Rappelant l'article 22 de la Charte démocratique interaméricaine, lequel prévoit que la suspension dont fait l'objet un État membre peut être levée une fois résolue la situation ayant motivé ladite suspension, | UN | إذ تشير إلى المادة 22 من الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية التي تنص على جواز رفع تعليق عضوية إحدى الدول ما إن يسوَّى الوضع الذي أدى إلى تعليق عضويتها؛ |
Ces principes sont consacrés dans la Charte démocratique interaméricaine, adoptée dans le cadre de l'Organisation des États américains. | UN | وهذه المقدمات المنطقية متأصلة في الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية الذي تم اعتماده في إطار منظمة الدول الأمريكية. |
la Charte démocratique interaméricaine interdisait toute ingérence d'un État dans les affaires intérieures d'autres États. | UN | فقد منع الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية الدول من التدخل في شؤون بعضها. |
Compte tenu de son importance et des valeurs universelles que la Charte démocratique interaméricaine défend, je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la Charte et de la Déclaration de Lima comme document de l'Assemblée générale au titre du point 119 de l'ordre du jour. | UN | واعتبارا لأهمية الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية والقيم الكونية التي يدافع عنها، أكون ممتنا لو تكرمتم بتعميمه وإعلان ليما كوثيقة من وثائق الجمعية العامة، في إطار البند 119 من جدول الأعمال. |
En coopération avec d'autres États membres de l'OEA, les États-Unis ont célébré en 2011 le dixième anniversaire de la Charte démocratique interaméricaine en approuvant un rapport final de l'OEA comprenant des recommandations précises sur l'application intégrale de la Charte. | UN | وإذ تعمل الولايات المتحدة بالتنسيق مع الدول الأخرى الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية، فقد احتفلت بالذكرى السنوية العاشرة للميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية في عام 2011 باعتماد تقرير نهائي لمنظمة الدول الأمريكية يقدم توصيات محددة لتنفيذه بالكامل. |
Il a donné l'exemple de la Charte démocratique interaméricaine, qui dispose que les peuples des Amériques ont droit à la démocratie et que leurs gouvernements ont pour obligation de la promouvoir et de la défendre. | UN | وأعطى كمثال على ذلك الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية الذي يؤكد على أن لشعوب الأمريكتين حقاً في الديمقراطية، وأن على حكوماتها التزاماً بتعزيز الديمقراطية والدفاع عنها. |
Dans la Charte démocratique interaméricaine, les États membres ont reconnu que la pauvreté et le faible niveau de développement humain étaient des facteurs qui nuisaient au renforcement de la démocratie. | UN | ولقد اعترفت الدول الأعضاء، في الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية، بأن الفقر وتدني مستويات التنمية البشرية يؤثران على توطيد الديمقراطية. |
En son article 9, la Charte démocratique dispose que l'élimination de la discrimination pour des raisons de sexe, d'ethnie, de race, de culture ou de religion ainsi que de toutes les formes d'intolérance contribuera au renforcement de la démocratie et à la participation des citoyens. | UN | وتنص المادة 9 من الميثاق الديمقراطي على أن القضاء على التمييز الجنساني والعرقي والعنصري والثقافي والديني وجميع أشكال التعصب سيسهم في تعزيز الديمقراطية ومشاركة المواطنين. |
L'adoption de la Charte démocratique interaméricaine constitue un progrès dans l'effort constant qui a pour but le perfectionnement et le renforcement de la démocratie. | UN | ويمثل اعتماد الميثاق الديمقراطي فيما بين البلدان الأمريكية خطوة إلى الأمام في الجهود المتواصلة لزيادة تعزيز الديمقراطية وتدعيمها. |
Il a évoqué l'importance qu'avait eue la Charte démocratique interaméricaine dans l'avortement de la récente tentative de coup d'État au Venezuela. | UN | وأشار الرئيس إلى الدور الذي أداه الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية أثناء محاولة الانقلاب الفاشلة التي حدثت مؤخراً في فنـزويلا. |
Nous nous félicitons à cet égard de l'adoption de la Charte démocratique interaméricaine et nous engageons à n'épargner aucun effort pour renforcer les institutions démocratiques et l'état de droit dans les pays de la région. | UN | ولذا، فإننا نرحب باعتماد الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية ونتعهد بمواصلة بذل الجهود المفضية إلى تعزيز المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون في بلدان المنطقة. |
En ce sens, nous réaffirmons notre attachement sans réserve à l'application intégrale de la Charte démocratique interaméricaine comme moyen de promouvoir le développement et la consolidation de la démocratie représentative, et la participation des citoyens. | UN | وفي هذا الإطار، نجدد تعهدنا الصارم باحترام وتنفيذ الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية تنفيذا كاملا حيث أن هذا الميثاق يشكل صكا يكفل ترويج وتطوير وتعزيز الديمقراطية التنفيذية والمشاركة المواطنية. |
C'est d'ailleurs dans ce sens que nous avons travaillé à l'Organisation des États américains, notamment dans le cadre de la Charte démocratique interaméricaine, pour mettre au point des formules et des instruments permettant d'améliorer la gouvernance démocratique. | UN | وهذا هو الخط الذي اتبعناه في منظمة الدول الأمريكية، وخاصة من خلال الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية، الساعي إلى وضع صيغ وصكوك لترشيد الحكم الديمقراطي. |
Cette dernière a œuvré en faveur de l'adoption de la Charte démocratique interaméricaine, qui énonce des mesures en faveur des droits de l'homme qui ont été examinées dans le cadre des débats annuels sur les droits de l'homme tenus par l'OEA. | UN | هذه الأخيرة روجت اعتماد الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية الذي يضع إطار تدابير حقوق الإنسان في سياق حوارات المنظمة السنوية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Dans les Amériques, la Charte démocratique interaméricaine souligne que l'élimination de la discrimination et le respect de la diversité culturelle contribuent au renforcement de la démocratie et de la participation citoyenne, qui sont à leur tour indispensables à la paix, à la stabilité et au développement. | UN | وفي الأمريكتين، شدد الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية على أن القضاء على التمييز واحترام التنوع الثقافي يساهمان في تعزيز الديمقراطية ومشاركة المواطنين، وبالتالي فهما ضروريان لضمان السلام والاستقرار والتنمية. |
3. Invoquant les mécanismes reconnus par la Charte démocratique interaméricaine, l'Assemblée générale de l'Organisation des États américains (OEA) a décidé, le 4 juillet 2009, de suspendre pour l'État hondurien l'exercice du droit de participer aux travaux de l'Organisation. | UN | 3- وإنفاذاً للآليات التي أقرها الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية، قررت الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية، في 4 تموز/يوليه 2009، تعليق حق دولة هندوراس في المشاركة في المنظمة. |
Quatrièmement, de charger le Secrétaire général de l'OEA de se rendre d'urgence à la réunion du Système d'intégration centraméricaine organisée à Managua (Nicaragua) et de lui demander aussi de mener, conformément à l'article 20 de la Charte démocratique interaméricaine, toutes les consultations nécessaires auprès des États membres de l'Organisation. | UN | رابعا، أصدر تعليمات للأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية بأن يحضر فورا اجتماع منظومة التكامل لأمريكا الوسطى الذي سيعقد في ماناغوا، نيكاراغوا، وأن يجري جميع المشاورات الضرورية مع الدول الأعضاء في المنظمة بموجب المادة 20 من الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية. |
L'Organisation des États américains (OEA) s'est engagée à promouvoir et à renforcer la démocratie sur la base de la Charte démocratique interaméricaine et prend des mesures visant à instaurer et à renforcer des institutions démocratiques par le biais de son Bureau pour la promotion de la démocratie et d'autres mécanismes. | UN | ومنظمة البلدان الأمريكية ملتزمة بتعزيز وتوطيد الديمقراطية على أساس الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية، وهي تنفذ مبادرات لبناء الديمقراطية وتعزيزها عن طريق مكتبها لتعزيز الديمقراطية وغيره من الآليات. |
Pour célébrer le dixième anniversaire de la Charte démocratique interaméricaine, le Gouvernement péruvien a organisé des < < dialogues sur la préservation et la promotion de la démocratie dans les Amériques > > , présidés par le Président du Pérou et avec la participation du Secrétaire général de l'OEA. | UN | واحتفالا بالذكرى السنوية العاشرة للميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية، نظمت حكومة بيرو حوارات عن الحفاظ على الديمقراطية وتعزيزها في الأمريكتين، استضافها رئيس بيرو وشارك فيها الأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية. |
Nous avons eu également recours, au titre de la Charte démocratique interaméricaine, à l'Organisation des États américains qui a mis en évidence que l'évolution critique des événements au Nicaragua compromet l'équilibre des pouvoirs publics et l'exercice légitime du pouvoir. | UN | ووفقا للميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية، لجأنا أيضا إلى منظمة الدول الأمريكية، التي أعادت التأكيد على أن مسار الأحداث المثير للقلق في نيكاراغوا يعرض للخطر ميزان القوة وممارسة الحكومة للسلطة بشكل شرعي. |
la Charte démocratique interaméricaine et, de fait, notre Charte sur la société civile de la communauté des Caraïbes condamnent expressément de telles atteintes à la démocratie. | UN | والميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية، بل وميثاقنا المتعلق بالمجتمع المدني للجماعة الكاريبية، يدينان مثل هذه الخروقات للديمقراطية بكل وضوح. |