L'ampleur de la catastrophe écologique ne serait pas uniquement régionale mais mondiale. | UN | ولن تكون الكارثة البيئية الناجمة عن ذلك إقليمية فحسب، بل ستكون عالمية النطاق. |
L'ampleur de la catastrophe écologique ne serait pas uniquement régionale mais mondiale. | UN | ولن تكون الكارثة البيئية الناجمة عن ذلك إقليمية فحسب، بل ستكون عالمية النطاق. |
En Asie centrale, la Banque mondiale et le PNUD se sont associés aux mesures prises par le PNUE à la fin des années 80 pour lutter contre les conséquences de la catastrophe écologique de la région de la mer d'Aral. | UN | وفي آسيا الوسطى انضم البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي إلى مبادرة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في أواخر الثمانينات بشأن الكارثة البيئية لمنطقة بحر آرال. |
Elle a mentionné, en particulier, la catastrophe écologique causée par les essais nucléaires réalisés à Semipalatinsk, ainsi que la menace que représente, pour la santé des populations locales, l'assèchement de la mer d'Aral. | UN | وقد أشارت بخاصة إلى الكارثة الإيكولوجية الناجمة عن التجارب النووية التي تمت في سميبالاتنسك وكذلك الى التهديد الناجم بالنسبة لصحة السكان المحليين عن عملية تجفيف بحر اﻷورال. |
La société actuelle court au désordre et à la catastrophe écologique. | UN | فنحن نعيش في مجتمع يواجه الاضطراب وتحدق به كارثة إيكولوجية. |
Ils n'ont pas conscience de la catastrophe écologique qui se prépare du fait du changement climatique, de la déforestation de masse et de l'agriculture intensive. | UN | وهم لا يعرفون الكثير عن الكارثة البيئية التي تلوح في الأفق بسبب تغير المناخ، والإسراع في إزالة الغابات، والزراعة غير المستدامة. |
273. La Commission a également examiné l'impact du blocus sur la catastrophe écologique consécutive aux attaques israéliennes sur la centrale électrique de Jieh. | UN | 273- ونظرت اللجنة أيضاً في أثر الحصار على الكارثة البيئية التي نجمت عن الهجمات الإسرائيلية على معمل الجية لتوليد الكهرباء. |
S'il est encore trop tôt pour pouvoir déterminer avec une certaine précision les effets à moyen terme et à long terme de cette marée noire sur l'écosystème, les milieux scientifiques spécialisés semblent d'accord sur l'ampleur de la catastrophe écologique. | UN | ولئن كان من السابق لأوانه معرفة الآثار المتوسطة والطويلة الأجل للتسرب النفطي على النظام البيئي بدرجة من اليقين فإن الأوساط العلمية المتخصصة متفقة على ما يبدو على ضخامة الكارثة البيئية. |
Si tout le monde, aujourd'hui, a entendu parler de la catastrophe écologique de la mer d'Aral, c'est avant tout grâce à l'action politique que l'Ouzbékistan a menée pour venir à bout de ses conséquences. | UN | وأصبحت الكارثة البيئية في منطقة بحر آرال معروفة اليوم في جميع أنحاء العالم، ويرجع ذلك أساسا إلى سياسة أوزبكستان في التصدي لآثار تلك الكارثة. |
Un grand nombre de délégations ont félicité l’UNICEF pour ses efforts en vue d’incorporer les travaux sur la Convention relative aux droits de l’enfant à son approche de la catastrophe écologique de la région de la mer d’Aral, et d’appuyer le programme d’iodation universelle du sel, en partie pour compenser les effets des catastrophes nucléaires. | UN | وأشاد عدد كبير من الوفود بالجهود التي تبذلها اليونيسيف من أجل تحقيق تكامل العمل المتعلق باتفاقية حقوق الطفل والنهج الذي تتبعه إزاء الكارثة البيئية في منطقة بحر آرال، ومن أجل دعم تزويد الملح باليود على نحو شامل، وذلك كاستجابة جزئية للمآسي النووية. |
Un grand nombre de délégations ont félicité l'UNICEF pour ses efforts en vue d'incorporer les travaux sur la Convention relative aux droits de l'enfant à son approche de la catastrophe écologique de la région de la mer d'Aral, et d'appuyer le programme d'iodation universelle du sel, en partie pour compenser les effets des catastrophes nucléaires. | UN | وأشاد عدد كبير من الوفود بالجهود التي تبذلها اليونيسيف من أجل تحقيق تكامل العمل المتعلق باتفاقية حقوق الطفل والنهج الذي تتبعه إزاء الكارثة البيئية في منطقة بحر آرال، ومن أجل دعم تزويد الملح باليود على نحو شامل، وذلك كاستجابة جزئية للمآسي النووية. |
Nous croyons fermement que la Commission, qui est le principal organe de l’ONU chargé des questions de développement durable, a un rôle à jouer face à la catastrophe écologique qui frappe actuellement la Yougoslavie et qui pourrait avoir des conséquences imprévisibles pour la vie de millions d’Européens. | UN | ونحن نعتقد جازمين أن لجنة التنمية المستدامة، بصفتها الهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة التي تتناول مسائل التنمية المستدامة، لها دور ينبغي أن تؤديه في معالجة الكارثة البيئية الأخذة في الانتشار في يوغوسلافيا، وتنطوي على آثار لا يمكن التنبؤ بها على حياة الملايين في أوروبا. |
Reconnaissant que la catastrophe écologique de Tchernobyl aurait encore des répercussions dans plusieurs pays de la région, le Directeur régional a indiqué que l’UNICEF continuerait d’aider les communautés touchées à renforcer leurs capacités d’action. | UN | وفي إطار التسليم بأن الكارثة البيئية في تشيرنوبيل ستظل تؤثر على العديد من البلدان في المنطقة، قال المدير التنفيذي إن اليونيسيف ستواصل العمل مـع البلدان المتأثرة لمساعدتها في تقويـة قدراتها على مواجهة ذلك. |
Reconnaissant que la catastrophe écologique de Tchernobyl aurait encore des répercussions dans plusieurs pays de la région, le Directeur régional a indiqué que l'UNICEF continuerait d'aider les communautés touchées à renforcer leurs capacités d'action. | UN | وفي إطار التسليم بأن الكارثة البيئية في تشيرنوبيل ستظل تؤثر على العديد من البلدان الواقعة في المنطقة، قال المدير اﻹقليمي إن اليونيسيف ستواصل العمل مـع البلدان المتأثرة لمساعدتها في تقويـة قدراتها على مواجهة ذلك. |
Constatant avec une grande préoccupation la catastrophe écologique provoquée par la destruction, par l'aviation israélienne, le 15 juillet 2006, de réservoirs de carburant au voisinage immédiat de la centrale électrique de Jiyeh (Liban), causant une marée noire qui a couvert tout le littoral libanais et s'est étendue au-delà, | UN | " وإذ تلاحظ ببالغ القلق الكارثة البيئية التي تسبب فيها قيام القوات الجوية الإسرائيلية في 15 تموز/يوليه 2006 بتدمير صهاريج تخزين النفط في المنطقة المجاورة مباشرة لمحطة الجيه لتوليد الكهرباء في لبنان مما تسبب في بقعة نفطية تغطي كامل الساحل اللبناني وتتجاوزه، |
Constatant avec une grande préoccupation la catastrophe écologique provoquée par la destruction par l'aviation israélienne, le 15 juillet 2006, de réservoirs de carburant au voisinage immédiat de la centrale électrique de Jiyeh (Liban), causant une marée noire qui a couvert tout le littoral libanais et s'est étendue au-delà, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق الكارثة البيئية الناجمة عن قيام القوات الجوية الإسرائيلية في 15 تموز/يوليه 2006 بتدمير صهاريج تخزين النفط في المنطقة المجاورة مباشرة لمحطة الجية لتوليد الكهرباء في لبنان، مما تسبب في بقعة نفطية غطت الساحل اللبناني بالكامل وتجاوزته، |
48. Le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré vivement préoccupé par les conséquences négatives de la catastrophe écologique qui continuait de frapper la mer d'Aral et son environnement sur la santé et le développement des enfants vivant la région du Karakalpakstan. | UN | 48- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها العميق إزاء الكارثة البيئية التي ما فتئت تجتاح منطقة بحر آرال وما ينجم عنها من نتائج سلبية على صحة أطفال كراكلباكستان ونمائهم. |
669. Le Comité partage les inquiétudes de l'État partie devant la catastrophe écologique qui frappe toujours la mer d'Aral et son environnement. | UN | 669- تشاطر اللجنة الدولة الطرف قلقها إزاء الكارثة الإيكولوجية التي لا تزال تؤثر على بحر آرال وبيئته. |
Le Comité est préoccupé par les conséquences de la catastrophe écologique de la mer d'Aral sur la jouissance des droits de l'homme par les membres des groupes ethniques vivant dans la région. | UN | 17- تشعر اللجنة بالقلق بسبب آثار الكارثة الإيكولوجية في بحر الآرال على تمتع أفراد المجموعات الإثنية القاطنين في المنطقة بحقوق الإنسان. |
Le deuxième risque est celui de la catastrophe écologique. | UN | وينطوي الجانب الثاني على خطر وقوع كارثة إيكولوجية. |
Saluons le soutien sans faille des partenaires de développement pour limiter les effets de la catastrophe écologique qui frappe le bassin de la mer d'Aral; | UN | نرحب باستمرار تقديم شركاء التنمية للمساعدة من أجل تخفيف آثار الكوارث الإيكولوجية في منطقة حوض بحر آرال؛ |
Le Ministre palestinien de l'agriculture a alerté l'opinion sur la catastrophe écologique imminente qui menace le village de Deir Ballout, dans le district de Naplouse. | UN | 29 - حذّرت وزارة الزراعة الفلسطينية من كارثة بيئية وشيكة الوقوع في قرية دير بلّوط في مقاطعة نابلس. |