ويكيبيديا

    "la cessation des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقف العمليات
        
    • وقف أعمال
        
    • من وقف
        
    • وقف اﻷنشطة
        
    • بوقف العمليات
        
    • بوقف عمليات
        
    • انتهاء العمليات
        
    • وقف ترجمات
        
    • توقف أعمال
        
    • توقف العمليات
        
    • فإن وقف
        
    • إن وقف
        
    • وقف عمليات
        
    • توقف الأعمال العدائية
        
    • انتهاء أعمال
        
    Les forces paramilitaires n'ont pas respecté la cessation des hostilités. UN فلم تحترم المجموعات شبه العسكرية اتفاق وقف العمليات العدائية.
    La Sierra Leone a fait des progrès depuis la cessation des hostilités et il faut faire tout ce qui est possible pour préserver les acquis et poursuivre la reconstruction. UN وقال إن سيراليون حققت تقدما منذ وقف العمليات العدوانية، داعيا إلى بذل أقصي جهد لكي لا يحدث ما يعرقل التقدم في المستقبل.
    Réitérant son ferme appui au plein respect de la cessation des hostilités et de la Ligne bleue dans sa totalité, UN وإذ يعيد تأكيد دعمه القوي لاحترام وقف أعمال القتال والخط الأزرق بكامله احتراما تاما،
    L'Éthiopie a toujours rejeté un cessez-le-feu et la cessation des hostilités. UN ودأبت إثيوبيا على رفض كل من وقف إطلاق النار ووقف اﻷعمال القتالية.
    Un protocole a été signé concernant la cessation des hostilités et le retrait des formations armées arméniennes des districts occupés d'Azerbaïdjan. UN وتم التوقيع على بروتوكول بشأن وقف اﻷنشطة العسكرية وانسحاب التشكيلات اﻷرمنية المسلحة من المناطق اﻷذربيجانية المحتلة.
    La Sierra Leone a fait des progrès depuis la cessation des hostilités et il faut faire tout ce qui est possible pour préserver les acquis et poursuivre la reconstruction. UN وقال إن سيراليون حققت تقدما منذ وقف العمليات العدوانية، داعيا إلى بذل أقصي جهد لكي لا يحدث ما يعرقل التقدم في المستقبل.
    Sa délégation sera toujours prête à appuyer toute opération des Nations Unies visant à promouvoir des solutions pacifiques et ayant pour objectif ultime le développement humain et non pas seulement la cessation des activités militaires. UN وأعربت عن استعداد وفدها الدائم مساندة أي عملية للأمم المتحدة ترمي إلى تشجيع الحلول السلمية ويتمثل هدفها الأخير في التنمية البشرية وليس وقف العمليات العسكرية فحسب.
    Elle précise également que des quantités supplémentaires de produits pétroliers raffinés ont été collectées à la raffinerie de Mina Abdulla après le 2 août 1990, mais avant la cessation des opérations. UN وتشير شركة البترول الكويتية أيضاً إلى تجمع كميات إضافية من منتجات النفط المكرر في مصفاة ميناء عبدالله بعد 2 آب/أغسطس 1990 ولكن قبل وقف العمليات.
    Elle précise également que des quantités supplémentaires de produits pétroliers raffinés ont été collectées à la raffinerie de Mina Abdulla après le 2 août 1990, mais avant la cessation des opérations. UN وتشير شركة البترول الكويتية أيضاً إلى تجمع كميات إضافية من منتجات النفط المكرر في مصفاة ميناء عبدالله بعد 2 آب/أغسطس 1990 ولكن قبل وقف العمليات.
    Il a demandé à toutes les parties intéressées de respecter la cessation des hostilités et la Ligne bleue dans sa totalité et de coopérer pleinement avec la FINUL. UN وأهاب المجلس بجميع الأطراف أن تحترم وقف أعمال القتال، والخط الأزرق بكامله، وأن تتعاون تعاونا كاملا مع اليونيفيل.
    Dans le cadre de la négociation de l'Accord sur la cessation des hostilités, il a été enregistré ce qui suit : UN وأسفرت المفاوضات بشأن الاتفاق على وقف أعمال القتال عن ما يلي:
    Les modalités relatives au rétablissement de l'administration civile et à la réinstallation de la population dans les territoires concernés devaient être élaborées après la cessation des hostilités. UN وستوضع تفاصيل أساليب إعادة إنشاء الإدارة المدنية واستقرار السكان في الأراضي المعنية بعد وقف أعمال القتال.
    Au paragraphe 17 de la décision No 9, il est dit que dans le cas d'une entreprise qui a été remise en état et a repris ses activités, ou qui aurait pu être reconstruite et reprendre ses activités, n'ouvriront droit à réparation que les pertes subies depuis la cessation des transactions jusqu'au moment où celles-ci ont repris ou auraient pu reprendre. UN وجاء في الفقرة ٧١ من المقرر ٩ أنه في حالة ما إذا كان قد أعيد بناء مؤسسة تجارية واستؤنف نشاطها، أو مــا إذا كان يمكن أن يعاد بنــاء هــذه المؤسسة أو استئناف نشاطها، يمنح تعويض عن الخسارة اعتبارا من وقف التعامل التجاري إلى الوقت الذي استؤنف أو كان يمكن أن يستأنف فيه التعامل التجاري.
    J'ai fait observer par ailleurs que la cessation des activités militaires ne mettrait pas fin par elle-même à la crise au Yémen; la réconciliation et le dialogue entre les parties constituaient une nécessité urgente. UN وأشرت أيضا الى أن وقف اﻷنشطة العسكرية لن يؤدي، في حد ذاته، الى إنهاء اﻷزمة في اليمن؛ ومن اللازم على سبيل الاستعجال تحقيق التوفيق وإجراء حوار سياسي بين الطرفين.
    Cette rencontre a débouché sur le Protocole sur la cessation des opérations militaires. UN وأسفر الاجتماع عن توقيع البروتوكول المتعلق بوقف العمليات العسكرية.
    vi) Ordonnant la cessation des incursions transfrontalières; UN ' ٦ ' يأمر بوقف عمليات التسلل عبر الحدود؛
    C'est également ce facteur qui déterminera le type prédominant de munitions non explosées que les parties devront neutraliser après la cessation des opérations militaires. UN وسيؤدي هذا العنصر دورا رئيسيا أيضا في تحديد النوع الغالب من الذخائر غير المنفجرة التي سيلزم إبطال مفعولها بعد انتهاء العمليات العسكرية.
    En ce qui concerne la cessation des réponses écrites aux listes de points soulevés par les organes conventionnels des droits de l'homme, le Comité a obtenu des informations selon lesquelles cet arrêt avait été annoncé dans une note verbale de 2012 prévenant que le Secrétariat mettait fin à cette pratique. UN وبشأن وقف ترجمات الردود الخطية على قائمة القضايا الناشئة عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، أبلغت اللجنة، بناء على استفسارها، أنه جرى الإبلاغ عن هذا التغيير عن طريق مذكرة شفوية في عام 2012 جاء فيها أن الأمانة العامة استغنت عن هذه الممارسة.
    Cette mission a conclu que, malgré la cessation des hostilités armées, la situation demeurait précaire. UN وقد خلصت البعثة إلى أنه على الرغم من توقف أعمال القتال المسلح، لا تزال الظروف السائدة مزعزعة.
    L'enquête a néanmoins établi que l'extermination massive des non-combattants s'était poursuivie après la cessation des opérations militaires; les enquêteurs ont rassemblé des preuves à cet effet. UN وقد أكد التحقيق مع ذلك استمرار اﻹبادة الجماعية لغير المقاتلين بعد توقف العمليات العسكرية، وهو يملك أدلة على ذلك.
    Enfin, la cessation des hostilités que je propose ici est un prélude à une solution politique durable de la crise, qui ne peut être trouvée que par la diplomatie. UN وأخيرا، فإن وقف اﻷعمال الحربية الذي أقترحه في هذا المقام ما هو إلا بداية لتسوية سياسية دائمة لﻷزمة لا يمكن أن تتحقق إلا بالوسائل الدبلوماسية.
    la cessation des essais d'armes nucléaires et le strict respect du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) revêtent une importance particulière. UN إن وقف التجارب على اﻷسلحة النووية والتقيد الصارم بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية يكتسبان أهمية خاصة.
    Les hostilités ont par ailleurs entraîné la cessation des activités de déminage et la pose de nouvelles mines. UN وقد أدت كذلك الاعتداءات إلى وقف عمليات إزالة اﻷلغام وزرع ألغام جديدة.
    L'incidence des conflits sur le droit à la santé des populations touchées peut persister longtemps après la cessation des hostilités actives. UN ويمكن أن يدوم أثر النزاع على حق السكان المتضررين في الصحة لفترة طويلة بعد توقف الأعمال العدائية النشطة.
    Cette situation est d'autant plus préoccupante que nombre de régions sortant d'un conflit regorgent d'armes qui favorisent la violence armée et la criminalité longtemps après la cessation des hostilités et accentuent les risques de résurgence de la violence, comme on a pu le constater au Soudan du Sud. UN ويشكل ذلك مدعاة للقلق حيث إن الكثير من حالات ما بعد انتهاء النزاع قد تشبّعت بالأسلحة التي تسهم في العنف المسلح وفي الإجرام بعد انتهاء أعمال القتال بفترة طويلة، وتزيد من إمكانية عودة ظهور العنف كما حدث في جنوب السودان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد