ويكيبيديا

    "la catastrophe humanitaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكارثة الإنسانية
        
    • كارثة إنسانية
        
    • الكارثة الانسانية
        
    • المأساة اﻹنسانية
        
    • والكارثة الإنسانية
        
    • بالكارثة اﻹنسانية التي
        
    • للكارثة اﻹنسانية
        
    Aujourd'hui, plus de 500 000 personnes de diverses origines ethniques subissent les contrecoups de la catastrophe humanitaire due au conflit en Abkhazie (Géorgie). UN ويعاني اليوم أكثر من 000 500 شخص من مختلف الخلفيات العرقية من الكارثة الإنسانية الناجمة عن الصراع في أبخازيا، جورجيا.
    Israël porte l'entière responsabilité de ce siège et de la catastrophe humanitaire qu'il va provoquer; UN ويعتبر بأن إسرائيل تتحمل المسؤولية الكاملة عن الحصار المفروض وعن الكارثة الإنسانية التي توشك أن تنجم عنه.
    Israël porte l'entière responsabilité de ce siège et de la catastrophe humanitaire qu'il va provoquer; UN ويعتبر أن إسرائيل تتحمل المسؤولية الكاملة عن الحصار المفروض وعن الكارثة الإنسانية التي توشك أن تنجم عنه؛
    Même en ce moment où nous sommes réunis ici aujourd'hui, la catastrophe humanitaire continue de prendre de l'ampleur. UN وما فتئت الكارثة الإنسانية تتكشف، حتى ونحن مجتمعون هنا.
    Il faut que la communauté internationale prévienne la catastrophe humanitaire qui menace d'éclater cet hiver et oblige toutes les parties au conflit à assumer leurs responsabilités. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يمنع وقوع كارثة إنسانية في فصل الشتاء هذا، وأن يحمل جميع اﻷطراف في الصراع على تحمل مسؤولياتها.
    Le Bangladesh appelle par conséquent tous les acteurs concernés à faire preuve de la plus grande retenue face à la catastrophe humanitaire en Jamahiriya arabe libyenne. UN ولذلك، تدعو بنغلاديش جميع الأطراف المعنية إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس في التعامل مع الكارثة الإنسانية في الجماهيرية العربية الليبية.
    Malheureusement, il n'a pu faire le déplacement en raison de la catastrophe humanitaire causée par les inondations au Pakistan. UN ومن سوء الطالع أن رئيس الوزراء لم يتمكن من الحضور بسبب الكارثة الإنسانية الناجمة عن الفيضانات التي وقعت في باكستان.
    Ni le Gouvernement soudanais, ni les groupes rebelles ne peuvent être déchargés de leur responsabilité dans la catastrophe humanitaire qui frappe l'ouest du pays. UN ولا يمكن للحكومة السودانية ولا لجماعات التمرد أن تعفى من المسؤولية عن الكارثة الإنسانية في غرب البلد.
    L'incapacité de parvenir à une solution politique durable et sans exclusive intensifiera la catastrophe humanitaire imminente. UN ومن شأن عدم التوصل إلى حل سياسي مستدام وشامل أن يفاقم الكارثة الإنسانية التي تلوح في الأفق.
    la catastrophe humanitaire à Gaza ne fait que s'aggraver à mesure que se poursuit le blocus israélien, qui entrave les immenses efforts de reconstruction et de relèvement requis de toute urgence. UN وإن الكارثة الإنسانية في غزة لا تزداد إلا سوءا مع استمرار الحصار الإسرائيلي في عرقلة أعمال إعادة الإعمار الواسعة النطاق وجهود الإنعاش المطلوبة على وجه السرعة.
    Demeurant profondément préoccupée par la catastrophe humanitaire de grande ampleur qui frappe toujours des millions de personnes dans la Corne de l'Afrique et au Sahel, UN وإذ لا يزال يساورها بالغ القلق من الكارثة الإنسانية الواسعة النطاق التي لا يزال يواجهها ملايين الناس في منطقتي القرن الأفريقي والساحل،
    Sur le continent africain, la catastrophe humanitaire provoquée par le conflit au Darfour est inadmissible. UN وفي القارة الأفريقية، الكارثة الإنسانية الناجمة عن الصراع في دار فور ليست مقبولة.
    83. Les sanctions ont soulevé des protestations de plus en plus vives dans les milieux internationaux à mesure que les dimensions de la catastrophe humanitaire venaient à être connues. UN 3- ردود الفعل على الجزاءات 83- ازداد الاحتجاج العالمي على الجزاءات عند ظهور الكارثة الإنسانية.
    Les membres ont déploré la poursuite de la guerre civile en Afghanistan et l'absence d'un gouvernement effectif capable de faire face à la catastrophe humanitaire. UN وأعربوا عن استيائهم لاستمرار الحرب الأهلية في أفغانستان والافتقار إلى الحكومة الفعالة التي يمكن أن تتصدى لهذه الكارثة الإنسانية.
    L'échelle de la catastrophe humanitaire à Gaza est sans précédent. UN ٨٠ - إن حجم الكارثة الإنسانية التي بدأت فصولها تتكشف في قطاع غزة لم يسبق له مثيل.
    Malgré la catastrophe humanitaire qui ne cesse de s'aggraver, le régime d'Assad continue d'interdire aux organismes de soins et d'aide humanitaire d'accéder aux villes et aux agglomérations dans le pays. UN ورغم الكارثة الإنسانية الخطيرة والمتفاقمة، يواصل نظام الأسد منع الرعاية الطبية والمعونة الإنسانية من الوصول إلى المدن والبلدات في أنحاء البلد.
    Cela montre la véritable intention de l'Arménie, qui est d'exploiter la catastrophe humanitaire en Syrie pour consolider son occupation des territoires azerbaïdjanais. UN وهذا يدلل على النيّة الحقيقية الموجودة لدى أرمينيا، التي تستغل الكارثة الإنسانية الموجودة في سوريا لتوطد احتلالها لأراضٍ أذربيجانية.
    Comme l'a indiqué l'ASL au Conseil, le régime d'Assad porte la responsabilité de la catastrophe humanitaire que subit la population depuis les trois dernières années. UN وكما جاء في رسائلنا السابقة إلى المجلس، فإن النظام هو المسؤول عن إيجاد الكارثة الإنسانية التي يتعرض لها شعبنا منذ ثلاث سنوات وعن استمرارها.
    L'Australie a connu dans sa propre région la catastrophe humanitaire représentée par la prolifération des armes classiques. UN إن أستراليا شهدت في منطقتها كارثة إنسانية بفعل انتشار الأسلحة التقليدية.
    Elevant une mise en garde contre la catastrophe humanitaire qui serait de ce fait inévitable durant l'hiver prochain, elle a demandé à toutes les parties bosniaques de respecter le caractère humanitaire et impartial des activités internationales de secours et d'assurer un accès sans entrave et sans danger. UN وحذرت من وقوع كارثة إنسانية محققة في ظل هذه الظروف خلال أشهر الشتاء المقبلة، ودعت جميع اﻷطراف البوسنية الى احترام الطابع اﻹنساني والمحايد ﻷنشطة اﻹغاثة الدولية وضمان وصولها المأمون دون أية عقبات.
    Il se sont déclarés gravement préoccupés par la catastrophe humanitaire dont le Rwanda est victime et par les souffrances que les hostilités valent à la population civile. UN وأعرب عن بالغ قلقهما ازاء الكارثة الانسانية الفاجعة التي تعم رواندا، وكذلك ازاء معاناة السكان المدنيين من جراء اﻷعمال الحربية.
    Rappelant la déclaration du 9 avril 1999 dans laquelle le Secrétaire général a exprimé sa préoccupation devant la catastrophe humanitaire qui sévit au Kosovo, UN وإذ يشير إلى البيان الذي أصدره اﻷمين العام في ٩ نيسان/أبريل ١٩٩٩، معربا فيه عن القلق إزاء المأساة اﻹنسانية التي تجري أحداثها في كوسوفو،
    Demeurant profondément préoccupée par la famine et la catastrophe humanitaire aux proportions inimaginables dont sont victimes des millions de personnes dans la Corne de l'Afrique, UN وإذ لا يزال يساورها بالغ القلق من المجاعة والكارثة الإنسانية اللتين يواجههما ملايين الناس في منطقة القرن الأفريقي على نطاق يصعب تصوره،
    La situation a atteint des proportions dévastatrices qui pouvaient être comparées à la catastrophe humanitaire qui s'est produite en Angola pendant les combats de 1993 et 1994. UN وتدهورت الحالة إلى درجة أن بلغ الدمار أبعادا يمكن مقارنتها بالكارثة اﻹنسانية التي حلﱠت بأنغولا خلال القتال في ١٩٩٣ و ١٩٩٤.
    Consternés par l'ampleur de la catastrophe humanitaire et des violations des droits de l'homme résultant de cette agression, ils ont appelé la communauté internationale, et en particulier les organismes de défense des droits de l'homme, à porter immédiatement secours à tous les réfugiés et personnes déplacées. UN وأبديا ارتياعهما للكارثة اﻹنسانية وانتهاكات حقوق اﻹنسان الناجمة عن هذا العدوان، وطالبا المجتمع الدولي، ولا سيما منظمات حقوق اﻹنسان، بتلبية الاحتياجات الفورية لجميع اللاجئين والمشردين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد