدى قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك لتيسير توفير الحماية اللازمة لهيئة مراقبة الهدنة.
    la capacité opérationnelle de Médecins sans frontières a considérablement diminué en raison des tracasseries dont son personnel médical serait l'objet de la part des forces armées. UN وانخفضت إلى حد كبير القدرة التشغيلية لمنظمة أطباء بلا حدود بسبب المضايقات التي ذُكر أن القوات تمارسها ضد الطاقم الطبي لهذه المنظمة.
    Le troisième projet vient à l'appui de la capacité opérationnelle de la Police nationale en fournissant du matériel, des équipements de traitement des données et des moyens de transport. UN ويدعم المشروع الثالث القدرة التشغيلية للشرطة الوطنية البوروندية عن طريق توفير معدات لمعالجة البيانات ومرافق النقل.
    Nous approuvons les mesures visant à renforcer la capacité opérationnelle de l'ONU pour lutter contre les drogues, le crime et le terrorisme en regroupant les efforts internationaux éparpillés au sein d'une seule organisation dévouée. UN ونحن نؤيد التدابير التي ترمي إلى تعزيز القدرة التشغيلية لﻷمم المتحدة في مجالات مكافحة المخدرات والجريمة واﻹرهاب، بتجميع الجهود الدولية المتفرقة في منظمة واحدة مكرسة لهذه المهمة.
    6. Approuve la rationalisation de la Force décrite au paragraphe 11 du rapport du Secrétaire général et souligne qu'elle ne portera pas atteinte à la capacité opérationnelle de la Force; UN ٦ - يوافق على تبسيط القوة، على النحو الوارد وصفه في الفقرة ١١ من تقرير اﻷمين العام، ويؤكد أن تنفيذ ذلك لن يمس القدرة التشغيلية للقوة؛
    6. Approuve la rationalisation de la Force décrite au paragraphe 11 du rapport du Secrétaire général et souligne qu'elle ne portera pas atteinte à la capacité opérationnelle de la Force; UN ٦ - يوافق على تبسيط القوة، على النحو الوارد وصفه في الفقرة ١١ من تقرير اﻷمين العام، ويؤكد أن تنفيذ ذلك لن يمس القدرة التشغيلية للقوة؛
    Dans ce contexte, on peut s'attendre que la capacité opérationnelle de l'ONU dans le domaine du maintien de la paix s'accroîtra considérablement si les États Membres appuient la mise en oeuvre de ces idées nouvelles. UN وفي هذا السياق، نتوقع حدوث زيادة كبيرة في القدرة التشغيلية لﻷمـــم المتحدة في ميدان صيانة السلم، إذا ما أيدت الــــدول اﻷعضاء اﻷخذ بهذه المقترحات الجديدة.
    Réalisation escomptée 2.3 : Renforcement de la capacité opérationnelle de la police malienne et des autres institutions de maintien de l'ordre dans le nord du Mali UN الإنجاز المتوقع 2-3: تعزيز القدرة التشغيلية للشرطة المالية ووكالات إنفاذ القانون الأخرى في شمال مالي
    Cette situation s'explique directement par les changements radicaux de système et de modèle de fonctionnement résultant de l'adoption du Système intégré d'administration des pensions (SIAP), qui renforceront grandement la capacité opérationnelle de la Caisse. UN ويعزى هذا الأمر مباشرة إلى تغييرات أساسية في النمط والنموذج التشغيليين بسبب تنفيذ النظام المتكامل لإدارة المعاشات التقاعدية، وهو ما سيسهم إسهاما كبيرا في بناء القدرة التشغيلية للصندوق.
    2.3 Renforcement de la capacité opérationnelle de la police malienne et des autres institutions de maintien de l'ordre dans le nord du Mali UN 2-3 تعزيز القدرة التشغيلية للشرطة المالية ووكالات إنفاذ القانون الأخرى في شمال مالي
    la capacité opérationnelle de toutes les anciennes unités de la Mission internationale de soutien au Mali sous conduite africaine (MISMA), ou presque, continue d'être limitée par le manque de moyens de soutien logistique autonome et de matériel appartenant aux contingents, qui sont conformes aux normes de l'ONU. UN ولا يزال عدم توفر قدرات الاكتفاء الذاتي والمعدات المملوكة للوحدات، بما يفي بمعايير الأمم المتحدة، يحد من القدرة التشغيلية لمعظم الوحدات السابقة التابعة لبعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في مالي.
    6. Encourage de nouvelles mesures visant à accroître l'efficacité et les économies pour autant qu'elles ne compromettent pas la capacité opérationnelle de la Force; UN ٦ - يشجع على تحقيق مزيد من الكفاءة والوفورات، شريطة ألا يؤثر ذلك في القدرة التنفيذية للقوة؛
    6. Encourage de nouvelles mesures visant à accroître l'efficacité et les économies pour autant qu'elles ne compromettent pas la capacité opérationnelle de la Force; UN ٦ - يشجع على تحقيق مزيد من الكفاءة والوفورات، شريطة ألا يؤثر ذلك في القدرة التنفيذية للقوة؛
    6. Encourage de nouvelles mesures visant à accroître l'efficacité et les économies pour autant qu'elles ne compromettent pas la capacité opérationnelle de la Force; UN ٦ - يشجع على تحقيق المزيد من الكفاءة والوفورات، شريطة ألا يؤثر ذلك في القدرة التنفيذية للقوة؛
    De même, à ses sessions de 2006 et 2007, le Comité spécial des opérations de maintien de la paix a insisté de nouveau sur la nécessité urgente de renforcer la capacité opérationnelle de l'ONU à tous les niveaux, sur le terrain et au Siège. UN وعلى نحو مماثل، كررت اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، في دورتيها لعامي 2006 و 2007، التأكيد على الحاجة الماسة لتعزيز القدرة العملية للمنظمة على جميع المستويات في الميدان وفي المقر.
    Soulignant que les restrictions inacceptables imposées à la MINUEE, qui doivent être levées, ont sérieusement entamé la capacité opérationnelle de la Mission et pourraient compromettre gravement son avenir, UN وإذ يؤكد أن القيود غير المقبولة المفروضة على بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، التي يجب رفعها، قد حدّت بشكل كبير من توافر أية قدرات تشغيلية ذات شأن للبعثة، ويمكن أن تؤدي إلى آثار خطيرة على مستقبل البعثة،
    Les responsabilités du chef de la Section de la sécurité se sont déjà étendues considérablement avec l'accroissement de la capacité opérationnelle de la Cour. UN 256- المسؤوليات التي يواجهها رئيس وحدة الأمن تطورت كثيرا مع تطور المحكمة وتحولها إلى مؤسسة عاملة بكامل طاقتها التشغيلية.
    Toutefois, le Conseil stratégique a continué de reporter un certain nombre de décisions essentielles, comme le renforcement de la capacité opérationnelle de destruction ou la rationalisation des procédures de destruction d'urgence, qui permettraient de réaliser des progrès notables. UN إلا أن المجلس الاستراتيجي ظل يرجئ عددا من القرارات الهامة مثل زيادة القدرة التنفيذية على تدميرها أو تبسيط إجراءات تدميرها في حالات الطوارئ التي من شأنها أن تتيح إحراز تقدم كبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد