ويكيبيديا

    "la charge de la preuve en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عبء الإثبات في
        
    • بعبء الإثبات في
        
    • عبء الاثبات في
        
    De plus, cette directive vise à réduire la charge de la preuve en cas de discrimination fondée sur le sexe. UN وعلاوة على ذلك، يهدف التوجيه إلى تخفيف عبء الإثبات في حالات التمييز على أساس نوع الجنس.
    Des orateurs ont recommandé un recours accru à l'inversion de la charge de la preuve en cas de richesse inexpliquée. UN وأوصى بعض المتكلّمين بزيادة استخدام عكس عبء الإثبات في القضايا المنطوية على ثروة مجهولة المصدر.
    Il se félicite aussi du projet de loi prévoyant le renversement de la charge de la preuve en matière civile au profit des victimes de discrimination raciale. UN وتنوه أيضاً بمشروع القانون الذي يقضي بنقل عبء الإثبات في إطار الإجراءات المدنية لصالح ضحايا التمييز العنصري.
    Par exemple, le Comité aimerait un complément d'information sur les cas auxquels s'applique la Loi du 28 juin 2001 sur la charge de la preuve en matière de discrimination sexuelle. UN وتود اللجنة, على سبيل المثال, الحصول على معلومات عن حالات جرى فيها تطبيق القانون المؤرخ 28 حزيران/يونيه 2001, المتعلق بعبء الإثبات في حالات التمييز على أساس الجنس.
    La partie XI évoque brièvement les formes de réparation ouvertes par la pratique des États en cas d'expulsion contraire à la loi, notamment la restitution, la compensation et la satisfaction, ainsi que la question de la charge de la preuve en pareil cas. UN ويناقش الجزء الحادي عشر بإيجاز الأشكال الممكنة للجبر عن الطرد غير القانوني للأجانب وذلك استنادا إلى ممارسة الدول، بما في ذلك إعادة الأمر إلى نصابه والتعويض والترضية. كما يناقش بإيجاز المسائل المتعلقة بعبء الإثبات في تلك الحالات.
    En Lettonie, des amendements au code de procédure pénale permettraient, s'ils étaient adoptés par le parlement, de déplacer la charge de la preuve en matière de confiscation. UN وأبلغت لاتفيا عن إدخال تعديلات على قانون الإجراءات الجنائية، وهي تعديلات، إن أقرها البرلمان، ستؤدي إلى نقل عبء الاثبات في سياق المصادرة.
    la charge de la preuve en l'espèce incombe aux autorités. UN ويقع عبء الإثبات في هذه المسألة على السلطات.
    En Lettonie, des amendements au code de procédure pénale permettraient, s'ils étaient adoptés par le parlement, de déplacer la charge de la preuve en matière de confiscation. UN وأبلغت لاتفيا عن إدخال تعديلات على قانون الإجراءات الجنائية، وهي تعديلات، إن أقرها البرلمان، ستؤدي إلى نقل عبء الإثبات في سياق المصادرة.
    Cuba suggère d'inverser la charge de la preuve en cas de participation par voie de directives ou d'un contrôle, de sorte que l'entité exerçant le contrôle général, et non in situ, est présumée responsable et a la charge de prouver sa non-participation. UN تقترح كوبا أن يعكس عبء الإثبات في حالة المشاركة من خلال التوجيه أو السيطرة، بطريقة تفترض بها مسؤولية الكيان الذي يمارس السيطرة العامة، وليس السيطرة في الموقع، ويوضع على عاتقه عبء إثبات عدم المشاركة.
    Elle rappelle aussi le principe du renversement de la charge de la preuve en cas de décès durant la détention. UN كما تشير إلى مبدأ عكس عبء الإثبات في حالات الوفاة أثناء الاحتجاز().
    Elle rappelle aussi le principe du renversement de la charge de la preuve en cas de décès durant la détention. UN كما تشير إلى مبدأ عكس عبء الإثبات في حالات الوفاة أثناء الاحتجاز().
    L'allégement de la charge de la preuve en cas d'allégation de discrimination constitue une autre mesure de protection des travailleurs: c'est désormais au défendeur qu'il appartient de prouver qu'aucune discrimination n'a eu lieu, et non à la victime d'apporter la preuve de la discrimination − la seule exception concernant le harcèlement sexuel au travail. UN ومن التدابير الأخرى لحماية المستخدمين تخفيف عبء الإثبات في حال ادعاء وقوع تمييز: فليس على الشخص الذي تعرض للتمييز أن يثبت وقوع التمييز، وإنما على المتهم أن يثبت عدم وقوع تمييز. والاستثناء الوحيد هو دعاوى التحرش الجنسي في مكان العمل.
    Toutes les allégations indiquant que des déclarations de détenus ont été obtenues sous la contrainte doivent donner lieu à une enquête, les déclarations en question ne doivent jamais être utilisées comme éléments de preuve, sauf pour prouver la torture, et la charge de la preuve en pareil cas ne doit pas être supportée par la personne qui serait la victime. UN ويجب التحقيق في جميع الادعاءات بشأن انتزاع الاعترافات قسراً من المعتقلين، ويجب عدم استخدام تلك الاعترافات بتاتاً كأدلة، إلا لإثبات التعريض للتعذيب، ويجب ألا تُحمل الضحية المزعومة عبء الإثبات في تلك الحالات.
    6.3 L'État partie fait valoir qu'il est clair que les auteurs cherchent uniquement à soulever devant le Comité la question de la charge de la preuve en droit canadien. UN 6-3 وتجادل الدولة الطرف بأن من الواضح أن صاحبي البلاغ يسعيان أساساً للطعن أمام اللجنة في مسألة عبء الإثبات في القانون الكندي.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures en vue de simplifier la procédure dans ces affaires, d'élargir les dispositions nationales relatives à la réglementation de la charge de la preuve en matière civile conformément à la Convention, de veiller à ce que les plaintes pour discrimination raciale soient traitées sans frais et d'offrir une aide juridictionnelle aux personnes qui en ont besoin. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لتبسيط الإجراءات في هذه الحالات، وتوسيع نطاق الأحكام الوطنية بشأن ضوابط عبء الإثبات في المسائل المدنية وفقاً للاتفاقية، وكفالة النظر دون مقابل مادي في شكاوى التمييز العنصري، وتقديم المساعدة القانونية للمحتاجين إليها.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures en vue de simplifier la procédure dans ces affaires, d'élargir les dispositions nationales relatives à la réglementation de la charge de la preuve en matière civile conformément à la Convention, de veiller à ce que les plaintes pour discrimination raciale soient traitées sans frais et d'offrir une aide juridictionnelle aux personnes qui en ont besoin. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لتبسيط الإجراءات في هذه الحالات، وتوسيع نطاق الأحكام الوطنية بشأن ضوابط عبء الإثبات في المسائل المدنية وفقاً للاتفاقية، وكفالة النظر دون مقابل مادي في شكاوى التمييز العنصري، وتقديم المساعدة القانونية للمحتاجين إليها.
    Le projet d'article 15 présenté par le Rapporteur spécial et qui portait sur la charge de la preuve en matière d'épuisement des recours internes n'a pas été renvoyé au Comité de rédaction. UN 10 - وبصدد مشروع المادة 15، بالصيغة المقدمة من المقرر الخاص، وهي تتناول مسألة عبء الإثبات في المسائل المتعلقة باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، فقال إن مشروع المادة هذا لم يُحل إلى لجنة الصياغة.
    Grâce à cette nouvelle disposition, la directive du Conseil 97/80/EC sur la charge de la preuve en cas de discrimination fondée sur le sexe est intégrée au droit néerlandais. UN ومن شأن اعتماد هذا الحكم الجديد أن يدرج في القانون الهولندي توجيه المجلس 97/80/EC المتعلق بعبء الإثبات في حالات التمييز على أساس نوع الجنس.
    Le projet d'article 15 sur la charge de la preuve en matière d'épuisement des recours internes est intéressant mais il touche de trop près à la procédure. UN 44 - مشروع المادة 55 المتعلقة بعبء الإثبات في المسائل الخاصة باستنفاذ سُبل الانتصاف المحلية، وإن كان مثيراً للاهتمام إلا أنه إجرائي بصورة مفرضة.
    Convention No 100 : Dans l'observation qu'elle a formulée en 2002, la Commission a pris note avec intérêt des modifications apportées au Code du travail par la loi No 2001-1066 du 16 novembre 2001 relative à la lutte contre les discriminations, et en particulier de son article 6 portant modification de l'article L.140-8 du Code du travail, touchant la charge de la preuve en cas de litige relatif à l'égalité de rémunération. UN الاتفاقية رقم 100: لاحظت اللجنة باهتمام، في تعليقها لعام 2002، التعديلات التي أدخلت على قانون العمل واعتُمدت في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 بموجب القانون رقم 2001-1066 لمحاربة التمييز، وبصفة خاصة المادة 6، المعدلة للمادة لام - 14-8 من قانون العمل، المتعلقة بعبء الإثبات في حالات المساواة في الأجر.
    En Lettonie, des amendements au code de procédure pénale permettraient s'ils étaient adoptés par le parlement, de déplacer la charge de la preuve en matière de confiscation. UN وأبلغت لاتفيا عن إدخال تعديلات على قانون الإجراءات الجنائية، وهي تعديلات، إن أقرها البرلمان، ستؤدي إلى نقل عبء الاثبات في سياق المصادرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد