ويكيبيديا

    "la cause fondamentale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السبب اﻷساسي
        
    • السبب الجذري
        
    • السبب الجوهري
        
    • والسبب الأساسي
        
    la cause fondamentale, cependant, était une gestion inefficace des affaires publiques. UN غير أن السبب اﻷساسي اﻷهم كان الافتقار إلى الحكم الجيد.
    Dans presque tous les cas, la cause fondamentale de la crise récente n'a pas été seulement économique mais aussi politique étant donné que les premiers symptômes de danger ont été ignorés, que des solutions ont été remises à plus tard et que des tentatives ont été faites pour exercer une influence politique sur les marchés. UN وإنه في كل حالة من الحالات تقريبا، كان السبب اﻷساسي لﻷزمة اﻷخيرة سياسيا وليس اقتصاديا فحسب.
    De fait, le bien-être de nombreuses sociétés en dépendra, car, dans nombre de pays en développement, la cause fondamentale des bouleversements politiques et sociaux et des conflits militaires demeure l'existence d'une misère noire. UN وفي الواقع، فإن نجاح العديد من المجتمعات يتوقف على هذا اﻷمر، كما أن السبب اﻷساسي للثورات السياسية أو الاجتماعية أو الصراعات العسكرية التي تشهدها عدة بلدان نامية إنما يكمن في الفقر الطاحن.
    Il est indéniable que la cause fondamentale de la violence découle du système moribond d'apartheid. UN ومن الواضح أن السبب الجذري للعنف متأصل في نظام الفصل العنصري الــــذي يحتضر.
    la cause fondamentale des souffrances des réfugiés palestiniens est l'occupation illégale du territoire palestinien par Israël. UN وقال إن السبب الجذري لمعاناة هؤلاء اللاجئين هو احتلال إسرائيل غير القانوني للأراضي الفلسطينية.
    Cependant, les initiatives globales relatives au système financier international ne s'attaquent pas à la cause fondamentale du problème. UN بيد أن المبادرات العالمية المتعلقة بالنظام المالي الدولي لم تمس السبب الجوهري للمشكلة.
    Malheureusement, cette lettre reflète la politique officielle des autorités israéliennes, qui persistent à ne pas reconnaître l'occupation israélienne elle-même, et sa poursuite depuis 26 ans, comme étant la cause fondamentale de la situation qui prévaut dans le territoire palestinien. UN ومن سوء الطالع أن هذه الرسالة تعبير عن السياسة الرسمية الاسرائيلية، الدؤوبة في رفض الاعتراف بأن الاحتلال الاسرائيلي ذاته، واستمراره لمدة ٢٦ عاما، هو السبب اﻷساسي للحالة الراهنة التي تسود اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Conscients que la pauvreté est la cause fondamentale de la dégradation de l'environnement, nous, au Myanmar, nous efforçons de briser le cercle vicieux de la pauvreté et de la dégradation de l'environnement. UN وإذ ندرك حقيقة أن الفقر هو السبب اﻷساسي للتدهور البيئي، فإننا نركز في ميانمار على كسر الحلقة المفرغة للفقر والتدهور البيئي.
    La délégation chinoise pense que la communauté internationale devrait concentrer ses efforts sur les domaines suivants. Tout d'abord, la pauvreté reste la cause fondamentale qui compromet la survie, la protection et le développement de l'enfant. UN ويعتقد الوفد الصيني أن المجتمع الدولي يجب أن يركز جهوده في المجالات التالية: أولا، لا يزال الفقر السبب اﻷساسي الذي يعرض للخطر بقاء الطفل وحمايته ونمائه.
    Cependant il est tout aussi clair que la cause fondamentale des violations, c'est—à—dire l'occupation, est une situation exceptionnelle et qu'elle justifie par conséquent une attention exceptionnelle. UN غير أنه من الواضح بالقدر نفسه أن السبب اﻷساسي للانتهاكات وهو الاحتلال يشكل حالة استثنائية ويمكن أن يبرر بالتالي النظر فيها بصورة استثنائية معينة.
    Le processus de paix, en s'attaquant à la cause fondamentale des violations, à savoir l'occupation étrangère, offre le meilleur cadre et la meilleure garantie pour éliminer les problèmes de droits de l'homme dans la région. UN وفيما تتناول عملية السلام السبب اﻷساسي للانتهاكات وهو الاحتلال اﻷجنبي توفر في الوقت ذاته أفضل اطار وضمانة لاستئصال مشاكل حقوق اﻹنسان من المنطقة.
    Le refus de l'Érythrée de se retirer du territoire qu'elle a occupé par la force en mai et juin 1998 est la cause fondamentale de la crise entre les deux pays, qui persiste du fait de l'intransigeance érythréenne. UN وقد كان عدم انسحاب إريتريا من اﻷراضي التي احتلتها بالقوة في أيار/ مايو وحزيران/يونيه ١٩٩٨ السبب اﻷساسي لﻷزمة بين البلدين والتي طال أمدها بسبب التعنت الاريتري.
    Ces idées fausses découlent d'une incapacité à admettre le simple fait que la cause fondamentale de l'instabilité de la situation au Sud-Liban est l'activité terroriste monstrueuse du Hezbollah et des autres organisations terroristes, tant libanaises que palestiniennes, qu'il chapeaute. UN إن منشأ هذه اﻷفكار الخاطئة هو عدم الاعتراف بحقيقة بسيطة ألا وهي أن السبب اﻷساسي للحالة المتقلقلة في جنوب لبنان يكمن في النشاط اﻹرهابي اﻷثيم الذي يمارسه حزب الله وغيره من المنظمات اﻹرهابية، اللبنانية منها والفلسطينية، التي تعمل تحت مظلته.
    28. Pour ce qui est des violations précises des droits de l'homme, le Comité des droits de l'homme s'est déclaré profondément préoccupé du fait qu'en Iraq la séparation entre les trois pouvoirs — exécutif, législatif et judiciaire — n'était pas claire, ce qui, selon les membres du Comité, était la cause fondamentale de ces violations. UN ٨٢- وفيما يخص انتهاكات محددة لحقوق اﻹنسان، أعربت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان عن قلقها العميق إزاء الفصل غير الواضح بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية في العراق، والذي يشكل، في رأي أعضاء اللجنة، السبب اﻷساسي لتلك الانتهاكات.
    L'absence de financement spécifique est considérée par beaucoup comme la cause fondamentale du traitement insuffisant accordé aux questions liées à l'article 6. UN وترى أطراف عديدة أن نقص التمويل المخصص هو السبب الجذري لقصور وعدم كفاية الاهتمام بالمسائل ذات الصلة بالمادة 6.
    la cause fondamentale du conflit et des violations des droits de l'homme est l'occupation israélienne. UN والاحتلال الإسرائيلي السبب الجذري للصراع ولانتهاكات حقوق الإنسان.
    Il apparaît aujourd'hui très clairement à chacun que la rupture de la stabilité stratégique ainsi que l'introduction d'armes et le lancement d'une course aux armements dans l'espace constituent la cause fondamentale de la situation de blocage dans laquelle la Conférence se trouve depuis deux ans. UN واليوم يتبدى لكم جميعاً أن السبب الجذري لتجمد الوضع في المؤتمر على مر العامين الماضيين هو اضطراب الاستقرار الاستراتيجي والأخذ بأسلحة وسباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Malheureusement on parle rarement des efforts concertés qui sont nécessaires pour assurer une croissance économique soutenue, laquelle peut seule éliminer la cause fondamentale de l'exclusion qu'est la pauvreté. UN لكن من المؤسف أن من النادر اﻹشارة إلى بذل جهود تعاونية لضمان النمو الاقتصادي المستدام الذي يمكنه وحده القضاء على السبب الجذري للحرمان والصراعات، ألا وهو الفقر.
    La Malaise demeurait convaincue que l'occupation des territoires palestiniens était la cause fondamentale des violations des droits de l'homme et a appelé à la cessation immédiate de toutes les formes d'occupation et d'agression contre les Palestiniens. UN ولا تزال ماليزيا مقتنعة بأن احتلال الأراضي الفلسطينية هو السبب الجذري لانتهاكات حقوق الإنسان وطالبت بوقف فوري لجميع أشكال الاحتلال والاعتداء على الفلسطينيين.
    Les autorités azerbaïdjanaises refusent systématiquement que le peuple du HautKarabakh puisse exercer son droit légitime à l'autodétermination et ce refus est la cause fondamentale des souffrances et du dénuement des habitants de la région. UN وقد كان رفض سلطات أذربيجان المستمر السماح لشعب ناغورنو كاراباخ بممارسة حقه المشروع في تقرير مصيره هو السبب الجذري لمعاناة وبؤس شعب المنطقة.
    D'autres États Membres étaient d'avis que la cause fondamentale de cette situation tient au fait que le barème des quotes-parts ne répartit pas les dépenses de l'Organisation équitablement entre les États Membres. UN ورأت دول أعضاء أخرى أن السبب الجوهري لهذه الحالة هو إخفاق جدول اﻷنصبة المقررة في توزيع نفقات المنظمة على الدول اﻷعضاء توزيعا عادلا.
    la cause fondamentale de toute guerre ou de tout acte terroriste est la haine, mais la haine n'entraîne pas systématiquement des hostilités ou des actes terroristes. UN والسبب الأساسي لنشوب أي حرب أو أي عمل إرهابي هو الكراهية، ولكن ليست جميع الضغائن تولد الأعمال العدائية والإرهابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد