Pratiquement toutes les opérations internationales de secours ont cessé dans la capitale et dans la majeure partie du pays. | UN | وقد توقفت من الناحية الفعلية كل عمليات الإغاثة الدولية في العاصمة وفي معظم أنحاء البلد. |
Les centres spécialisés se trouvent dans la capitale et dans deux villes au nord du pays. | UN | ولا توجد مراكز للرعاية المخصصة سوى في العاصمة وفي مدينتين في شمال البلد. |
L'amélioration des conditions de sécurité dans la capitale et ses environs aurait permis à certains déplacés de rentrer chez eux. | UN | ويُعتقد أن تحسنا في الحالة الأمنية في العاصمة والمناطق المحيطة بها أدى إلى عودة المشردين داخليا إلى ديارهم. |
Une fois de plus, les victimes sont parmi la population civile dans la capitale et d'autres enclaves. | UN | ومرة أخرى يسقط الضحايا من المدنيين في العاصمة ومناطق محاصرة أخرى. |
En outre, le programme de Phnom Penh intervient régulièrement dans des affaires relatives à des actes de brutalité présumée dans la capitale et les provinces avoisinantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واصل البرنامج التدخل بشأن قضايا أعمال عنف مزعومة سواء في العاصمة أو في المقاطعات المحاذية لها. |
Il est également possible de faire des études universitaires en kinésithérapie dans la capitale et dans la région occidentale du pays. | UN | في العاصمة سان سلفادور. ويمكن أيضاً نيل شهادة جامعية في العلاج الطبيعي من العاصمة ومن المنطقة الغربية من البلد. |
Ces chiffres montrent que la violence de type courant n'est pas répartie sur l'ensemble du pays, puisqu'elle est concentrée dans la capitale et le centre urbain le plus proche. | UN | وتوضح هذه المؤشرات أن العنف المعتاد ليس بظاهرة منتشرة على نطاق البلد، ولكنها تتركز في العاصمة وفي أقرب مركز حضري لها. |
Plus de 40 représentants de plusieurs juridictions et services de poursuite de la capitale et des provinces ont assisté à cette formation. | UN | وحضر الحدث التدريبي أكثر من أربعين ممثلا من مختلف المحاكم ومكاتب الادعاء في العاصمة وفي الأقاليم. |
Elle s'est entretenue avec de hauts responsables de l'État et des défenseurs des droits de l'homme d'horizons divers, dans la capitale et dans quatre régions. | UN | واجتمعت المقرِّرة الخاصة بمسؤولين حكوميين كبار وبمجموعة كبيرة من المدافعين في العاصمة وفي أربع مناطق. |
Malgré cette situation généralement positive, il existe en réalité d'importantes disparités, en particulier entre les sexes, ainsi qu'entre la capitale et les régions. | UN | ورغم هذا الوضع الإيجابي عموماً، فإن الصورة العامة تحجب تفاوتات هامة، لا سيما بين الجنسين، وبين العاصمة والمناطق. |
Malgré cette situation généralement positive, il existe en réalité d'importantes disparités, en particulier entre les sexes, ainsi qu'entre la capitale et les régions. | UN | ورغم هذا الوضع الإيجابي عموماً، فإن الصورة العامة تحجب تفاوتات هامة، لا سيما بين الجنسين، وبين العاصمة والمناطق. |
Toutefois, des dizaines de milliers de personnes restent dans des camps précaires dans la capitale et ailleurs. | UN | بيد أن عشرات الآلاف من الأشخاص لا يزالون يعيشون في مخيمات أوضاعها غير مستقرة في العاصمة ومناطق أخرى. |
Veuillez indiquer le pourcentage de filles en âge scolaire qui sont inscrites dans des écoles primaires et secondaires dans la capitale et ailleurs. | UN | فيرجى تقديم معلومات مستوفاة عن النسبة المئوية للفتيات اللاتي هن في سن الدراسة، سواء في العاصمة أو في الجزر الخارجية، المقيدات في المدارس الابتدائية والثانوية. |
L'UTI a rapidement été délogée de la capitale et d'autres régions du centre et du sud de la Somalie. | UN | وأُخرج اتحاد المحاكم الإسلامية بسرعة من العاصمة ومن مناطق أخرى في وسط جنوبي الصومال. |
Bien que la pauvreté ait reculé ces dernières années, le Comité demeure préoccupé par le très faible niveau de vie d'un grand nombre d'enfants, en particulier dans les gouvernorats de Mafraq et de Zarqa, au nordest d'Amman, dans certains quartiers de la capitale et certaines communes de la vallée du Jourdain. | UN | وبالرغم من انخفاض مستويات الفقر على الصعيد الوطني على مدى السنوات القليلة الماضية، لا يزال القلق يساور اللجنة بشأن مستوى المعيشة المتدني المتاح للعديد من الأطفال، خاصة في محافظتي المفرق والزرقاء شمال شرق عمان وفي بعض المقاطعات داخل العاصمة نفسها وبعض البلديات الواقعة على طول وادي الأردن. |
23. Le Comité prend note avec préoccupation des disparités régionales notables qui existent en matière de disponibilité et de qualité des soins de santé, notamment de la concentration des médecins autour de la capitale et du poids disproportionné des régions les plus reculées dans les taux de mortalité infantile et postinfantile (art. 12). | UN | 23- وتلاحظ اللجنة، مع القلق، التباينات الملموسة بين المناطق في فرص الحصول على الرعاية الصحية ونوعية الرعاية الصحية بما في ذلك تركيز الأطباء حول العاصمة والتمثيل غير المتناسب لمعدلات وفيات الرضع والأطفال في المناطق النائية (المادة 12). |
Pour ce qui est des forces antiémeute, une deuxième unité spécialisée a été formée et les unités affectées dans la capitale et dans les départements ont été renforcées. | UN | وفيما يتعلق بمنع التجمهر، تم تعزيز وحدة ثانية متخصصة ودعم الوحدات اﻷخرى في العاصمة واﻷقاليم. |
Les gouverneurs des aimags, des soums, de la capitale et de ses districts supervisent ces bureaux. | UN | ويتولى حكام الأقاليم والقرى والعاصمة وأحيائها الإشراف على الفروع. |
N'ayant pas reçu de réponse des autorités de la capitale et se trouvant en possession de renseignements fiables sur l'état d'exception de fait qui existe en Haïti, le Rapporteur spécial a entrepris une étude de la question (voir le chapitre III de son sixième rapport, E/CN.4/Sub.2/1993/23/Rev.1). | UN | وبالنظر إلى عدم تلقي المقرر الخاص أي رد من السلطات في العاصمة وعدم حصوله على معلومات موثوقة بشأن حالة الطورائ القائمة بحكم اﻷمر الواقع في هايتي، فقد أجرى دراسـة حـول هـذه المسألـة )انظـر الفصـل الثالـث مـن تقريـره الســادس، E/CN.4/Sub.2/1993/23/Rev.1(. |
La paix et la sécurité ont été rétablies dans la capitale et les massacres aveugles et actes de banditisme ont cessé. | UN | ذلك أن السلم واﻷمن قد عادا الى العاصمة وأن التقتيل واللصوصية قد انتهيا. |
Des violences sectaires et intercommunautaires de grande ampleur ont éclaté dans la capitale et ailleurs dans le pays. | UN | وقد اندلع العنف على نطاق واسع فيما بين القبائل والطوائف، في العاصمة وخارجها. |
Des informations font également état de la réinstallation, par des milices indépendantes, de postes de contrôle dans la capitale et ailleurs en Somalie. | UN | وعلاوة على ما سبق، وردت تقارير تفيد بقيام ميليشيات تعمل لحسابها الخاص بإقامة نقاط تفتيش من جديد في العاصمة وسائر أنحاء الصومال. |
Elle est mieux informée des violations commises dans la capitale et ses environs du fait de la présence permanente des observateurs à Port-au-Prince. | UN | وهي أكثر اطلاعا على الانتهاكات المقترفة في العاصمة وضواحيها بسبب الوجود الدائــم للمراقبيــن فــي بور- أو - برنس. |
D’autres informations préoccupantes concernent l’absence de garanties d’une procédure régulière et les actes d’intimidation et de harcèlement dirigés contre des citoyens dans la zone de la capitale et dans d’autres zones contrôlées par le Gouvernement. | UN | وهناك تقارير أخرى تشغل البال تتعلق بعدم اتباع اﻹجراءات القانونية السليمة، وأعمال التخويف والمضايقة التي يتعرض لها المواطنون في العاصمة وغيرها من المناطق التي تسيطر عليها الحكومة. |