ويكيبيديا

    "la charte en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الميثاق في
        
    • الميثاق وأن
        
    • الميثاق إلى
        
    • الميثاق عام
        
    • الميثاق عن
        
    • الميثاق عند
        
    • لميثاق اﻷمم المتحدة من
        
    • ميثاق الأمم المتحدة في
        
    • الميثاق بغية
        
    • الميثاق فيما
        
    • الميثاق من خلال
        
    • عليها في الميثاق
        
    Il est donc important de donner pleine mesure aux dispositions de la Charte, en rétablissant les équilibres entre les différents organes de l'ONU. UN ولهذا فمن المهم إعطاء الأهمية الكاملة لأحكام الميثاق في استعادة التوازن بين هيئات الأمم المتحدة المختلفة.
    Signataire de la Charte en 1945, le Luxembourg, pour ce qui le concerne, est prêt à renouveler ce contrat de confiance avec enthousiasme, avec confiance et avec détermination. UN ولكسمبرغ، بوصفها أحد الموقعين على الميثاق في عام 1945، فإنها مستعدة لتجديد عهد الثقة هذه بحماس وثقة وتصميم.
    Pour y remédier, les États Membres doivent s'acquitter des obligations que leur impose la Charte en versant ponctuellement l'intégralité de leurs quotes-parts. UN وعليه، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تُوفي بالتزاماتها على نحو ما هو منصوص عليه في الميثاق وأن تُسدد اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها لوضع المنظمة مرة أخرى على أساس مالي سليم.
    Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons permettre à l'Organisation de maintenir un cap positif et traduire fidèlement les mandats de la Charte en termes qui gardent leur pertinence. UN فبهذه الطريقة فقط يمكننا أن نبقي منظمتنا في المسار اﻹيجابي، ونترجم بإخلاص ولايات الميثاق إلى معان ذات أهمية مستمرة.
    L'objectif original de paix esquissé dans la Charte en 1945 semble être à notre portée avec l'apparition de ce nouvel ordre mondial. UN وإن التصور اﻷصلي للسلام، كما ورد في الميثاق عام ١٩٤٥، يبدو قريب التحقيق ببزوغ ذلك النظام العالمي الجديد.
    L'ONU n'est pas une tribune où l'on peut se contenter de bonnes paroles. Elle doit incarner les idéaux de la Charte en servant de guide politique et moral et en jouant un rôle de chef de file. UN إن الأمم المتحدة ليست محفلا للوعود البراقة، بل عليها أن تجسِّدُ المثُل المكرسة في الميثاق عن طريق التوجيه السياسي والأخلاقي والأخذ بزمام القيادة.
    57. L'Assemblée générale devrait utiliser pleinement le pouvoir que lui confère la Charte en ce qui concerne la nomination du Secrétaire général, dans le cadre de l'examen du point de l'ordre du jour intitulé " Nomination du Secrétaire général " . UN ٥٧ - تستخدم الجمعية العامة إلى أقصى حد سلطة التعيين التي ينص عليها الميثاق عند تعيين اﻷمين العام لدى النظر في البند المعنون " انتخاب اﻷمين العام " .
    Tout Etat qui envisage de se livrer à une agression à l'aide d'armes nucléaires ou de menacer de ce faire doit savoir que ses actes seront effectivement contrés par des mesures qui seront adoptées conformément à la Charte en vue de réprimer cette agression ou d'en écarter la menace. UN ويتوجب عل أية دولة ترتكب عدوانا مصحوبا باستخدام اﻷسلحة النووية أو تهدد بارتكاب مثل هذا العدوان أن تدرك أن أعمالها ستجابه مجابهة فعالة بتدابير تتخذ وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة من أجل قمع العدوان أو ازالة التهديد بالعدوان.
    Malgré ces difficultés, la République de Moldova avait effectué le versement nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 de la Charte en 1996. UN وعلى الرغم من هذه المشاكل سددت جمهورية مولدوفا المبلغ الضروري لتفادي تطبيق المادة ١٩ من الميثاق في عام ١٩٩٦.
    L'Organisation dispose désormais d'un cadre d'action, d'objectifs et de moyens convenus qui doivent lui permettre d'atteindre les objectifs fixés par la Charte en matière de droits de l'homme. UN ولدى المنظمة اﻵن إطار عمل متفق عليه وأهداف متفق عليها لتحقيق مقاصد الميثاق في مجال حقوق الانسان.
    La crainte était grande de voir celui-ci dépouillé de ce que lui reconnaît la Charte en son Article 39. UN فثمة خشية كبيرة من أن يجرد مجلس الأمن من الصلاحيات التي يقرها له الميثاق في مادته ٣٩.
    Malgré ces difficultés, la République de Moldova avait effectué le versement nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 de la Charte en 1996. UN وعلى الرغم من هذه المشاكل سددت جمهورية مولدوفا المبلغ الضروري لتفادي تطبيق المادة ١٩ من الميثاق في عام ١٩٩٦.
    Apparaissent, à nouveau et toujours, les deux impératifs majeurs déjà stipulés par la Charte en 1945 : l'efficacité et la représentativité, objectifs qui, à bien des égards, peuvent paraître incompatibles. UN وهكذا يتجلى، من جديد وعلى الدوام، اﻷمران الرئيسيان اللذان اشـترطهما الميثاق في عام ١٩٤٥: الفعالية والتمثيل، وهما هدفان قد يبدوا متناقضين من نواح عديدة.
    Le programme, administré par le Centre, est l'un des moyens par lesquels l'ONU cherche à atteindre les objectifs de la Charte, en encourageant le respect des droits de l'homme grâce à diverses formes d'enseignement dans ce domaine. UN ويمثل هذا البرنامج، الذي يديره المركز، إحدى الوسائل التي تسعى اﻷمم المتحدة من خلالها إلى تحقيق أهداف الميثاق في تشجيع احترام حقوق اﻹنسان عبر مختلف أشكال التعليم في مجال حقوق اﻹنسان.
    La République fédérative de Yougoslavie tient à souligner qu'il est grand temps que le Conseil de sécurité s'acquitte des obligations que lui confère la Charte en prenant des mesures effectives, conformément à son Chapitre VII, pour empêcher la Croatie de commettre de nouveaux crimes. UN وتود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تؤكد على أنه قد آن اﻷوان ﻷن يفي مجلس اﻷمن بالتزاماته بموجب الميثاق وأن يمنع كرواتيا، باتخاذ تدابير فعالة في إطار الفصل السابع، من ارتكاب أية جرائم أخرى.
    Le Gouvernement iraquien demande instamment à l'Organisation des Nations Unies d'assumer les responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte en prenant les mesures nécessaires pour mettre fin à l'agression. UN إن حكومة جمهورية العراق تطالب بأن تنهض اﻷمم المتحدة بمسؤوليتها الموكلة إليها بموجب الميثاق وأن تتخذ ما يلزم لوقف هذا العدوان.
    C'est ainsi seulement que nous pourrons maintenir l'Organisation sur une voie positive et traduire fidèlement les mandats de la Charte en termes d'une pertinence continue. UN ولن يمكننا أن نحافظ على سير المنظمة في مسار إيجابي، ولا أن نحول بأمانة ولايات الميثاق إلى مفاهيم لها أهمية دائمة إلا إذا سلكنا هذا الطريق.
    Il nous semble que le contexte était défini par l'augmentation du nombre des membres de l'ONU qui est passé de 113 en 1963 à 152 en 1979 et par l'amendement de la Charte en 1965. UN ونحن ندرك أن خلفية هذا الأمر هي الزيادة في عضوية الأمم المتحدة من 113 بلداًً عام 1963 إلى 152 بلدا عام 1979، وتعديل الميثاق عام 1965.
    Regrettant que les auteurs du projet de résolution n'aient pas accepté l'amendement, la délégation chinoise demande à toutes les délégations de montrer qu'ils adhèrent aux buts et principes de la Charte en appuyant cet amendement ainsi que les autres amendements au projet de résolution. UN وقامت، وهي تعرب عن أسفها لأن المقدمين لمشروع القرار لم يقبلوا التعديل، بدعوة جميع الوفود إلى إظهار تقيدها بأغراض ومبادئ الميثاق عن طريق تأييد التعديل، مع تعديلات أخرى على مشروع القرار.
    57. L'Assemblée générale devrait utiliser pleinement le pouvoir que lui confère la Charte en ce qui concerne la nomination du Secrétaire général, dans le cadre de l'examen du point de l'ordre du jour intitulé " Nomination du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies " . UN ٥٧ - تستخدم الجمعية العامة كامل سلطة التعيين التي ينص عليها الميثاق عند تعيين اﻷمين العام لدى النظر في البند المعنون " تعيين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة " .
    Tout Etat qui envisage de se livrer à une agression à l'aide d'armes nucléaires ou de menacer de le faire doit savoir que ses actes seront effectivement contrés par des mesures qui seront adoptées conformément à la Charte en vue de réprimer cette agression ou d'en écarter la menace. UN ويتوجب عل أية دولة ترتكب عدوانا مصحوبا باستخدام اﻷسلحة النووية أو تهدد بارتكاب مثل هذا العدوان أن تدرك أن أعمالها ستجابه مجابهة فعالة بتدابير تتخذ وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة من أجل قمع العدوان أو إزالة التهديد بالعدوان.
    Il va sans dire que cette carte diffère aujourd'hui de ce qu'elle était au moment de l'élaboration de la Charte en 1945, qu'il s'agisse du nombre des États, de leur répartition géographique ou de l'équilibre du pouvoir politique. UN وغني عن القول اختلاف تلك الخريطة حين وضع ميثاق الأمم المتحدة في عام 1945 عن مثيلتها عام 2000، سواء من ناحية العدد أو التوزيع الجغرافي أو توازن القوى السياسية.
    Pour garantir démocratie et transparence dans les travaux du Conseil, il faut limiter le droit de veto aux mesures prises au titre du Chapitre VII de la Charte en attendant de pouvoir l'éliminer complètement. UN لذا فإن دولة قطر تأمل في أن يُلغى هذا اﻹجراء نهائيا تحقيقا للشفافية والديمقراطية في أعمال المجلس، أو أن يقتصر مؤقتا على الفصل السابع من الميثاق بغية إلغائه نهائيا.
    Un rapport analytique peut servir un autre objectif, à savoir montrer la mesure dans laquelle les dispositions de la Charte en ce qui concerne la division du travail ont été suivies. UN ثمة مقصد آخر يمكن أن يؤديه التقرير التحليلي، ألا وهو التدليل على مدى اتباع أحكام الميثاق فيما يتعلق بتقسيم العمل.
    Ce serait la troisième trahison si elle ne respecte pas son traité et ses obligations au titre de la Charte en réglant cette occupation par des moyens pacifiques. UN وسيكون هذا هو الخذلان الثالث إذا لم تف بالتزاماتها التعاقدية والمترتبة بموجب الميثاق من خلال تسوية مشكلة هذا الاحتلال عبر الوسائل السلمية.
    Il semble que certains États cherchent à introduire de nouvelles directives qui ne sont pas basées sur le consensus ni sur la Charte en vue d'exercer des pressions politiques. UN ويبدو أن بعض الدول تسعى إلى الترويج لمبادئ توجيهية جديدة لا تستند إلى مبدأ التوافق أو غير منصوص عليها في الميثاق بهدف ممارسة الضغط السياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد