ويكيبيديا

    "la chambre civile" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدائرة المدنية
        
    • غرفة الشؤون المدنية
        
    • الغرفة المدنية
        
    • القسم المدني
        
    • المحكمة المدنية
        
    • الشعبة المدنية
        
    la chambre civile de la Cour d'Appel d'Aix-en-Provence a clairement reconnu que la condamnation de l'auteur était le résultat à la fois d'une négligence de l'avocat et d'une erreur judiciaire. UN وقد أقرت الدائرة المدنية الجنائية التابعة لمحكمة الاستئناف في إيكس أن بروفنس بوضوح أن إدانة صاحب البلاغ كانت نتيجة إهمال المحامي وخطأ قضائي في آنٍ معاً.
    :: Président de la chambre civile, commerciale et maritime du tribunal régional de Dakar : 1983-1986 UN :: رئيس الدائرة المدنية والتجارية والبحرية للمحكمة الإقليمية في داكار: 1983-1986؛
    la chambre civile de la cour d'appel d'Aix-en-Provence a clairement reconnu que la condamnation de l'auteur était le résultat à la fois d'une négligence de l'avocat et d'une erreur judiciaire. UN وقد أقرت الدائرة المدنية الجنائية التابعة لمحكمة الاستئناف في إيكس أن بروفنس بوضوح أن إدانة صاحب البلاغ كانت نتيجة إهمال المحامي وخطأ قضائي في آنٍ معاً.
    Ce jugement n'ayant pas été appliqué, l'auteur a déposé une requête en protection auprès de la chambre civile et prud'homale du tribunal supérieur du district judiciaire de Popayán, situé dans le département du Cauca. UN وعندما تجاهل الموظف القضائي هذا الأمر، قدم صاحب البلاغ طلباً إلى غرفة الشؤون المدنية والعمل في المحكمة العليا لمقاطعة بوبايان القضائية، الواقعة في دائرة كوكا، كي تصدر أمراً زجرياً.
    Fonction : Conseiller à la Cour suprême Membre de la chambre civile et commerciale Diplômes universitaires obtenus UN الوظيفة: مستشار في المحكمة العليا وعضو في الغرفة المدنية والتجارية
    2.4 Le 4 mars 1997, Mme Ignatane a déposé une requête contre le jugement du 25 février auprès du Président de la chambre civile de la Cour suprême de la Lettonie. UN 2-4 وفي 4 آذار/مارس 1997 قدمت السيدة إغناتاني التماساً إلى رئيس القسم المدني بمحكمة لاتفيا العليا ضد القرار الصادر في 25 شباط/فبراير.
    2.9 L'auteur a fait appel de cette décision devant la chambre civile du tribunal supérieur du district judiciaire de Santa Fe de Bogotá qui, le 2 juillet 1998, a confirmé le jugement en première instance. UN 2-9 وطعن صاحب البلاغ في قرار المحكمة المدنية لدى القسم المدني بالمحكمة العليا في مقاطعة سانتا فيه في بوغوتا، التي أيدت قرار المحكمة الابتدائية في 2 تموز/يوليه 1998.
    Il ressort du registre de la chambre de la jurisprudence qu'il y a eu une procédure pour ce motif à la chambre civile. UN وبعد نظر شعبة الاجتهاد التابعة لمحكمة النقض العليا، ثبت أن الفترة التي التُمست بيانات بشأنها لم تنطوِ إلا على قضية واحدة في الشعبة المدنية تتصل بالتمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le 9 février 1993, la chambre civile de la Cour suprême (Sala de Casación Civil) a infirmé le paragraphe 1 du dispositif du jugement du 24 novembre 1992 concernant la suspension des contacts entre l'auteur et ses enfants en dehors de la Colombie, tout en confirmant le reste dudit jugement. UN وفي ٩ شباط/فبراير ٣٩٩١ قضت الدائرة المدنية في محكمة النقض بالغاء الفقرة ١ من حكم ٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١ بشأن وقف اللقاء بين صاحبة البلاغ وطفلتيها خارج كولومبيا، ولكنها أيدت بقية الحكم المذكور.
    Les auteurs ont formé un pourvoi en cassation devant la chambre civile du Tribunal suprême, qui les a déboutés le 25 novembre 2003. UN وبالإضافة إلى ذلك، طعن صاحبا البلاغ بالنقض أمام الدائرة المدنية للمحكمة العليا التي رفضته في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    Les auteurs ont formé un pourvoi en cassation devant la chambre civile du Tribunal suprême, qui les a déboutés le 25 novembre 2003. UN وبالإضافة إلى ذلك، طعن صاحبا البلاغ بالنقض أمام الدائرة المدنية للمحكمة العليا التي رفضته في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    Le 3 avril 2002, l'auteur a fait appel de la décision devant la chambre civile du tribunal du territoire de l'Altaï qui, le 15 mai 2002, a confirmé la décision rendue par le tribunal du district d'Oktyabrsk le 2 avril 2002. UN وفي 3 نيسان/أبريل 2002، طعن صاحب البلاغ في القرار أمام الدائرة المدنية للمحكمة الإقليمية بألتاي، التي أيدت في 15 أيار/مايو 2002 قرار المحكمة المحلية بأكتيابرسك المؤرخ 2 نيسان/أبريل 2002.
    Le 13 février 2002, la chambre civile du tribunal du territoire de l'Altaï a infirmé la décision rendue par le tribunal du district d'Oktyabrsk et a renvoyé l'affaire pour réexamen. UN وفي 13 شباط/فبراير 2002، أبطلت الدائرة المدنية للمحكمـة الإقليميـة بألتاي قرار المحكمة المحلية بأكتيابرسك وأحالت القضية ليُعاد النظر فيهـا.
    Compte tenu des erreurs manifestes mises en exergue par la chambre civile de la cour d'appel, l'auteur doute de la sincérité de l'argument de l'État partie lorsqu'il affirme que les juridictions pénales n'ont aucune part de responsabilité dans le non-épuisement des recours internes. UN ونظراً للأخطاء الواضحة التي أبرزتها الدائرة المدنية في محكمة الاستئناف، يشكك صاحب البلاغ في صدق حجة الدولة الطرف عندما تؤكد أن المحاكم الجنائية لا تتحمل أي جزء من المسؤولية الجنائية عن عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Le 3 avril 2002, l'auteur a fait appel de la décision devant la chambre civile du tribunal du territoire de l'Altaï qui, le 15 mai 2002, a confirmé la décision rendue par le tribunal du district d'Oktyabrsk le 2 avril 2002. UN وفي 3 نيسان/أبريل 2002، طعن صاحب البلاغ في القرار أمام الدائرة المدنية للمحكمة الإقليمية بألتاي، التي أيدت في 15 أيار/مايو 2002 قرار المحكمة المحلية بأكتيابرسك المؤرخ 2 نيسان/أبريل 2002.
    Le 13 février 2002, la chambre civile du tribunal du territoire de l'Altaï a infirmé la décision rendue par le tribunal du district d'Oktyabrsk et a renvoyé l'affaire pour réexamen. UN وفي 13 شباط/فبراير 2002، أبطلت الدائرة المدنية للمحكمـة الإقليميـة بألتاي قرار المحكمة المحلية بأكتيابرسك وأحالت القضية ليُعاد النظر فيهـا.
    Compte tenu des erreurs manifestes mises en exergue par la chambre civile de la Cour d'appel, l'auteur doute de la sincérité de l'argument de l'Etat partie lorsqu'il affirme que les juridictions pénales n'ont aucune part de responsabilité dans le non-épuisement des recours internes. UN ونظراً للأخطاء الواضحة التي أبرزتها الدائرة المدنية في محكمة الاستئناف، يشكك صاحب البلاغ في صدق حجة الدولة الطرف عندما تؤكد أن المحاكم الجنائية لا تتحمل أي جزء من المسؤولية الجنائية عن عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    2.7 Le 26 octobre 2001, l'auteur a contesté cette décision devant la chambre civile du tribunal régional de Kurzemes, lequel a estimé, le 5 décembre 2001, que la requête de l'auteur était fondée et ordonné au Conseil des naturalisations de transmettre à l'auteur des copies de son examen écrit. UN 2-7 وفي 26 تشرين الأول/أكتوبر 2001، طعنت صاحبة البلاغ في قرار الدائرة المدنية لمحكمة كورزيمس الإقليمية، التي استنتجت، في 5 كانون الأول/ديسمبر 2001، أن شكوى صاحبة البلاغ تستند إلى أسس سليمة وطلبت إلى مجلس شؤون الجنسية مد صاحبة البلاغ بنسخ من امتحانها التحريري.
    Ce jugement n'ayant pas été appliqué, l'auteur a déposé une requête en protection auprès de la chambre civile et prud'homale du tribunal supérieur du district judiciaire de Popayán, situé dans le département du Cauca. UN وعندما تجاهل الموظف القضائي هذا الأمر، قدم صاحب البلاغ طلباً إلى غرفة الشؤون المدنية والعمل في المحكمة العليا لمقاطعة بوبايان القضائية، الواقعة في دائرة كوكا، كي تصدر أمراً زجرياً.
    Le 5 décembre 1996, l'auteur a demandé à la chambre civile et prud'homale du tribunal supérieur du district judiciaire de Popayán de transférer la procédure à la juridiction administrative afin qu'elle procède à l'indemnisation à laquelle il avait droit. UN وفي 5 كانون الأول/ديسمبر 1996، طعن صاحب البلاغ في القرار لدى غرفة الشؤون المدنية والعمل التابعة لمحكمة بوبايان العليا كي تحيل إلى المحاكم الإدارية التماس تسوية مسألة التعويضات التي تحق له.
    Le 20 janvier 2005, la Cour suprême a rejeté la plainte et cette décision a été confirmée par la chambre civile de la Cour suprême. UN ورفضت المحكمة العليا الشكوى في 20 كانون الثاني/يناير 2005 وأيّدت الغرفة المدنية في المحكمة العليا هذا القرار.
    Cette décision a été confirmée par la chambre civile de la Cour suprême le 22 novembre 2006. UN وأيّدت الغرفة المدنية في المحكمة العليا هذا القرار في 22 تشرين الثاني/ نوفمبر 2006.
    2.4 Le 4 mars 1997, Mme Ignatane a déposé une requête contre le jugement du 25 février auprès du Président de la chambre civile de la Cour suprême de la Lettonie. UN 2-4 وفي 4 آذار/مارس 1997 قدمت السيدة إغناتاني التماساً إلى رئيس القسم المدني بمحكمة لاتفيا العليا ضد القرار الصادر في 25 شباط/فبراير.
    2.5 La décision a été confirmée en appel par la chambre civile qui a donné à la juge l'instruction de surveiller L. M. R., en compagnie de sa mère, pendant la grossesse et de suivre de façon permanente et directe l'état de santé de la mineure comme de l'enfant à naître, par l'intermédiaire du Sous-Secrétariat aux mineurs. UN 2-5 وفي مرحلة الاستئناف، أكدت المحكمة المدنية هذا القرار ووجهت تعليمات إلى قاضية محكمة الأحداث بأن تتحقق بانتظام من حالة ل. م. ر.، برفقة والدتها، فيما يتعلق بتطور حملها، وأن ترصد صحة الفتاة وجنينها رصداً مباشراً باستمرار عن طريق الأمانة الفرعية لشؤون الأطفال.
    Selon la loi, l'organisation des tribunaux provinciaux comprend des chambres spécialisées: la chambre civile et administrative, la chambre des infractions de droit commun, la chambre des affaires familiales et la chambre du travail. UN وتنظيم المحاكم المقاطعية يشمل، من حيث القانون، شعباً ذات ولاية تخصصية وبالذات الشعبة المدنية والإدارية، وشعبة الجرائم العادية، وشعبة الأسرة، وشعبة العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد