Le processus, à son tour, a contribué sensiblement à la transformation de la carte politique de notre planète Terre. | UN | لقد أسهمت هذه العملية بدورها مساهمة كبيرة في تبديل صورة الخريطة السياسية لكوكب اﻷرض الذي نقطنه. |
Toutefois, la composition de la Conférence ne correspond pas à la carte politique actuelle. | UN | وتشكيل المؤتمر لا يوازي، مع هذا، الخريطة السياسية الحالية. |
Premièrement, vu la carte politique internationale, il y a la question de la représentation inéquitable au niveau du Conseil de sécurité. | UN | أولا، التمثيل غير المتكافئ في عضوية مجلس الأمن في ظل الخريطة السياسية للمجتمع الدولي. |
La Feuille de route du Quatuor a disparu de la carte politique. | UN | واختفت خارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية من الخريطة السياسية. |
Certes, la carte politique du monde en a été complètement transformée, mais l'objectif de l'élimination complète du colonialisme n'est pas encore atteint. | UN | وصحيح أن الخارطة السياسية للعالم قد تغيرت تماماً ولكن هدف الإنهاء الكامل للاستعمار لم يتحقق بعد. |
la carte politique du monde de l'après-guerre froide n'a pas échappé aux fluctuations et aux convulsions. | UN | ولم تخلُ الخريطة السياسية لما بعد الحرب الباردة من صعود وهبوط ولا من الاضطرابات العنيفة. |
L'interdépendance a atteint son niveau le plus élevé dans l'histoire : les marchés, les mouvements de capitaux, la recherche, la production ne coïncident pas avec la carte politique. | UN | وأصبح التكافل واضحا أكثر من أي وقت مضى: فاﻷسواق وتدفقات رأس المال والبحوث واﻹنتاج لا تتوافق مع الخريطة السياسية. |
La Convention a entraîné une modification ou une révision radicale du droit de la mer traditionnel et, donc, de la carte politique du monde. | UN | وإن هذه الاتفاقية قد بدلت أو نقحت بصورة جذرية قانون البحار التقليدي، ومن ثم الخريطة السياسية للعالم. |
la carte politique mondiale a ainsi enregistré la création de nouveaux États, qui ont pour la plupart fait le choix de la démocratie. | UN | وسجلت الخريطة السياسية العالمية ظهــور دول جديــدة، اختار معظمها طريق الديمقراطية. |
Les questions traitées dans le cadre du Programme d'action du Caire revêtent une grande importance pour le Kazakhstan, nouvelle démocratie naissante sur la carte politique du monde. | UN | وتكتسي القضايا التي أثيرت في سياق خطة عمل القاهرة أهمية كبيرة لكازاخستان، وهي من الديمقراطيات الجديدة البازغة على الخريطة السياسية للعالم. |
Le monde a changé considérablement même par rapport à la période où l'Ukraine est apparue sur la carte politique comme un État indépendant. | UN | وستجرى طبعا تصحيحات لسياستنا، وقد تغير العالم تغيرا كبيرا حتى بالمقارنة بالفترة التي ظهرت فيها أوكرانيا على الخريطة السياسية بوصفها دولة مستقلة. |
Aidés par un engagement de longue date en faveur du dialogue, l'Organisation a contribué positivement au processus de décolonisation qui a transformé de façon définitive la carte politique du monde. | UN | وقد أسهمت الأمم المتحدة إيجابيا في عملية القضاء على الاستعمار الذي غيّر بشكل قاطع الخريطة السياسية للعالم وذلك بفضل التزامها الدائم بالحوار. |
Bien qu'il eût à titre d'allié fait partie des vainqueurs de la guerre, le Monténégro a perdu sa bataille contre les desseins et les intérêts de la Serbie et de certaines grandes puissances, avec pour résultat qu'après 10 siècles d'histoire son nom disparaissait pour la première fois de la carte politique de l'Europe. | UN | وعلى الرغم من كونها دولة منتصرة وحليفة في الحرب، فإنها لم توفق في مناهضة مخططات ومصالح صربيا وبعض القوى العظمى فاختفى اسمها بعد عشرة قرون من الخريطة السياسية لأوروبا للمرة الأولى. |
Six ans après le début, en 1989, de grands changements survenus sur la carte politique du monde, le nouvel ordre international qui avait été envisagé ne s'est toujours pas concrétisé. | UN | فبعد ست سنوات من بدء التغيرات الكبيرة في الخريطة السياسية للعالم في عام ١٩٨٩، لم يخرج إلى حيز الوجود النظام الدولي الجديد المرتقب. |
Il y a près de 16 ans que la Somalie, dont le drapeau est hissé au Siège de l'ONU à New York et dans d'autres bureaux régionaux, a pratiquement disparu de la carte politique du monde en tant qu'État viable. | UN | مضى حتى الآن حوالي 16 عاما على محو الصومال، الذي يرفع علمه على مباني الأمم المتحدة في نيويورك وفي الهيئات الإقليمية الأخرى، تقريبا من الخريطة السياسية العالمية كدولة وبلد له مقومات العيش. |
La nécessité d'un changement est aussi devenue particulièrement urgente, voire inévitable, à la suite des événements marquants de ces dernières années qui ont radicalement modifié la carte politique du monde; plus d'une vingtaine d'Etats indépendants ont vu le jour, ce qui a considérablement agrandi le cercle de famille de l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما أن الحاجة إلى التغيير تصبح ملحة بشكل خاص، بل ومن اﻷمور التي لا مقر منها، نتيجة لﻷحداث الهامة التي شهدتها السنوات السابقة والتي أعادت تماما رسم الخريطة السياسية للعالم؛ فقد بزغت أكثر من ٢٤ دولة مستقلة جديدة، وبذلك زاد حجم أسرة اﻷمم المتحدة زيادة كبيرة. |
2. Sur la base de ce principe, chaque partie fera savoir aux peuples érythréen et éthiopien ainsi qu'à la communauté internationale les territoires qu'elle revendique éventuellement et en tracera les limites sur la carte politique au moyen de coordonnées géographiques claires. | UN | ٢ - واستنادا إلى هذا المبدأ، سيقوم كل طرف من الطرفين بالتصريح علنا إلى شعبي إريتريا وإثيوبيا وإلى المجتمع الدولي، عن اﻷراضي التي يطالب بها - إن وجدت - وبتحديدها على الخريطة السياسية بإحداثيات جغرافية واضحة. |
Sur la base de ce principe, l'une et l'autre parties doivent annoncer publiquement aux peuples de l'Érythrée, de l'Éthiopie et à la communauté internationale quels sont, le cas échéant, les territoires qu'elles revendiquent et les inscrire sur la carte politique au moyen de coordonnées géographiques claires. | UN | على أساس هذا المبدأ، يصرح كل طرف علنا إلى شعبي إثيوبيا وإريتريا وإلى المجتمع الدولي باﻷراضي التي يطالب بها - إن وجدت - ويعيﱢنها على الخريطة السياسية بإحداثيات جغرافية واضحة. |
La transformation spectaculaire de la carte politique mondiale et de la composition des Membres de l'Organisation, dont le nombre qui était de 51 États au moment de la première Assemblée générale a presque quadruplé aujourd'hui, et auxquels s'ajoute un nombre accru d'États et d'organisations dotés du statut d'observateur, nous rapproche de l'universalité qui est notre but. | UN | إن التحول الهائل في الخريطة السياسية للعالم وفي عضوية المنظمة من ٥١ دولة اجتمعت أول مرة بصفتها الجمعية العامة إلى ما يقرب من أربعة أمثال هذا الرقم اليوم، باﻹضافة إلى المراقبين من الدول والمنظمات، يجعلنا نقترب من هدف العالمية. |
Depuis la proclamation de son indépendance en 1991, l'Ukraine a réussi à s'assurer une place sur la carte politique du monde et s'est déjà avérée être un facteur manifeste de stabilité et de sécurité régionales. | UN | ومنـذ إعــلان الاستقـلال فــي عـام ١٩٩١، نجحت أوكرانيـا في إيجاد مكان لها وتوطيده على الخارطة السياسية العالمية وأثبتت بالفعل أنها عامل لا يمكن إغفاله في الاستقرار واﻷمن اﻹقليميين. |
il se pourrait bien que la côte de porc consommée par l'architecte britannique Jeremy Welsh ait permis à Birgitte Nyborg d'inscrire son parti sur la carte politique grâce à une cause bien réelle. | Open Subtitles | مع المعماري الانجليزي جيريمي... والش عادت بالنفع على الحزب لانها وضعت الحزب على الخارطة السياسية |