- Je sais juste c'est très bien de faire la charité. | Open Subtitles | كل ما أعرفه هو أن بعض الإحسان يجلب الخير |
Notre aide humanitaire ne doit pas devenir une transaction à sens unique; il ne s'agit pas pour les donateurs de dispenser la charité aux bénéficiaires. | UN | وينبغي ألا تصبح مساعدتنا الإنسانية تعاملا ذا اتجاه واحد، بتقديم العمل الخيري من المانحين إلى المتلقين. |
Les pays en développement ne demandent pas qu'on leur fasse la charité - ils demandent seulement qu'on leur donne la possibilité d'exploiter leur potentiel et de prendre la place qui leur revient au sein de la communauté internationale. | UN | إن البلدان النامية لا تستجدي صدقة وإنما تطلب فقط فرصة لتنمية إمكانياتها ولتتبوأ مكانها الشرعي في المجتمع الدولي. |
Le monde aspire à la solidarité, pas seulement à la charité. | UN | إن العالم يسعى إلى التضامن وليس إلى مجرد الصدقة. |
Vous me suggérez d'accepter la charité de votre banque ? | Open Subtitles | لنعد لإقتراحك أن أقبل تبرع خيري من مصرفك؟ |
Pour nos partisans, cette pratique de la charité... | Open Subtitles | من خلال ملازمتنا للعمل الخيري فإن ذلك يقربنا إلى الله |
Tu sais, à mon avis, tu te caches derrière la charité. | Open Subtitles | يجب أن أذهب أتعلمين, الناس تختفي عند الأعمال الخيرية |
Quelque chose pour moi, quelque chose pour vous. Qui a besoin de la charité? | Open Subtitles | شيء ما لي ، وشيء ما لك من يريد الإحسان ؟ |
À cette fin, nous ne recherchons que l'empathie et le partenariat de l'ONU et non la charité. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، فإننا لا نريد من الأمم المتحدة إلا التعاطف والشراكة، وليس الإحسان. |
Dans beaucoup de cas, les familles avec enfants souffrent du chômage des deux parents et sont contraintes à recourir à la charité. | UN | وفي حالات كثيرة، تعاني الأُسر التي لديها أطفال نتيجة لبطالة أحد الأبوين وتضطر إلى اللجوء إلى الإحسان. |
Affirmant que la charité peut contribuer à favoriser le dialogue entre des peuples de civilisation, de culture et de religion différentes, ainsi que la solidarité et la compréhension mutuelle, | UN | وإذ تؤكد أن العمل الخيري يمكن أن يسهم في تشجيع الحوار بين الناس على اختلاف حضاراتهم وثقافاتهم وأديانهم وفي تعزيز التضامن والتفاهم بينهم، |
Ou peut-être un 5K pour la charité. | Open Subtitles | وبعدها سنمشي 5 كيلومترات من أجل العمل الخيري. |
Nous demandons l'égalité dans le commerce et des prix équitables et non pas la charité. | UN | إن ما نطلبه هو المساواة في التجارة والأسعار العادلة وليس إعطائنا صدقة. |
Ce n'est pas de la charité, Angelo. Je rend ce que Joel vous devait. | Open Subtitles | إنه ليست صدقة يا ,أنجيلو أنا فقط أسدد دين, جويل |
la charité vous mènera pas loin... même avec des saintes comme votre mère autour. | Open Subtitles | الصدقة لن تعينكم بما يكفي حتى مع وجود قديسات مثل أمكم |
Deux cours d'un enseignement consacré à l'importance de la charité envers les nécessiteux et de l'assistance morale en faveur des faibles | UN | درسان في الوحدة عالجا أهمية الصدقة على المحتاجين، ومساعدة الضعيف معنوياً |
La question du handicap continue à être considérée comme relevant de la charité et non comme une question liée aux droits de l'homme dans les ministères compétents. | UN | وما يزال يُنظر إلى المسائل المتعلقة بالإعاقة في الوزارات ذات الصلة على أنها عمل خيري وليس كمسألة تتعلق بحقوق الإنسان. |
Il y a une branche entière de la curie consacré a la charité. | Open Subtitles | هنالك فرع كامل من المجلس مكرس للعمل الخيري |
Le Directeur exécutif de Medico International a encouragé les participants à considérer l'aide humanitaire dans le contexte des droits de l'homme plutôt que dans celui de la charité privée. | UN | وشجع المدير التنفيذي للمنظمة على النظر إلى المعونة في سياق حقوق الإنسان وليس في سياق الأعمال الخيرية الخاصة. |
La position des Frères de la charité sera exposée plus en détail dans des communications aux fonctionnaires du Secrétariat de l'ONU et au cours de la coopération avec eux. | UN | وسوف يشكل عرض مفصل لوجهة نظر أخوة البر والإحسان أساسا للاتصالات والتعاون مع المسؤولين في الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Dani est forte et fière, et elle n'a pas besoin qu'on la case comme si on lui faisait la charité. | Open Subtitles | "داني" قوية وفخورة وهي لا تحتاج ألينا لنساعدها, مثل قضية جمعية خيرية. |
C'est pour la charité. En plus, le compte est positif. | Open Subtitles | لاجل الاحسان , وبجانب ذلك طريق الكسب مربح |
Cependant, la pauvreté ne peut être éradiquée uniquement par la solidarité et la charité. | UN | واستدرك قائلا إن الفقر لا يمكن القضاء عليه بالتضامن والأعمال الخيرية وحدهما. |
Ils ont pris des mesures pour rétablir la dignité des peuples africains et lutté contre l'idée que le continent dépend de la charité des donateurs. | UN | وقد اتخذوا خطوات لاستعادة كرامة الناس في أفريقيا ومعالجة مفهوم أن القارة تعتمد على إحسان المانحين. |
La coopération au service du développement, ce n'était pas faire la charité, mais plutôt investir dans la sécurité et la prospérité. | UN | فالتعاون الإنمائي ليس إحسانا بل إنه استثمار ذكي في الأمن والرخاء. |
Dans ce contexte, ouvrir l'accès aux marchés pour faciliter les exportations des pays en développement n'est pas une question qui relève de la charité. | UN | وفي هذا السياق لا يعتبر فتح الأسواق لصادرات البلدان النامية عملا خيريا. |
82. Le Comité, tout en prenant note de l'adoption, en 2008, du Plan d'action national afghan en faveur des personnes handicapées, déplore que le rapport à l'examen ne rende pas compte avec exactitude de la situation actuelle des personnes handicapées et présente le handicap essentiellement comme une question relevant de la charité et de la médecine. | UN | 82- وتحيط اللجنة علماً باعتماد خطة العمل الوطنية الأفغانية للإعاقة في عام 2008، لكنها تأسف لأن التقرير لا يعكس بدقة الوضع الحالي للأشخاص ذوي الإعاقة ويصوِّر الإعاقة أساساً باعتبارها أمراً يتعلق بالعمل الخيري وشاغلاً من الشواغل الطبية. |