Décision de la Chambre préliminaire de la Cour pénale internationale contre S. E. M. Omer Hassan A. Al-Bashir, Président de la République du Soudan | UN | قرار الدائرة التمهيدية للمحكمة الجنائية الدولية في حق فخامة الرئيس عمر حسن أحمد البشير رئيس جمهورية السودان |
Au cours des consultations, le Procureur peut informer la Chambre préliminaire de ce que les mesures envisagées risquent de nuire au bon déroulement de l’enquête. | UN | يجوز للمدعي العام خلال المشاورات أن يشير على الدائرة التمهيدية بأن التدابير المعتزم اتخاذها قد تعرقل سلامة سير التحقيق. |
Les États peuvent demander à la Chambre préliminaire de reporter la date de cette audience. | UN | ويجوز للدول أن تطلب إلى الدائرة التمهيدية تأجيل موعد هذه الجلسة. |
Le Procureur peut informer la Chambre préliminaire de la nécessité de prendre une décision sur la demande présentée pour être autorisé à ouvrir une enquête à titre d'urgence, compte tenu spécialement du risque de dépérissement des preuves. | UN | ويجوز له أن يطلب من الدائرة التمهيدية أن تأمر بالإسراع بفتح تحقيق ولا سيما في الحالات التي يخشى فيها اختفاء الأدلة. |
La Chambre d'appel a demandé à la Chambre préliminaire de statuer à nouveau sur la question de savoir si le mandat d'arrêt devrait être élargi de façon à couvrir cette charge de génocide. | UN | ووجهت دائرة الاستئناف دائرة الإجراءات التمهيدية الأولى لكي تبت مجدداً في مسألة ما إذا كان ينبغي أو لا ينبغي توسيع نطاق الأمر الصادر بالقبض ليشمل تهمة ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية. |
6. Le Procureur peut demander à la Chambre préliminaire de modifier le mandat d’arrêt en requalifiant les crimes qui y sont visés ou en y ajoutant de nouveaux crimes. | UN | ٦ - يجوز للمدعي العام أن يطلب إلى الدائرة التمهيدية تعديل أمر القبض عن طريق تعديل وصف الجرائم المذكورة فيه أو اﻹضافة إليها. |
7. Le Procureur peut demander à la Chambre préliminaire de délivrer une citation à comparaître au lieu d’un mandat d’arrêt. | UN | ٧ - للمدعي العام، عوضا عن استصدار أمر بالقبض، أن يقدم طلبا بأن تصدر الدائرة التمهيدية أمرا بحضور الشخص أمام المحكمة. |
Le Procureur peut informer la Chambre préliminaire de la nécessité de prendre d’urgence une décision sur la demande présentée pour être autorisé à ouvrir une enquête compte tenu, en particulier, du risque de dépérissement des preuves. | UN | ويجوز له أن يشير على الدائرة التمهيدية بالحاجة إلى اتخاذ قرار بشأن اﻹذن بالشروع في التحقيق على وجه الاستعجال، بالنظر، على وجه الخصوص، إلى خطر اختفاء اﻷدلة. |
En cas de différend sur l’appréciation des critères fixés à l’article 18, paragraphe 2, l’État peut demander à la Chambre préliminaire de trancher ce différend dans les meilleurs délais, après avoir sollicité les observations du Procureur; | UN | وفي حالة الخلاف بشأن تقييم المعايير المحددة في الفقرة 2 من المادة 18، يجوز للدولة أن تطلب إلى الدائرة التمهيدية البت في النزاع في أقرب وقت، بعد التماس ملاحظات المدعي العام. |
Règle 2.4 : Procédure de confirmation par la Chambre préliminaire de la décision du Procureur d’ouvrir une enquête en application de l’article 15 | UN | القاعدة 2-4: الإجراء المتعلق بتأكيد الدائرة التمهيدية لقرار المدعي العام بالشروع في إجراء تحقيق بموجب المادة 15 |
Lorsque le Procureur demande à la Chambre préliminaire de réexaminer ladite décision, l’État qui a demandé au Procureur de lui déférer le soin de l’enquête a le droit de présenter ses observations sur cette demande. | UN | وإذا طلب المدعي العام ذلك إلى الدائرة التمهيدية، يحق للدولة التي طلبت إلى المدعي العام أن يتنازل عن التحقيقات أن تقدم ملاحظات على طلب المدعي العام إلى الدائرة التمهيدية. |
Lorsque le Procureur demande à la Chambre préliminaire de l’autoriser à faire enquête lui-même alors même qu’un État lui a demandé de lui en déférer le soin, le Procureur en informe l’État. | UN | عندما يطلب المدعي أن تأذن له الدائرة التمهيدية بإجراء تحقيق على الرغم من طلب الدولة إرجاءه، يتعين على المدعي أن يخطر الدولة بطلبه. |
ii) Peut, soit rassembler elle-même ces éléments de preuve, soit demander à la Chambre préliminaire de la Cour d'effectuer certains actes, en sollicitant si nécessaire la coopération de tout État Partie. | UN | ' ٢ ' أن يجمع هذه اﻷدلة بنفسه أو يطلب إلى الدائرة التمهيدية بالمحكمة اتخاذ بعض اﻹجراءات مع طلب تعاون أي دولة طرف عند اللزوم. |
6. Au lieu de requérir un mandat d'arrestation, le Procureur peut demander à la Chambre préliminaire de délivrer une citation à comparaître. | UN | ٦ - للمدعي العام، عوضا عن استصدار أمر القبض، أن يطلب من الدائرة التمهيدية إصدار أمر للشخص بالحضور أمام المحكمــة. |
7. Le Procureur peut demander à la Chambre préliminaire de délivrer une citation à comparaître au lieu d'un mandat d'arrêt. | UN | 7 - للمدعي العام، عوضا عن استصدار أمر بالقبض، أن يقدم طلبا بأن تصدر الدائرة التمهيدية أمرا بحضور الشخص أمام المحكمة. |
Le fait que la personne concernée a renoncé à être présente à l'audience n'empêche pas la Chambre préliminaire de recevoir de cette personne des observations écrites sur les questions dont elle est saisie. | UN | 4 - لا يمنع التنازل عن الحق في حضور جلسة إقرار التهم الدائرة التمهيدية من تلقي ملاحظات كتابية بشأن المسائل المعروضة عليها من الشخص المعني. |
La décision de la Chambre préliminaire de confirmer ou non une décision prise par le Procureur sur le seul fondement des sous-alinéas 1 c) ou 2 c) de l'article 53, est prise à la majorité des juges qui composent la Chambre; elle est motivée. | UN | 1 - يجب أن يتخذ قرار الدائرة التمهيدية بشأن تأكيد أو عدم تأكيد قرار اتخذه المدعي العام بموجب الفقرة 1 (ج) أو 2 (ج) من المادة 53 فقط، بأغلبية قضاتها، ويجب أن يتضمن الأسباب الموجبة له. |
Le fait que la personne concernée a renoncé à être présente à l'audience n'empêche pas la Chambre préliminaire de recevoir de cette personne des observations écrites sur les questions dont elle est saisie. | UN | 4 - لا يمنع التنازل عن الحق في حضور جلسة إقرار التهم الدائرة التمهيدية من تلقي ملاحظات كتابية بشأن المسائل المعروضة عليها من الشخص المعني. |
La décision de la Chambre préliminaire de confirmer ou non une décision prise par le Procureur sur le seul fondement des alinéas 1 c) ou 2 c) de l'article 53, est prise à la majorité des juges qui composent la Chambre; elle est motivée. | UN | 1 - يجب أن يتخذ قرار الدائرة التمهيدية بشأن تأكيد أو عدم تأكيد في قرار اتخذه المدعي العام بموجب الفقرة 1 (ج) أو 2 (ج) من المادة 53 فقط، بأغلبية قضاتها، ويجب أن يتضمن الأسباب الموجبة له. |
La Chambre d'appel a annulé la décision en cette disposition et demandé à la Chambre préliminaire de statuer à nouveau, en appliquant le bon critère de preuve, sur l'opportunité de délivrer un mandat d'arrêt pour génocide. | UN | وقد نُقض هذا الجانب من القرار ووجهت دائرة الاستئناف دائرة الإجراءات التمهيدية باتخاذ قرار جديد، بعد استخدام معيار الإثبات الصحيح، بشأن إصدار أمر قبض من عدمه بتهمة الإبادة الجماعية. |
Le 23 juin 2011, le Procureur a demandé à la Chambre préliminaire de l'autoriser à ouvrir une enquête sur la situation en Côte d'Ivoire. | UN | وفي 23 حزيران/يونيه 2011، طلب المدعي العام إذنا من دائرة الإجراءات التمهيدية للبدء في التحقيق في حالة كوت ديفوار. |