ويكيبيديا

    "la cedh" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان
        
    • الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان
        
    • للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان
        
    • بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان
        
    • الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية
        
    • إزاء الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان
        
    La requérante se réfère au jugement de la CEDH dans l'affaire Ben Khemais c. Italie. UN وتشير صاحبة الشكوى إلى الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بن خميس ضد إيطاليا.
    L'argument tiré de l'irrecevabilité prononcé par la CEDH est inopérant dans la présente affaire. UN والحجة المأخوذة من عدم المقبولية التي حكمت بها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لا تصح في القضية الراهنة.
    La requérante se réfère au jugement de la CEDH dans l'affaire Ben Khemais c. Italie. UN وتشير صاحبة الشكوى إلى الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بن خميس ضد إيطاليا.
    la CEDH a, dans son ensemble, été incorporée dans la législation islandaise. UN وقد أُدرجت الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ككل في القانون الآيسلندي.
    On constate, par ailleurs, que les dispositions de la CEDH sont nettement plus citées depuis l'entrée en vigueur, en 1999, de la loi relative aux droits de l'homme. UN وفضلاً عن ذلك، هناك ارتفاع واضح في عدد الإشارات إلى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بعد أن دخل قانون حقوق الإنسان حيز النفاذ في عام 1999.
    67. La liberté d'expression fait partie intégrante de l'ordre démocratique qui prévaut en Turquie, et la législation qui s'y rapporte est harmonisée en fonction de la jurisprudence de la CEDH et d'autres instruments internationaux. UN 67- وتُعدّ حرية التعبير جزءاً لا يتجزأ من النظام الديمقراطي التركي، وقد تمت مواءمة التشريعات ذات الصلة مع الأحكام السابقة للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومع الصكوك الدولية الأخرى.
    Le Protocole no 6 à la CEDH concerne l'abolition de la peine de mort en temps de paix. UN ويتعلق البروتوكول رقم 6 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بإلغاء عقوبة الإعدام في أوقات السلم.
    L'argument tiré de l'irrecevabilité prononcé par la CEDH est inopérant dans la présente affaire. UN والحجة المأخوذة من عدم المقبولية التي حكمت بها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لا تصح في القضية الراهنة.
    5.4 L'auteur signale que la présente affaire n'est pas la même que celle qu'il a présentée à la CEDH en 2006, car la législation interne visée était différente. UN 5-4 ويشير صاحب البلاغ إلى أن القضية الحالية تختلف عن القضية التي رفعها إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في عام 2006 لأن التشريعات الداخلية المعنية كانت مختلفة.
    la CEDH a souligné, à cet égard, que la réglementation litigieuse s'était montrée plus exigeante en la matière en raison de l'augmentation des risques de fraude et de falsification des permis de conduire. UN ولفتت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى أن التنظيم موضع الخلاف أضحى أكثر تشدداً في هذه المسألة بسبب ارتفاع خطر الغش والتزوير في رخص القيادة.
    la CEDH a donc conclu que < < l'ingérence litigieuse était justifiée dans son principe et proportionnée à l'objectif visé > > . UN وخلصت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إذن إلى أن " التدخل المطعون فيه مبرر من حيث المبدأ ومتناسب مع الهدف المنشود " .
    Selon l'État partie, l'interprétation de la requérante est erronée, puisque la procédure devant la CEDH ne permet pas un examen séparé d'une demande de mesures provisoires. UN ووفقاً لما أوردته الدولة الطرف، فإن التفسير الذي قدمته صاحبة الشكوى هو تفسير خاطئ، لأن إجراءات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لا تسمح بالنظر بصورة منفصلة في طلب اتخاذ تدابير مؤقتة.
    Le 12 août 2010, la CEDH a informé Onsi Abichou que sa demande de mesures provisoires avait été rejetée. UN وفي 12 آب/أغسطس 2010، أبلغت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان السيد أنسي عبيشو برفض طلبه المتعلق باتخاذ تدابير مؤقتة.
    Ce n'est qu'à ce moment, réalisant que ces faits ne resteraient pas plus longtemps ignorés du Comité, que la requérante a décidé de retirer sa requête devant la CEDH. UN وحينئذ أدركت صاحبة الشكوى أن اللجنة لن تظل غافلة عن هذه الحقائق، فقررت سحب الشكوى التي قدمتها إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    5.4 L'auteur signale que la présente affaire n'est pas la même que celle qu'il a présentée à la CEDH en 2006, car la législation interne visée était différente. UN 5-4 ويشير صاحب البلاغ إلى أن القضية الحالية تختلف عن القضية التي رفعها إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في عام 2006 لأن التشريعات الداخلية المعنية كانت مختلفة.
    la CEDH a souligné, à cet égard, que la réglementation litigieuse s'était montrée plus exigeante en la matière en raison de l'augmentation des risques de fraude et de falsification des permis de conduire. UN ولفتت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى أن التنظيم موضع الخلاف أضحى أكثر تشدداً في هذه المسألة بسبب ارتفاع خطر الغش والتزوير في رخص القيادة.
    Cette protection juridique au titre de la CEDH s'applique sans discrimination aux personnes handicapées. UN وتنطبق هذه الحماية القانونية المكفولة في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان على الأشخاص ذوي الإعاقة دون تمييز.
    Il est ainsi fait application de l'article 3 de la CEDH, non seulement au moment de la décision d'éloignement, mais également au moment de l'exécution de l'éloignement. UN ولا تطبق المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بالتالي لدى اتخاذ قرار الإبعاد فحسب بل لدى تنفيذ هذا القرار أيضاً.
    En France, nul ne peut être privé de liberté autrement qu'en vertu d'une décision légale et par une autorité habilitée par la loi, conformément aux dispositions de l'article 5 de la CEDH. UN 102- لا يمكن لأحد أن يحرم من حريته في فرنسا إلا بناء على أمر قانوني ومن قبل سلطة مخولة بموجب القانون، وفقاً لأحكام المادة 5 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    En ce qui concerne la jurisprudence de la CEDH citée par l'État partie, l'auteur souligne que celle-ci ne peut pas être comparée à la jurisprudence du Comité, en particulier au regard du concept de la marge d'appréciation que la CEDH accorde à ses États membres. UN وفيما يتعلق بالآراء السابقة للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي استشهدت بها الدولة الطرف، يؤكد صاحب البلاغ أنها لا يمكن أن تُقارن بالآراء السابقة للجنة، لا سيما فيما يتعلق بمفهوم هامش التقدير الذي تعطيه المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لدولها الأعضاء.
    Le Protocole no 6 à la CEDH concerne l'abolition de cette peine en temps de paix. UN ويتعلق البروتوكول رقم 6 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بإلغاء عقوبة الإعدام وقت السلم.
    Cet article a été élaboré à partir de l'article 10 de la CEDH et de l'article 19 du PIDCP. UN وقد صيغت المادة 73 من الدستور مع مراعاة المادة 10 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il semble donc que tant la déclaration interprétative sur le contrôle judiciaire final que la réserve sur la publicité des débats soient nulles au regard de la CEDH. UN ويبدو من ثم أن البيان التفسيري بشأن رقابة القضاء النهائية والتحفظ المتعلق بعلانية المرافعات قد أبطلا إزاء الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد