la Chambre des droits de l'homme a élaboré ses règles de procédure et commencé à connaître des affaires. | UN | وعكفت دائرة حقوق اﻹنسان على وضع نظامها الداخلي، بينما بدأت في الوقت ذاته نظرها في القضايا. |
Il peut à tout moment introduire une procédure devant la Chambre des droits de l'homme. Il peut consulter et examiner tous les documents officiels. | UN | ويمكن أن يشرع أمين المظالم في إجراءات قانونية أمام دائرة حقوق الإنسان، كما يمكنه الوصول إلى جميع الوثائق الرسمية والإطلاع عليها. |
La mise en oeuvre des décisions finales et juridiquement obligatoires de la Chambre des droits de l'homme n'a guère été convaincante. | UN | أما تنفيذ القرارات النهائية والملزمة الصادرة عن دائرة حقوق الإنسان فقد ظل بعيداً عن أن يكون مرضياُ. |
La Commission de Venise a recommandé d'envisager la fusion de la Chambre des droits de l'homme et de la Cour constitutionnelle lors de la venue à terme du mandat de la Chambre en 2000. | UN | وقد أوصت لجنة فنيسيا بإمكانية دمج غرفة حقوق اﻹنسان مع المحكمة الدستورية عندما تنتهي ولاية الغرفة في عام ٠٠٠٢. |
La dernière condamnation à mort a été prononcée pendant la guerre par un tribunal militaire, mais la Chambre des droits de l'homme l'a commuée en une peine de 15 ans d'emprisonnement. | UN | وآخر حكم بالإعدام صدر أثناء الحرب عن محكمة عسكرية، إلا أن دائرة حقوق الإنسان خففته إلى عقوبة بالسجن لمدة 15 عاماً. |
Il peut à tout moment introduire une procédure devant la Chambre des droits de l'homme. | UN | ويجوز لأمين المظالم أن يباشر إجراءات أمام دائرة حقوق الإنسان في أي مرحلة. |
Depuis février 1996 : Membre de la Chambre des droits de l'homme de Bosnie-Herzégovine. | UN | من 1996 وحتى الآن عضو في دائرة حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك |
Le Médiateur avait transmis 33 affaires à la Chambre des droits de l'homme. | UN | وأحال مكتب أمين المظالم ٣٣ قضية الى دائرة حقوق اﻹنسان. |
À ce jour, la Chambre des droits de l'homme a enregistré 43 affaires et rendu 11 décisions de recevabilité. | UN | والى حد هذا التاريخ، سجلت دائرة حقوق اﻹنسان ٤٣ قضية واتخذت ١١ قرارا بشأن مقبولية الطلبات. |
Le Médiateur avait transmis 33 dossiers à la Chambre des droits de l'homme. | UN | وأحال مكتب أمين المظالم ثلاثا وثلاثين قضية إلى دائرة حقوق اﻹنسان. |
À ce jour, le Bureau du Médiateur a ouvert plus de 800 dossiers provisoires, a enregistré 332 plaintes et en a renvoyé 25 devant la Chambre des droits de l'homme. | UN | وحتى اﻵن، فتح مكتب أمينة المظالم أكثر من ٨٠٠ ملف مؤقت، وسجل ٣٣٢ حالة، وأحال ٢٥ حالة إلى دائرة حقوق اﻹنسان. |
la Chambre des droits de l'homme examine actuellement des affaires et continue de travailler à son règlement intérieur. | UN | وتقوم اﻵن دائرة حقوق اﻹنسان بالنظر في الحالات، وتواصل العمل فيما يتعلق بنظامها الداخلي. |
La Commission des droits de l'homme, créée par l'Accord de paix, comprend deux organes : la Chambre des droits de l'homme et le Bureau du la Chambre des droits de l'homme et le Bureau du Médiateur. | UN | تتألف لجنة حقوق اﻹنسان، التي أنشئت بموجب اتفاق السلام، من جزأين، هما دائرة حقوق اﻹنسان ومكتب أمين المظالم. |
Le Médiateur, Gret Haller, a reçu plus de 300 plaintes, dont 10 ont été renvoyées à la Chambre des droits de l'homme. | UN | وقد تلقت أمينة المظالم، غريت هالر، أكثر من ٣٠٠ شكوى، أحالت ١٠ منها الى دائرة حقوق اﻹنسان. |
Le Médiateur peut aussi engager une procédure devant la Chambre des droits de l'homme sur la base de ce rapport. | UN | وﻷمين المظالم أيضا أن يدعو دائرة حقوق اﻹنسان إلى الانعقاد للنظر في ذلك التقرير. |
Mise en œuvre des décisions de la Chambre des droits de l'homme : | UN | تنفيذ قرارات دائرة حقوق الإنسان: قضية باليتش |
Trente et une affaires ont été renvoyées à la Chambre des droits de l'homme. | UN | وتمت إحالة إحدى وثلاثين دعوى إلى غرفة حقوق اﻹنسان. |
Des craintes se sont manifestées quant au risque de voir la Cour des droits de l'homme faire double emploi avec la Chambre des droits de l'homme et gêner le travail de cette dernière. | UN | وقد أعرب عن قلق من أن عمل محكمة حقوق اﻹنسان قد يؤدي إلى تكرار وإعاقة العمل الذي تضطلع به غرفة حقوق اﻹنسان. |
En outre, la Republika Srpska n'a pas exécuté l'ordonnance de la Chambre des droits de l'homme l'enjoignant de fournir toutes les informations disponibles sur l'affaire du père Matanovic, un prêtre qui a disparu avec sa famille vers la fin de la guerre. | UN | إضافة إلى ذلك، لم تمتثل جمهورية صربسكا للأمر الصادر عن غرفة حقوق الإنسان بتوفير كافة المعلومات المتاحة عن قضية الأب ماتانوفييتش التي تنطوي على اختفاء كاهن وأسرته قبيل نهاية الحرب. |
En matière de justice, le premier travail de la communauté internationale a consisté à mettre en place deux institutions essentielles prévues par les Accords de Dayton, à savoir le Médiateur pour les droits de l'homme et la Chambre des droits de l'homme. | UN | القضاء تمثل العمل اﻷساسي للمجتمع الدولي في مجال القضاء في إنشاء مؤسستين رئيسيتين من مؤسسات دايتون وهي أمين المظالم وغرفة حقوق اﻹنسان. |
5. Lorsqu'il reçoit une allégation relevant de la compétence de la Chambre des droits de l'homme, le Médiateur peut en saisir la Chambre à tout stade de la procédure. | UN | ٥ - عندما يرد ادعاء يقع في نطاق الولاية القضائية لدائرة حقوق اﻹنسان، يجوز ﻷمين المظالم أن يحيل الادعاء إلى الدائرة في أية مرحلة من المراحل. |
La Commission comprend deux organes : le Bureau du Médiateur et la Chambre des droits de l'homme. | UN | وتتألف اللجنة من جزأين: مكتب أمين المظالم ودائرة حقوق اﻹنسان. |