1989, remplace la chambre de compensation d'Afrique centrale qui a fonctionné de 1982 à 1988 | UN | ٩٨٩١، حلﱠت محل غرفة المقاصة لافريقيا الوسطى، وعملت من ٢٨٩١ إلى ٨٨٩١ |
Par exemple, les membres de la chambre de compensation n'avaient pas le droit de participer à la gestion et au contrôle de cet organisme. | UN | وعلى سبيل المثال، لم تكن ﻷعضاء غرفة المقاصة حقوق فيما يتعلق بإدارة ومراقبة غرفة المقاصة. |
A prié la banque de la ZEP, les banques commerciales et les banques centrales de promouvoir l'utilisation de la chambre de compensation et des chèques de voyage libellés en unités de compte de la ZEP. | UN | وأصدرت توجيها الى بنك منطقة التجارة التفضيلية، والبنوك التجارية، والبنوك المركزية للقيام بدعاية واسعة النطاق لاستخدام غرفة المقاصة والشكات السياحية لوحدة الحسابات بمنطقة التجارة التفضيلية. |
Au contraire, dans la chambre de compensation de la Communauté économique des Etats de l'Afrique centrale (CEEAC), presque toutes les transactions ont été réglées en devises. | UN | وعلى نقيض ذلك، تمت تسوية جميع المعاملات تقريباً بالنقد اﻷجنبي في غرفة مقاصة الاتحاد الاقتصادي لدول وسط أفريقيا. |
Les intervenants ci-après ont également fait des déclarations : le représentant du Comité d'ONG sur le financement du développement (société civile); le Directeur exécutif de la chambre de compensation mondiale pour le financement du développement (secteur commercial); le représentant du Conseil des entreprises pour les Nations Unies (secteur commercial); le Président du Comité du développement social (société civile). | UN | 11 - وأدلى أيضا ببيانات كل من ممثل لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بتمويل التنمية (المجتمع المدني)؛ والمدير التنفيذي لمركز تبادل المعلومات العالمية لتمويل التنمية (قطاع الأعمال)؛ وممثل مجلس الأعمال التجارية من أجل الأمم المتحدة (قطاع الأعمال)؛ ورئيس لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالتنمية الاجتماعية (المجتمع المدني). |
Certains mécanismes, comme l'Union asiatique de compensation et la chambre de compensation de l'Afrique de l'Ouest, ont fait savoir qu'ils verraient volontiers leurs régimes de paiement transformés en zones de coopération monétaire. | UN | وقد أعربت بعض الترتيبات مثل اتحاد المقاصة اﻵسيوي وغرفة مقاصة غرب افريقيا عن اهتمامها بتحويل جداول مدفوعاتها الى مناطق تعاون نقدي. |
la chambre de compensation de la bourse aurait également contribué à protéger les vendeurs qui, pendant cette période de chute des prix, ont eu trop souvent affaire à des acheteurs sans scrupule. | UN | وكان من شأن غرفة المقاصة أيضاً أن تساعد أيضاً على حمايـة البائعين من سلوك المشترين المجرد من المبادئ الأخلاقية، والذي أصبح شائعاً أكثر مما ينبغي في فترات انخفاض الأسعار. |
Il a instamment demandé à la chambre de compensation du COMESA d'accélérer la mise en place du système régional de paiement et de règlement, afin que ce dernier devienne opérationnel. | UN | وحث مؤتمر القمة غرفة المقاصة التابعة للسوق المشتركة على التعجيل بإنشاء النظام الإقليمي للمدفوعات والتسويات حتى يبدأ العمل به. |
Le Sommet a instamment demandé à la chambre de compensation du COMESA d'accélérer la mise en place du système régional de paiement et de règlement, afin que ce dernier devienne opérationnel avant la fin de l'année 2007. | UN | وحث مؤتمر القمة غرفة المقاصة التابعة لكوميسا على التعجيل بإنشاء نظام الدفع والتسويات الإقليمي ليبدأ تشغيله قبل نهاية عام 2007. |
Fonds de garantie de la chambre de compensation visant à compenser les membres de cette dernière en cas de défaut, financé par les contributions des membres des chambres de compensation et garanti par une police d'assurance spéciale | UN | :: صندوق ضمان غرفة المقاصة لتعويض الأعضاء في حالة العجز، الذي تموله اشتراكات الأعضاء في المقاصة وتدعمه وثيقة تأمين ضد العجز |
A réaffirmé son attachement à l'utilisation de la chambre de compensation et de chèques de voyage libellés en unités de compte de la ZEP et a instamment invité les autorités monétaires et les banques commerciales à accroître leur coopération en développant l'utilisation desdits chèques de voyage dans la Zone; | UN | أعادت تأكيد التزامها باستخدام غرفة المقاصة والشيكات السياحية لوحدة الحسابات بمنطقة التجارة التفضيلية وحثت السلطات النقدية والبنوك التجارية على تعزيز التعاون عن طريق زيادة استخدام تلك الشيكات السياحية؛ |
A prié le secrétariat d'effectuer immédiatement une étude sur les facteurs à l'origine du déclin de l'utilisation de la chambre de compensation et des chèques de voyage libellés en unités de compte de la ZEP et de recommander des stratégies permettant de remédier à cette situation; | UN | وأصدرت توجيها الى اﻷمانة العامة بالقيام فورا بإجراء دراسة بشأن العوامل المسببة للتراجع في استخدام غرفة المقاصة والشيكات السياحية لوحدة الحسابات بمنطقة التجارة التفضيلية والتوصية بالاستراتيجيات الكفيلة بعكس هذا التراجع؛ |
La convertibilité régionale des monnaies nationales améliore le fonctionnement de la chambre de compensation, et le pourcentage des transactions réglées dans les monnaies des pays membres s’est situé au cours des trois dernières années aux alentours de 70 % des échanges effectués par l’intermédiaire du système. | UN | وقد كان لقابلية العملات الوطنية للتحويل على الصعيد اﻹقليمي أثرها في تحسين أداء غرفة المقاصة فقد تأرجحت النسبة المئوية للمعاملات التي سويت بعملات الدول اﻷعضاء خلال السنوات الثلاث الماضية حول ٧٠ في المائة من المبادلات التجارية التي جرى تسديد قيمتها. |
L’attitude inflexible de l’Union asiatique de compensation en matière d’arriérés lui a permis de lancer de nouvelles initiatives, telles que la possibilité d’utiliser des chèques de voyage pour les transactions effectuées par l’intermédiaire de la chambre de compensation et l’adhésion de nouveaux membres. | UN | والواقع أن الموقف الحازم الذي ينتهجه اتحاد المقاصة اﻵسيوي إزاء مسألة المتأخرات مكنه من استهلال مبادرات جديدة، مثل المبادرة التي تجعل الشيكات السياحية صالحة للتحويل من خلال غرفة المقاصة وتفضي في نهاية المطاف إلى تمديد العضوية الراهنة. |
Dans la chambre de compensation de l'Amérique centrale (CCAC), la rénovation du mécanisme de compensation en 1990 a permis de résoudre le problème de l'endettement intragroupement. | UN | وأدى تجديد آلية المقاصة في غرفة مقاصة أمريكا الوسطى في عام ٠٩٩١ إلى إيجاد حل لمشكلة الديون داخل التجمع. |
En outre, certains de ces accords de compensation sont considérés comme des étapes intermédiaires avant la création de zones monétaires unifiées, par exemple la chambre de compensation de l’Afrique de l’Ouest et la chambre de compensation du COMESA. | UN | وفضلا عن ذلك تعتبر بعض ترتيبات المقاصة بمثابة خطوات مؤقتة نحو تشكيل مناطق تستخدم فيها وحـــدات نقدية واحــدة ومن اﻷمثلة على ذلك غرفة مقاصة غرب أفريقيا وغرفة مقاصة الجماعة الاقتصادية لدول أفريقيا الشرقية والجنوبية. |
la chambre de compensation d'Amérique centrale s'est transformée en Système de paiement d'Amérique centrale mais ses transactions internes ont diminué, principalement parce qu'avec la libéralisation du système des taux de change dans les pays membres, il est devenu moins intéressant de passer par une chambre de compensation. | UN | وأعيدت الحياة الى غرفة مقاصة أمريكا الوسطى، فأضحت منظومة مدفوعات أمريكا الوسطى، غير أن العمليات داخل المرفق قد تضاءلت أساسا بسبب تحرير منظومة معدلات التبادل في البلدان المشاركة التي جعلت استخدام غرفة المقاصة شيئا غير جذاب. |
Des déclarations ont aussi été faites par le Directeur exécutif du Conseil des entreprises pour les Nations Unies (secteur commercial); un haut représentant du Comité d'ONG sur le financement du développement (société civile); un chercheur de Third World Network (société civile); le Directeur exécutif de la chambre de compensation mondiale pour le financement du développement (secteur commercial). | UN | 21 - كما أدلى ببيانات كل من المدير التنفيذي لمجلس الأعمال التجارية من أجل الأمم المتحدة (قطاع الأعمال)؛ وممثل كبير للجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بتمويل التنمية (المجتمع المدني)؛ وباحث أقدم من شبكة العالم الثالث (المجتمع المدني)؛ والمدير التنفيذي لمركز تبادل المعلومات العالمية لتمويل التنمية (قطاع الأعمال). |
8. A ce propos, quelques-unes des chambres de compensation, à savoir l'UAC, la chambre de compensation de la CEEAC et le mécanisme de la ZEP, ont fonctionné sans arriérés depuis leur création. | UN | ٨- وفي هذا الصدد، عملت بعض غرف المقاصة، وهي تحديداً اتحاد المقاصة اﻵسيوي وغرفة مقاصة الاتحاد الاقتصادي لدول وسط أفريقيا ومنطقة التجارة التفضيلية، دون متأخرات منذ إنشائها. |
Quant à la chambre de compensation de l'Afrique de l'Ouest (CAO), le pourcentage a diminué à cause du fléchissement des transactions compensées. | UN | أما بالنسبة لغرفة المقاصة لغربي أفريقيا، فقد انخفضت نسبة صافي التسوية بالنقد اﻷجنبي بسبب الهبوط في المعاملات الموجهة. |