En encourageant l'adoption de modes de vie sains, nous devrions être capables d'alléger la charge de morbidité des maladies non transmissibles. | UN | وبالتشجيع على اتباع أنماط حياة صحية، لا بد من أن نتمكن من التخلص من عبء المرض الناجم عن الأمراض غير المعدية. |
En ce qui concerne notre pays, la Colombie, qui compte 46 millions d'habitants, les maladies non transmissibles représentent 76 % de la charge de morbidité. | UN | بالنسبة لسكان بلدنا، كولومبيا، وتعدادهم 46 مليونا، فإن 76 في المائة من عبء المرض ينجم عن الأمراض المزمنة غير المعدية. |
iv) La mesure de la charge de morbidité chez les enfants d'Asie, pour un éventail de maladies; | UN | `4` قياس عبء المرض على الأطفال الآسيويين بالنسبة لمجموعة من الأمراض؛ |
Les maladies cardiovasculaires représentent, à elles seules, 23 % de la charge de morbidité et 52 % de la mortalité. | UN | وأمراض القلب والأوعية الدموية وحدها مسؤولة عن 23 في المائة من عبء الأمراض وعن 52 في المائة من معدل الوفيات. |
Les 10 premières causes responsables de la charge de morbidité (DALY) : scénario de base | UN | عبء الأمراض أو الإصابة فيما يتعلق بالأسباب العشرة الرئيسية: السيناريو الأساسي |
Mesures de la charge de morbidité et de l'état de santé | UN | جيم - قياس الأعباء المرضية والحالة الصحية |
Ainsi, un secteur dont la mission est de protéger la santé humaine peut également contribuer à la charge de morbidité. | UN | ومن ثم فإن أي قطاع تتمثل مهمته في حماية صحة البشر قد يكون من العوامل المساهمة في عبء المرض. |
C'est ainsi qu'un secteur qui a pour mission de protéger la santé humaine peut également contribuer à la charge de morbidité. | UN | وهكذا، فإن أي قطاع تتمثل مهمته في حماية صحة البشر قد يكون من العوامل المساهمة في عبء المرض. |
:: La situation sanitaire actuelle, notamment les tendances et les changements démographiques et épidémiologiques, les problèmes de santé urgents, émergents ou négligés, en tenant compte de la charge de morbidité aux niveaux mondial, régional et/ou des pays; | UN | :: الحالة الصحية الراهنة، بما في ذلك الاتجاهات والتغيرات الديمغرافية والوبائية، والمسائل الصحية الملحة والمستجدة والمهملة، مع الأخذ في الاعتبار عبء المرض على الصعد العالمي والإقليمي والقطري |
Plus précisément, il a noté que la charge de morbidité changeait en ce qui concernait les maladies non transmissibles car les maladies cardiovasculaires, le diabète et le cancer ne constituaient pas seulement de grands problèmes de santé dans les pays développés mais également dans les pays en développement. | UN | وأشار بوجه خاص إلى انتقال عبء المرض فيما يتعلق بالأمراض غير المعدية، إذ أضحت أمراض القلب والشرايين والسكري والسرطان لا تشكل تحديات صحية رئيسية في البلدان المتقدمة فحسب، بل في العالم النامي أيضاً. |
Les maladies non transmissibles étaient cependant à l'origine de 33 % de la charge de morbidité dans ces pays, dont 9 % pour les troubles neuropsychiatriques. | UN | ومع ذلك، فإن الأمراض غير السارية كانت مسؤولة عن نسبة 33 في المائة من عبء المرض في هذه البلدان وكان نصيب الاضطرابات النفسية العصبية لديها يشكل نسبةً مرتفعة قدرها 9 في المائة. |
En outre, la tendance consistant à regrouper les ressources autour de services curatifs qui tendent à être coûteux entraîne une insuffisance sur le plan des ressources consacrées aux activités de prévention et de promotion de la santé alors que, selon une estimation, ces activités pourraient en prévenir jusqu'à 70 % de la charge de morbidité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاتجاه نحو تركيز الموارد على خدمات علاجية تميل إلى أن تكون باهظة التكلفة لا يترك سوى موارد غير كافية لأنشطة الوقاية والنهوض بالصحة التي يمكن، حسب أحد التقديرات، أن تمنع حدوث ما يصل إلى 70 في المائة من عبء المرض. |
Bien que les troubles mentaux, et plus particulièrement la dépression, représentent une part importante de la charge de morbidité, il est rare que dans les pays à revenu intermédiaire ou faible, les soins de santé mentale soient bien intégrés au système de santé. | UN | 77 - والاضطرابات العقلية، ولا سيما الاكتئاب، مسؤولة عن نصيب كبير من عبء المرض ومع ذلك فإن علاج الصحة العقلية نادراً ما يُدمج في نظم الصحة لبلدان الدخل المتوسط وبلدان الدخل المنخفض. |
En résumé, si les taux de mortalité continuent de baisser dans tous les pays, les maladies non transmissibles, qui pour la plupart sont chroniques et nécessitent des soins et une gestion à long terme, représenteront une part encore plus prépondérante de la charge de morbidité. | UN | 79 - وبإيجاز، فإذا كانت الوفيات ستستمر في الانخفاض في جميع البلدان، فإن عبء المرض ستهيمن عليه بدرجة أكبر الأمراض غير السارية التي هي في معظمها أمراض مزمنة وتتطلب علاجاً ورعايةً طويلي الأجل. |
Dans tous les pays à revenu faible ou intermédiaire, quels que soient les critères de comparaison utilisés, les maladies non contagieuses et les blessures représentent une part suffisamment grande de la charge de morbidité chez les pauvres pour mériter une réaction énergique des pouvoirs publics. | UN | وبناء على ذلك، تمثل الأمراض غير السارية والإصابات في جميع البلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل وبأي مقياس من المقاييس شطرا كبيرا من عبء المرض الذي يتحمله الفقراء بما يستحق الاستجابة الجادة لهذه المسألة في السياسات العامة. |
4. Évolution de la charge de morbidité à l’échelle mondiale et de l’aide correspondante | UN | 4 - التغيرات في عبء الأمراض العالمي وما يقابل ذلك من معونة |
Les États doivent élaborer un plan assorti d'échéances définissant les mesures concrètes qui doivent être prises de manière individuelle ou conjointe pour parvenir progressivement à réduire la charge de morbidité des maladies non transmissibles aux niveaux mondial et national. | UN | وتحتاج الدول إلى خطة ذات إطار زمني محدّد ترسم بوضوح الخطوات الواجب اتخاذها على نحو فردي ومشترك من أجل التوصّل إلى تخفيف عبء الأمراض غير السارية ذات الصلة بالنظام الغذائي تدريجياً. |
L'exposition au plomb a des incidences sur les quotients intellectuels et est aussi responsable de 2 % de la charge de morbidité par cardiopathie ischémique et de 3 % de la charge de morbidité par accident vasculaire cérébral. | UN | ويُلحق التعرض للرصاص أضرارا بمستوى الذكاء وهو مسؤول عن 2 في المائة من عبء أمراض القلب الإقفاري، وعن 3 في المائة من عبء الأمراض الدماغية الوعائية. |
Par ailleurs, de nouvelles données font ressortir le lien entre la forte consommation d'alcool et les maladies non transmissibles, ce qui ne fait qu'augmenter encore la charge de morbidité attribuable à l'alcool en Afrique. | UN | وفضلاً عن ذلك، توحي الأدلة المستجدة بوجود صلة بين الإفراط في شرب الكحوليات والأمراض غير المعدية، وهذا من شأنه أن يحدث زيادة إضافية في عبء الأمراض المعزو إلى الكحول. |
C. Mesures de la charge de morbidité et de l'état de santé L'OMS continue d'élaborer des outils faisant appel aux méthodes et définitions normalisées pour faciliter, au niveau des pays, l'analyse de la charge de morbidité et des facteurs conséquents de risque. | UN | 34 - تواصل منظمة الصحة العالمية تطوير أدوات لتسهيل تحليل الأعباء المرضية على المستوى القطري ومقدار العبء الذي يمكن عزوه إلى كل عامل من عوامل الخطر، باستخدام أساليب وتعاريف معيارية. |
De telles approches permettent de cerner plus facilement les aspects de la gestion des produits chimiques qui concernent le secteur de la santé et de prendre en compte les informations sur des dossiers particuliers intéressant les produits chimiques et la santé, notamment la charge de morbidité environnementale. | UN | ومن شأن مثل هذه النُهُج أن تمكن جوانب إدارة المواد الكيميائية ذات الصلة بقطاع الصحة من التعرف عليها بسهولة أكبر وتقديم معلومات بشأن مواد كيميائية محددة وقضايا صحية، بما في ذلك أعباء الأمراض البيئية، الواجب وضعها في الحسبان. |
Aujourd'hui, les maladies non transmissibles représentent près des trois quarts du nombre total de décès en Thaïlande et la totalité de la charge de morbidité. | UN | واليوم، تشكل الأمراض غير المعدية نحو ثلاثة أرباع أسباب الوفاة في تايلاند وثلاثة أرباع العبء الناجم عن الأمراض. |
Pour bien montrer l'importance de la réduction des principaux facteurs de risque des maladies non transmissibles, leur spécificité comme composante majeure de la charge de morbidité est examinée ci-dessous. | UN | 57 - وللتأكيد على أهمية الحد من عوامل الخطر الرئيسية المتعلقة بالأمراض غير السارية، تُناقش أدناه خصائصها المحددة من حيث المكونات الرئيسية لعبء المرض. |