Quelle que soit la stratégie proposée, une question demeure : comment peut-on réaliser le développement sans protéger la cellule de base de la société? | UN | وأيا كان شكل الاستراتيجية المقترحة، يظل السؤال المطروح هو: كيف يمكن تحقيق التنمية دون حماية الوحدة الأساسية في المجتمع؟ |
La famille est la cellule de base de la société : la violence qui s'exerce en son sein est particulièrement destructrice. | UN | إن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع، ولذلك فإن العنف داخل الأسرة عامل مدمّر بصفة خاصة. |
Une société saine, à visage véritablement humain, est une société où tous les individus reconnaissent en la famille la cellule de base de la société, principale pourvoyeuse de soins et éducatrice de l'enfant. | UN | وإن مجتمعا صحيا، ذا وجه بشري حقيقي، هو المجتمع الذي يعترف فيه كل فرد بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع، وإنها أهم مورد لاحتياجات الأطفال وأهم مرب لهم. |
Profondément attaché aux préceptes de l'islam, le Maroc conçoit la famille comme la cellule de base de la société et l'institution du mariage comme une association contractée en vue de créer une cellule sociale durable. | UN | إن المغرب يتمسك تمسكا شديدا بمبادئ اﻹسلام وينظر إلى اﻷسرة بوصفها الخلية اﻷساسية للمجتمع وإلى الزواج بوصفه شركة تعاقدية بغية إقامة خلية اجتماعية دائمة. |
Bien des obstacles au développement social, notamment la pauvreté, la pénurie de logement, la guerre, les migrations forcées et l’exil, la séparation, la maladie et l’effondrement de l’ordre moral, ont eu un effet dévastateur sur la cellule de base de la société qu’est la famille. | UN | وإن لكثير من العقبات التي تعترض التنمية الاجتماعية، ولا سيما الفقر، وأزمة السكن، والحروب، والهجرات القسرية والنفي، والانفصال، واﻷمراض، وتدهور النظام اﻷخلاقي، أثرا مدمرا على الخلية اﻷساسية للمجتمع ألا وهي اﻷسرة. |
71. La Malaisie reconnaît la famille comme étant la cellule de base de la société et la source primaire de l'affection et des soins. | UN | ١٧ - وأشار إلى أن ماليزيا تدرك أن اﻷسرة هي اللبنة اﻷولى للمجتمع والمصدر الرئيسي للرعاية. |
La famille constitue la cellule de base de la société et de l'économie. | UN | فالأُسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع والاقتصاد. |
Sa stratégie générale pour la famille, la cellule de base de la société, inclut un plan national pour la promotion de la femme. | UN | واستراتيجيته العامة بشأن الأُسرة، الوحدة الأساسية للمجتمع تتضمن خطة وطنية للنهوض بالمرأة. |
Rappelant en outre que la famille est la cellule de base de la société et doit à ce titre être renforcée et bénéficier d'une protection et d'un appui très étendus, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع، ولكونها كذلك ينبغي تعزيزها، وأن من حقها تلقي الحماية والدعم الشاملين، |
Rappelant en outre que la famille est la cellule de base de la société et doit à ce titre être renforcée et bénéficier d'une protection et d'un appui très étendus, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع، ولكونها كذلك، ينبغي تعزيزها ومن حقها تلقي الحماية والدعم الشاملين، |
Comme nous l'avons mentionné ce matin, la Suisse, à l'instar du discours introductif du Secrétaire général, souligne que la famille est la cellule de base de la société et que, selon les systèmes culturels, sociaux et politiques, la famille prend différentes formes. | UN | وكما ذكرنا صباح هذا اليوم، فإن سويسرا تكرر ما ورد في البيان الاستهلالي للأمين العام من حيث التركيز على أن الأسرة تشكل الوحدة الأساسية للمجتمع وأن الأسرة، اعتمادا على النظام الثقافي والاجتماعي والسياسي المعني، تتخذ أشكالا متنوعة. |
Rappelant en outre que la famille est la cellule de base de la société et doit à ce titre être renforcée et bénéficier d'une protection et d'un appui très étendus, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع، ولكونها كذلك، ينبغي تعزيزها ومن حقها تلقي الحماية والدعم الشاملين، |
:: Ce sont les familles qui constituent la cellule de base de toute société; | UN | :: الأسرة هي الوحدة الأساسية لأي مجتمع؛ |
La famille étant la cellule de base de la société et le premier cadre du développement de l'enfant, en 2003, le Parlement de la Mongolie a approuvé une politique nationale de développement familial et a déclaré 2004 Année de la promotion du développement familial en Mongolie. | UN | ولما كانت الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع والبيئة الأولى لنماء الطفل، فقد اعتمد برلمان منغوليا سياسة حكومية للتنمية الأسرية في عام 2003، وسياسة حكومية للتنمية السكانية في عام 2004، وأعلن عام 2004 سنة لتشجيع التنمية الأسرية في منغوليا. |
On continue à prendre conscience du fait que la famille est la cellule de base de la société, qu'elle joue un rôle déterminant dans le développement social et qu'elle constitue une force puissante de cohésion et d'intégration sociales. | UN | 25 - ولقد بات هناك اعتراف مستمر بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع وأنها تؤدي دورا رئيسيا في التنمية الاجتماعية، وهي قوة قوية دافعة للتماسك والتكامل الاجتماعيين. |
La délégation égyptienne tient à bien marquer que, selon son interprétation, les dispositions du Programme d'action de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui se réfèrent aux relations sexuelles et génésiques, signifient que ces relations se situent dans le contexte des liens du mariage et que la famille constitue la cellule de base de la société. | UN | ويود وفد مصر أن يسجل أن فهمه للنصوص الواردة في منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة حول العلاقات الجنسية واﻹنجابية ينصرف إلى أن هذه العلاقات تتم في إطار رابطة الزوجية، وفي إطار اﻷسرة باعتبارها الخلية اﻷساسية للمجتمع. |
b) Du point de vue sociologique, la famille est la cellule de base de la société. | UN | )ب( الزاوية الاجتماعية: اﻷسرة هي الخلية اﻷساسية للمجتمع. |
La délégation égyptienne tient à bien marquer que, selon son interprétation, les dispositions du Programme d'action de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui se réfèrent aux relations sexuelles et génésiques, signifient que ces relations se situent dans le contexte des liens du mariage et que la famille constitue la cellule de base de la société. | UN | ويود وفد مصر أن يسجل أن فهمه للنصوص الواردة في منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة حول العلاقات الجنسية واﻹنجابية ينصرف إلى أن هذه العلاقات تتم في إطار رابطة الزوجية، وفي إطار اﻷسرة باعتبارها الخلية اﻷساسية للمجتمع. |
45. Etant donné l'importance de la famille, qui est la cellule de base de toute société, il est essentiel de tenir pleinement compte, dans le cadre de l'Année internationale de la famille, à la fois de la nécessité de respecter les droits de l'homme et de la diversité des formes que revêt la famille ainsi que de l'évolution des modes de vie familiale. | UN | ٤٥ - وتابعت المتحدثة تقول إنه نظرا ﻷهمية اﻷسرة، التي هي الخلية اﻷساسية للمجتمعات، فإنه من الجوهري أن نضع في الحسبان بشكل كامل، في إطار السنة الدولية لﻷسرة، في الوقت نفسه ضرورة احترام حقوق الانسان وتنوع اﻷشكال التي تكتسيها اﻷسرة وكذلك تطور أنماط الحياة العائلية. |
M. Danesh-Yazdi (République islamique d’Iran), après avoir souligné que la Troisième Commission devrait attacher davantage d’importance à la crise sociale provoquée par la détérioration de la situation économique de nombreux pays, fait remarquer que la famille est la cellule de base de la société et qu’elle doit en tant que telle bénéficier d’un soutien tant national qu’international. | UN | ٣٢ - السيد دانش يازدي )جمهورية إيران اﻹسلامية(: بعد أن أكد ضرورة أن تولي اللجنة الثالثة مزيدا من الاهتمام لﻷزمة الاجتماعية الناجمة عن تدهور الحالة الاقتصادية في بلدان عديدة، أشار إلى أن اﻷسرة تمثل الخلية اﻷساسية للمجتمع، وبهذه الصفة ينبغي أن تحظى بدعم وطني ودولي على حد سواء. |
L'énoncé de ce concept se retrouve dans l'article 2 du Code de la famille (loi No 84-11 du 9 juin 1984) qui est libellé comme suit : " la famille est la cellule de base de la société, elle se compose de personnes unies par les liens de mariage et par les liens de parenté " . | UN | ويرد التعبير عن هذا المفهوم في المادة ٢ من قانون اﻷسرة )القانون رقم ٤٨ - ١١ المؤرخ في ٩ حزيران/يونيه ٤٨٩١( التي تنص على ما يلي: " اﻷسرة هي الخلية اﻷساسية للمجتمع، وهي تتكون من أشخاص تربطهم روابط الزواج وروابط القرابة " . |
76. La famille est la cellule de base de la société et joue un rôle crucial dans le monde d'aujourd'hui. | UN | ٦٧ - وأضاف أن اﻷسرة هي اللبنة اﻷولى للمجتمع وأنها تقوم بدور حيوي في عالم اليوم. |