Ils font des plans d'urgence pour assurer que la centrale nucléaire ne fonde pas. | Open Subtitles | إنّهم يعدون خطط طوارئ ليضمنوا بقاء السيطرة على محطة الطاقة النووية |
La situation est aggravée par les conséquences à long terme de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | ومما يزيد الحالة تفاقما، اﻵثار الطويلة اﻷجل الناجمة عن حادث محطة الطاقة النووية في تشيرنوبيل. |
Cela est dû en partie à la décision prise récemment par le Parlement ukrainien de continuer d'exploiter la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | ويرجع هذا جزئيا الى القرار الذي اتخذه البرلمان اﻷوكراني مؤخرا بمواصلة تشغيل محطة الطاقة النووية في تشيرنوبيل. |
:: L'étude des conséquences que pourraient avoir les rejets radioactifs à la suite de l'accident de la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi. | UN | :: دراسة الآثار الممكنة للانبعاثات المشعة في أعقاب حادث محطة القوى النووية في فوكوشيما دايتشي. |
La génération actuelle a été secouée par l'ampleur de la catastrophe nucléaire survenue à la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | لقد اعترى الجيل الحالي الذهول من هول الكارثة النووية التي وقعت في محطة توليد الطاقة النووية في تشيرنوبيل. |
Tous ces problèmes ont été aggravés par les effets de l'accident de la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | وقد أدت آثار حادثة محطة الطاقة النووية في تشرنوبيل إلى تفاقم جميع هذه المشاكل. |
Pour le Bélarus, la protection de l'environnement et la restauration des écosystèmes ont revêtu une importance particulière après la catastrophe de la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | وبالنسبة إلى بيلاروس، أصبحت حماية البيئة وإعادة تأهيلها هامتين بصفة خاصة بعد كارثة محطة الطاقة النووية في تشيرنوبيل. |
J'ai l'honneur de vous adresser la présente lettre à l'occasion du vingtcinquième anniversaire ce jour de la catastrophe de la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | يشرفني أن أتوجه إليكم اليوم بمناسبة تخليد الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لكارثة محطة الطاقة النووية في تشيرنوبيل. |
D'après certaines sources, l'Arménie stocke dans les territoires azerbaïdjanais occupés des déchets radioactifs provenant de la centrale nucléaire de Metsamor. Des sociétés d'Europe occidentale construiraient des installations de stockage à cet effet. | UN | وثمة معلومات تشير إلى أن أرمينيا تقوم بتخزين نفايات مشعة متخلفة من محطة الطاقة النووية في متسامور في الأراضي الأذربيجانية المحتلة، وأن بعض شركات أوروبا الغربية تقيم مرافق للتخزين لهذا الغرض. |
Permettez-moi d'aborder le problème des conséquences de la plus grande catastrophe technogénique du XXe siècle, celle qui a eu lieu dans la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | واسمحوا لي أن أتناول مشكلة عواقب أكبر كارثة تكنولوجية في القرن العشرين، وأعني كارثة محطة الطاقة النووية في تشيرنوبل. |
Nous avons souffert des conséquences de la plus grande catastrophe technologique qui ait eu lieu au XXe siècle, l'accident de la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | شعبنا يعاني من آثار أكبر جائحة تكنولوجية في القرن العشرين، وهي حادثة محطة الطاقة النووية في تشرنوبيل. |
Nous avons définitivement fermé la centrale nucléaire, sacrifiant certains de nos intérêts nationaux afin d'assurer la sécurité mondiale. | UN | وتضحيةً ببعض مصالحنا الوطنية لضمان الأمن العالمي، أصررنا على إغلاق محطة الطاقة النووية. |
Selon l'évaluation des experts, arrêter l'exploitation de la centrale nucléaire conduira à des pertes économiques accumulées s'élevant au total à 4 milliards de dollars des États-Unis. | UN | ووفقا لتقدير الخبراء، فإن وقف تشغيل محطة الطاقة النووية سيؤدي إلى خسائر اقتصادية متراكمة تبلغ ٤ بلايين دولار أمريكي. |
Dans le même temps, le problème de Tchernobyl ne peut se limiter à la mise hors service de la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يمكن لمشكلة تشيرنوبيل أن تقتصر على وقف العمل في محطة الطاقة النووية. |
Action 1 : Évaluation de la sûreté nucléaire mondiale à la lumière de l'accident de la centrale nucléaire de la TEPCO à Fukushima Daiichi | UN | الإجراء 1: تقييمات الأمان في ضوء حادث محطة الطاقة النووية في فوكوشيما دايتشي لشركة طوكيو للطاقة الكهربائية |
Il nous faut indiquer que dans le cadre de la coopération entre l'Ukraine et le Groupe des sept pays les plus développés, une recherche intense est entreprise en vue d'aboutir à des solutions financières et techniques acceptables en ce qui concerne le problème de la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | وينبغي أن نشير الى أنه يجري حاليا، في إطار التعاون بين أوكرانيا ومجموعة البلدان السبعة اﻷكثر تقدما، سعي مكثف الى العثور على حلول مالية وتقنية مقبولة لمشكلة محطة القوى النووية في تشيرنوبل. |
Nombre d'entre nous se souviennent des jours et des semaines qui ont suivi l'accident survenu à la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | وما زال الكثير منا يذكر الأيام والأسابيع التي أعقبت الحادثة في محطة توليد الطاقة النووية في تشيرنوبيل. |
En 2011, nous commémorerons un événement tragique, à savoir le vingt-cinquième anniversaire de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | وفي عام 2011، سنحيي ذكرى مأساوية، وهي الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لحادث المفاعل النووي في تشيرنوبل. |
Au cours de la période considérée, le Comité a reçu huit notifications se référant au paragraphe 5 concernant la fourniture d'articles destinés à la construction de la centrale nucléaire de Bushehr (République islamique d'Iran). | UN | وأثناء الفترة قيد الاستعراض، تلقّت اللجنة، عملا بأحكام الفقرة 5، ثمانية إخطارات بتوريد أصناف ذات صلة ببناء المحطة الكهربائية النووية في بوشهر بجمهورية إيران الإسلامية. |
Nous cherchons en même temps un emplacement pour la construction de la centrale nucléaire. | UN | كما يجري العمل على اختيار موقع لتشييد المحطة النووية لتوليد الكهرباء. |
En tout cas, je suggère de réinvestir cet argent dans la centrale nucléaire. | Open Subtitles | من رأيي أن نستثمر هذا المال في مصنع الطاقة النووية |
Amélioration du système de protection physique de la centrale nucléaire et des matières nucléaires arméniennes | UN | تحسين منشأة الطاقة النووية الأرمينية ونظام الحماية المادية للمواد النووية. |
De surcroît, si des accidents nucléaires se produisaient, ils auraient de graves conséquences non seulement pour le pays où est installée la centrale nucléaire en cause, mais également pour les pays voisins et la communauté internationale tout entière. | UN | كما أنه في حال وقوع حوادث نووية فإنه ستكون لهذه الحوادث عواقب خطيرة لا على البلد الموجودة فيه المنشأة النووية فحسب، وإنما أيضاً على البلدان المجاورة وعلى المجتمع الدولي قاطبة. |
Nous veillons attentivement à la sûreté de la centrale nucléaire de Kozloduy. | UN | ويولى اهتمام بالغ لضمان اﻷمان في مفاعل الطاقة النووية في كوزلودوي. |
Enlève la dernière trace de Monty Burns de la centrale nucléaire qu'il aime. | Open Subtitles | ازاله اخر اثار لمونتي بيرنز من محطه الطاقه التي يحبها |
C'est la centrale nucléaire qu'ils viennent d'ouvrir. | Open Subtitles | إنّه ذلك المصنع النووي الذي أفتُتح حديثاً |
MADRID - Vue depuis l'Europe, l'irrationalité des débats politiques et médiatiques à propos de l'énergie nucléaire s'est accrue et intensifiée depuis la fusion de la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi au Japon il y a un an. Pourtant, une évaluation impartiale de la place de l'énergie nucléaire dans le monde demeure aussi nécessaire que difficile. | News-Commentary | مدريد ــ من المنظور الأوروبي، شهدت اللاعقلانية التي انطوى عليها الخطاب السياسي والإعلامي فيما يتصل بقضية الطاقة النووية، زيادة كبيرة منذ انصهار المفاعل النووي في محطة دياتشي اليابانية في فوكوشيما في العام الماضي. ورغم هذا فإن التقييم النزيه لوضع الطاقة النووية في العالم يظل ضرورياً وصعباً بنفس القدر. |
Rien ne laisse penser, cependant, que l'exploitation de la centrale nucléaire d'Ignalina sera devenue dangereuse après ces dates. | UN | إلا أن لا شيء يشير إلى أن تشغيل منشأة إغنالينا للطاقة النووية بعد هذين الموعدين سيكون غير آمن. |