À l'issue des élections parlementaires de 2004, 32 femmes sont entrées à la Chambre basse et 18 à la Chambre haute. | UN | فبعد إجراء الانتخابات التشريعية عام 2004، دخلت 32 امرأة قبة مجلس النواب ودخلت 18 امرأة قبة مجلس الشيوخ. |
Les femmes représentent 14 % de l'ensemble des parlementaires, et 18 % des députés de la Chambre basse. | UN | وتمثل النساء 14 في المائة من مجموع أعضاء البرلمان و18 في المائة من أعضاء مجلس النواب. |
Il a été mis en place à l'initiative du Parlement polonais et il est dirigé par le Président de la Chambre basse. | UN | وكانت هذه اللجنة قد أنشئت بمبادرة من البرلمان البولندي ويتولى رئاستها رئيس مجلس النواب. |
Les 15 membres de la Chambre basse, ou chambre des représentants, sont élus au scrutin majoritaire à un tour. | UN | ويتم انتخاب خمسة عشر ممثلاً برلمانياً لمجلس النواب باستخدام نظام انتخاب الحاصلين على أكثر الأصوات. |
Après une élection parlementaire, le candidat arrivé le premier dans sa circonscription devient membre de la Chambre des représentants, la Chambre basse du Parlement. | UN | وبعد إجراء الانتخابات البرلمانية، يصبح المرشح الفائز في كل دائرة انتخابية عضواً في مجلس النواب، وهو المجلس الأدنى للبرلمان. |
Un projet de loi pour la création d'une commission nationale de la vérité a été approuvé par la Chambre basse du Congrès et fait actuellement l'objet d'un examen au Sénat. | UN | ووافق مجلس النواب على مشروع قانون بإنشاء لجنة وطنية لتقصي الحقائق وهو حاليا قيد نظر مجلس الشيوخ. |
Celles-ci jouent un rôle social et politique de plus en plus important et elles occupent déjà près d'un quart des sièges à la Chambre basse du Parlement. | UN | وذكرت أن المرأة تحقق زيادة مطردة في حجم دورها الاجتماعي والسياسي، وتشغل بالفعل حوالي ربع مقاعد مجلس النواب في البرلمان. |
Grâce à des mesures spéciales ou de discrimination positive, 30 pays comptent désormais plus de 30 % de femmes dans la Chambre basse du Parlement. | UN | ومن خلال التدابير الخاصة أو التمييز الإيجابي، كان هناك 30 بلدا تبلغ فيها نسبة عضوات مجلس النواب أكثر من 30 في المائة. |
Cinq femmes ont été élues à la chambre haute et 12 femmes à la Chambre basse. | UN | وتم انتخاب خمس نساء في المجلس الوطني و12 امرأة في مجلس النواب. |
En outre, un projet de loi, déjà adopté par la chambre haute du Parlement et devant être examiné par la Chambre basse, prévoit de réserver aux femmes un tiers des sièges au Parlement fédéral et dans les assemblées législatives des États. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم اعتماد مشروع قانون في مجلس الشيوخ، يتعين أن يدرسه مجلس النواب. ويهدف مشروع القانون هذا إلى أن يخصص للنساء ثلث المقاعد في البرلمان الاتحادي وفي الجمعيات التشريعية للولايات. |
Refus de la possibilité de se porter candidat à la Chambre basse du Parlement du Bélarus | UN | الموضوع: الحرمان من فرصة الترشح لعضوية مجلس النواب في برلمان بيلاروس. |
Trois ont été élues, portant à cinq le nombre des femmes dans la Chambre basse. | UN | وقد انتُخبت ثلاث نساء في البرلمان، وبذلك يزداد عدد النساء في مجلس النواب إلى خمس من الأعضاء. |
Les députés de la Chambre basse du Parlement sont nommés parmi les membres de l'Assemblée. | UN | ويُعيَّن في مجلس النواب في البرلمان نواب من بين أعضاء جمعية شعب كازاخستان. |
Le projet de loi sur la structure de la Commission, qui réglemente la nomination des responsables de celle-ci, est maintenant devant la Chambre basse de l'Assemblée nationale. | UN | أما ثانيهما، الذي ينظم التعيينات في المناصب القيادية للجنة، فيوجد حاليا لدى مجلس النواب في الجمعية الوطنية. |
Avec l'aide de l'ONU, la loi sur les forêts afghanes a été approuvée par la Chambre basse de l'Assemblée nationale. | UN | وبدعم من الأمم المتحدة، وافق مجلس النواب على قانون الغابات في أفغانستان. |
Refus de la possibilité de se porter candidat à la Chambre basse du Parlement du Bélarus | UN | الموضوع: الحرمان من فرصة الترشح لعضوية مجلس النواب في برلمان بيلاروس |
:: Le vote, par la Chambre basse de l'Assemblée nationale, d'un projet de loi condamnant le trafic des femmes et des enfants; | UN | :: إصـــدار مجلس النواب بالجمعية الوطنية القانون الذي يناهض الاتجار بالنساء والأطفال |
Il n'a pas encore été ratifié par la Chambre basse du Parlement russe, la Douma. | UN | ولم يصادق عليها بعد مجلس النواب في البرلمان الروسي، أي مجلس الدوما. |
Les femmes représentaient 36% des membres élus à la Chambre basse en 1998. | UN | ومثلت النساء نسبة 36 في المائة من الأعضاء المنتخبين لمجلس النواب في عام 1998. |
Le Premier ministre a le droit de nommer et de démettre les membres du Conseil des ministres, qu'il peut choisir parmi les membres de la Chambre haute et la Chambre basse. | UN | ولرئيس الوزراء الحق في اختيار ورفد أعضاء مجلس الوزراء. وله أن يختار وزراءه إما من المجلس الأعلى أو المجلس الأدنى. |
Tous les partis et associations politiques signataires seront représentés dans la Chambre basse dénommée Congrès de la transition. | UN | وتكون جميع الأحزاب والجمعيات السياسية الموقعة على هذا الاتفاق ممثلة في الغرفة السفلى المسماة المؤتمر الانتقالي. |
Le texte proposé est alors soumis à l'examen de la Chambre basse, puis de la chambre haute et enfin du Président. | UN | وبعد ذلك تُحال المعاهدة المقترحة إلى مجلس الشعب للنظر فيها ثم إلى مجلس الشيوخ وأخيراً إلى رئيس الجمهورية. |
Il a occupé un poste politique pour la première fois sous l'autorité du Premier Ministre Prem Tinsulanonda, en 1986, lorsque le Président du Comité des relations étrangères de la Chambre basse du Parlement alors en exercice, Boonchu Rojanasatien, lui a demandé de faire office de conseiller auprès du Comité et de chef du Bureau du personnel professionnel du Comité. | UN | وتقلد المنصب الأول في ظل رئيس الوزراء بريم تنسولانوندا في عام 1986، عندما طلب منه السيد بونشو روجاناساتين، الذي كان رئيسا للجنة العلاقات الخارجية بمجلس النواب في البرلمان، العمل كمستشار ورئيس لمكتب الموظفين المهنيين في اللجنة. |
Les principaux changements incluent une disposition aux termes de laquelle les commissaires chargés des élections seront désignés par le Président et leur nomination confirmée par la Chambre basse. | UN | وتشمل التغييرات الرئيسية حكما ينص على أن يرشح رئيس الجمهورية مفوضي الانتخابات ويصدق الفولسي جيرغا على تعيينهم. |
Dans sa lettre à la Chambre basse, la Ministre a indiqué que les opinions nouvelles concernant les disparités en matière de maladie et de santé qui sont directement liée au sexe devront être reflétées encore plus clairement dans les politiques générales. | UN | وأشارت الوزيرة في رسالتها الموجهة إلى المجلس اﻷدنى للبرلمان إلى أن اﻵراء المتغيرة بشأن الفروق في المرض والصحة المتصلة تحديداً بنوع الجنس يجب أن تُعكس على نحو أوضح في السياسة. |
Dans le sud et l'est du pays, les forces des Taliban ont resurgi et tenté - sans grand succès - de perturber les élections à la Chambre basse du Parlement et aux conseils provinciaux, tandis qu'ailleurs, des chefs militaires locaux essayaient d'influer sur les résultats des élections et cherchaient à intimider les électeurs et les candidates. | UN | في جنوب وشرق البلد، وعاودت قوات طالبان ظهورها وحاولت عرقلة انتخابات الووليسي جيرغا وانتخابات المجالس الإقليمية دون نجاح يذكر، أما في المناطق الأخرى، فقد حاول القادة العسكريون المحليون التأثير على نتائج الانتخابات، وقاموا بترهيب الناخبين والمرشحات. |