Néanmoins, les crises environnementales pouvaient être la cause directe de mouvements de population, dont la plupart avait tendance à se produire à l’intérieur des frontières nationales. | UN | ومع هذا، فإن اﻷزمات البيئية قد تكون بمثابة السبب المباشر للتحركات السكانية، وهي تحركات تتسم في غالبيتها بالوقوع داخل حدود الدولة. |
Oui et nous savons tous les deux la cause directe de ces choses. | Open Subtitles | نعم، لدينا، ونحن على حد سواء نعرف السبب المباشر لتلك الأشياء. |
Cette situation, cette fuite d'informations, est-elle la cause directe de la mort de Ray Borden ? | Open Subtitles | ألم يكن هذا الموقف, هذا التسريب للمعلومات هو السبب المباشر لموت راى بوردن ؟ |
Ce conflit est la cause directe de l'exode, depuis février 1994, de quelque 50 000 personnes vers Buchanan. | UN | وهذا النزاع هو السبب المباشر في تشريد ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٥٠ شخص إلى بوكانان منذ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
En tout état de cause, la preuve doit être faite que ces " opérations militaires " ont été la cause directe de la perte invoquée. | UN | وعلى أية حال، لا بد من إثبات أن هذه " العمليات العسكرية " كانت السبب المباشر لحدوث الخسارة المدعاة. |
389. Le Comité constate que la décision de Petrolube de cesser ses exportations vers tous les États affectés, à l'exception du Koweït, a été la cause directe de la perte subie. | UN | 389- ويرى الفريق أن قرار بترولوب وقف صادراتها إلى كل البلدان المتأثرة، ما عدا الكويت، كان السبب المباشر في خسارتها. |
Le Comité considère que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ont été la cause directe de l'échec du projet et de l'impossibilité qui en a suivi pour TJV de récupérer ses frais de soummission. | UN | ويرى الفريق أن غزو العراق واحتلاله للكويت كان السبب المباشر في إنهيار المشروع وبالتالي في عجز المشروع التركي المشترك عن استرداد تكاليف تقديمه للعطاء. |
Il considère que la cause directe de la perte était la décision prise par Enka de proroger le crédit, pour des raisons d'organisation financière. | UN | ويرى الفريق أن السبب المباشر للخسارة هو قرار شركة إنكا التجاري بتمديد فترة القرض، وهو قرار يتعلق في النهاية بكيفية تنظيم الشركة لشؤونها المالية. |
Contrairement à certaines théories, ce ne sont pas les prix de l'énergie qui sont la cause directe de l'augmentation brutale des produits agricoles, même s'il faut reconnaître que les coûts de production et de transport sont affectés dans une certaine mesure par ceux de l'énergie. | UN | وعلى خلاف نظريات معينة، فإن أسعار الطاقة ليست السبب المباشر للارتفاع الكبير في أسعار المنتجات الزراعية وإن كنا نسلم بأن تكاليف الإنتاج والنقل قد تأثرت إلى حد ما بأسعار الطاقة. |
Ces actes contraires au droit international ont compliqué la situation et exacerbé les souffrances du peuple palestinien. Ils sont aussi la cause directe de l'intensification de la violence, qui est elle-même la conséquence de l'occupation actuelle. | UN | إن هذه الأفعال المنافية للقانون والشرعية الدولية هي التي عقّدت الأوضاع، وزادت من معاناة الشعب الفلسطيني، وكانت السبب المباشر في ارتفاع وتيرة العنف التي تعود إلى استمرار الاحتلال. |
Le rapport décrit aussi en détail les restrictions imposées aux Palestiniens et aux activités de l'Office mais ne donne pas de détails sur les activités terroristes qui sont la cause directe de toutes ces restrictions. | UN | ويصف التقرير أيضا تفصيلا القيود المفروضة على الفلسطينيين وعلى أنشطة الأونروا، ولكنه لا يورد تفاصيل الأنشطة الإرهابية التي هي السبب المباشر لأي من هذه القيود. |
32. Sans que ce soit la cause directe de l'incident, le tracé de la frontière entre le Timor oriental et le Timor occidental n'est pas le même sur les deux cartes. | UN | ٣٢ - ورغم أن موقع خط الحدود الفعلي بين تيمور الشرقية وتيمور الغربية لم يكن السبب المباشر لوقوع الحادث، فإنه يختلف أيضا على هاتين الخريطتين. |
la cause directe de la perte des acomptes de Telecomplect réside dans le refus de Bader de livrer les matériels restants ou de rembourser ces acomptes. | UN | ويرجع السبب المباشر لخسارة تليكومبلكت المتعلقة بالمبالغ المدفوعة مقدما إلى رفض " بادر " تسليم المواد المستحقة أو رد المبالغ المدفوعة مقدما. |
L'inaction du Gouvernement libanais, qui n'a pas restauré la paix et la sécurité, assuré le rétablissement de son autorité effective, démantelé et désarmé le Hezbollah et empêché les attaques transfrontières depuis son territoire est ce qui contraint Israël à mener des actions défensives et est la cause directe de l'instabilité dans la zone. | UN | إن إخفاق حكومة لبنان في استعادة السلام والأمن، وكفالة عودة سلطتها الفعلية، وتفكيك حزب الله ونزع سلاحه، والحيلولة دون وقوع الهجمات عبر الحدود انطلاقا من أرضها، هو ما يرغم إسرائيل على القيام بأعمال دفاعية وهو السبب المباشر في انعدام الاستقرار في المنطقة. |
D'après la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, la poursuite par Israël de la construction illégale du mur et des colonies, ainsi que son régime de bouclages, de siège et de postes de contrôle militaires ont été la cause directe de ce processus, ainsi que de l'affaiblissement de la capacité de production dans le territoire palestinien occupé. | UN | ووفقا لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، فإن استمرار إسرائيل في أعمال البناء غير القانونية للجدار والمستوطنات ونظام الإغلاق والحصار ونقاط التفتيش العسكرية التي تفرضها كلها ما فتئت السبب المباشر في هذا التراجع في التنمية فضلا عن تآكل القدرة الإنتاجية في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Le déchiffrage de la séquence du génome humain a encouragé la recherche de gênes dont les variables ou les mutations ne sont pas la cause directe de maladies mais confèrent à un individu donné une prédisposition à les contracter plus souvent ou à en souffrir, par rapport à d'autres individus qui ne sont pas porteurs de ces gênes. | UN | 6 - إن حل لغز متوالية المجين البشــري قد أفضى إلى تصاعــد البحث عن المورثات التي لا تكون أشكالها المتنوعة أو طفراتها السبب المباشر في الأمراض وإنما تنشئ لدى الفرد نزوعا نحو زيادة حدة الأمراض أو التعرض لها، قياسا على مورثات أخرى ليست على هذا التنوع في الأشكال. |
4.2 Le rapport indique ensuite que, d'après les conclusions du rapport d'autopsie daté du 15 novembre 2006, la cause directe de la mort d'Ismail Al Khazmi avait été une crise cardiaque due à une pathologie cardiaque, et que les blessures infligées à la victime avaient probablement contribué physiquement et psychologiquement à sa mort. | UN | 4-2 كما يتضمن التقرير معلومات تفيد بأنه في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، خلُص تقرير التشريح إلى أن نوبة قلبية كانت السبب المباشر في وفاة إسماعيل الخزمي، نتيجة لحالة القلب المرضية، ومن المحتمل أن الجروح التي عانى منها الضحية قد ساهمت جسدياً ونفسياً في وفاته. |
4.2 Le rapport indique ensuite que, d'après les conclusions du rapport d'autopsie daté du 15 novembre 2006, la cause directe de la mort d'Ismail Al Khazmi avait été une crise cardiaque due à une pathologie cardiaque, et que les blessures infligées à la victime avaient probablement contribué physiquement et psychologiquement à sa mort. | UN | 4-2 كما يتضمن التقرير معلومات تفيد بأنه في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، خلُص تقرير التشريح إلى أن نوبة قلبية كانت السبب المباشر في وفاة إسماعيل الخزمي، نتيجة لحالة القلب المرضية، ومن المحتمل أن الجروح التي عانى منها الضحية قد ساهمت جسدياً ونفسياً في وفاته. |
48. Prenant note de la contraction profonde, brutale et simultanée des échanges mondiaux, y compris du commerce Sud-Sud, de nombreux participants ont souligné que le commerce n'était pas la cause directe de la crise, même si celui-ci participait aux déséquilibres mondiaux. | UN | 48 - وبالإشارة إلى عمق تقلص التجارة العالمية وظهوره المفاجئ والمتزامن، بما في ذلك التجارة بين الجنوب والجنوب، شدد كثيرون على أن التجارة ليست السبب المباشر للأزمة وإن كانت لها صلات بالاختلالات العالمية. |
Le Comité considère que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ont été la cause directe de l'échec du projet et de l'impossibilité qui en a suivi pour TJV de récupérer ses frais de soumission. > > (par. 519). | UN | ويرى الفريق أن غزو العراق واحتلاله للكويت كانا السبب المباشر في انهيار المشروع وبالتالي في عجز الشركة عن استرداد تكاليف للعطاء " . (الفقرة 519). |