Je voudrais, à cet égard, faire observer qu'il n y a aucune base légale, ni dans la Charte ni en droit international au droit/devoir d'ingérence. | UN | وفي ذلك الصدد، أشير إلى أنه لا يوجد أساس قانوني في الميثاق أو في القانون الدولي لحق التدخل أو واجب التدخل. |
L'Union européenne reconnaît qu'il peut y avoir des difficultés pratiques résultant du fait que ni la Charte ni aucun texte général ne codifie les droits et privilèges des observateurs à l'ONU. | UN | ويسلم الاتحاد اﻷوروبي بوجود الصعوبات العملية الناجمة عن حقيقة أنه لا يوجد في الميثاق أو في أي نص ذي طابع عام ما يدون حقوق وامتيازات المراقبين في اﻷمم المتحدة. |
Ces personnels détachés à titre gracieux ne sont pas des fonctionnaires et ne sont pas soumis à la Charte ni au Statut et au Règlement du personnel. | UN | وأولئك اﻷفراد المقدمون دون مقابل ليسوا موظفين ولا يخضعون ﻷحكام الميثاق أو ﻷحكام النظام اﻷساسي والنظام اﻹداري للموظفين. |
Aucune disposition de la Charte ni du Statut de la Cour ne limite son action à cet égard. | UN | ولا يوجد نص في الميثاق ولا في النظام اﻷساسي للمحكمــــة يضــــع أي قيود على عمل المحكمة في هذا الخصوص. |
Il était clair que ni la Charte ni les structures du système des Nations Unies n'étaient conçues pour s'adapter à ces changements historiques. | UN | ومن الواضح أنه لا الميثاق ولا هياكل منظومة الأمم المتحدة كانت مصممة لمواجهة تلك التغييرات المؤذنة بحلول عهد جديد. |
Ce travail serait axé sur les aspects concrets du fonctionnement de la Cour qui pourraient être améliorés sans qu’il soit nécessaire d’amender la Charte ni le Statut de la CIJ. | UN | ويمكن لهذا الرأي أن يركز على المسائل العملية ﻷداء المحكمة الذي يمكن تحسينه دون الحاجة إلى تعديل ميثاق اﻷمم المتحدة أو النظام اﻷساسي للمحكمة. |
Ils ne sont pas soumis à l'Article 100 de la Charte ni au Statut du personnel. | UN | كما أنهم لا يخضعون للمادة ١٠٠ من الميثاق أو للنظام اﻷساسي للموظفين. |
Aucune de ces deux procédures ne nécessite d'amendement de la Charte ni de réforme. | UN | ولا يتطلب أي من الآليتين تعديل الميثاق أو إصلاحات. |
Cette façon de pénaliser ainsi un Etat, Membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies, ne trouve de fondement juridique ni dans la Charte ni dans le droit international et est loin d'être propice à la solution des problèmes et conflits internationaux. | UN | فأسلوب كهذا لمعاقبة دولة، هي عضو كامل العضوية في اﻷمم المتحدة، مما ليس له أساس قانوني في الميثاق أو في القانون الدولي، هو أبعد ما يكون عن كونه مناسبا لحل المشاكل والمنازعات الدولية. |
La décision a été prise sans préjudice de l'Article 19 de la Charte ni de l'Article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale; c'est pourquoi l'Union européenne a pu se joindre au consensus. | UN | ولقد استطاع الاتحاد اﻷوروبي تأييد القرار ﻷنه اتُخذ على أساس عدم اﻹخلال بالمادة ١٩ من الميثاق أو المادة ١٦٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
Le projet d’articles ne peut modifier les dispositions de la Charte ni assujettir à des conditions les mesures prises en application de celle-ci. | UN | ٠٨ - ولا يمكن أن تغير مشاريع المواد أو أن تضع شروطا ﻷحكام الميثاق أو لﻹجراءات المتخذة بموجبه حسب اﻷصول. |
Cette dernière proposition a reçu l'appui d'un autre représentant qui a par ailleurs fait observer qu'aucun amendement à la Charte, ni aucune autre mesure précise, ne serait requis pour apporter les changements nécessaires au processus de sélection. | UN | وأعرب ممثل آخر عن تأييده لهذه النقطة الأخيرة وأشار إلى أنه لن يلزم لإحداث التغييرات الضرورية في عملية الاختيار إدخال أي تعديلات على الميثاق أو اتخاذ أي تدابير حساسة أخرى. |
S'agissant de la réforme de l'Organisation des Nations Unies, le Bélarus a pour principe de base qu'il ne faut pas chercher à sous-estimer l'importance des principes de la Charte ni à les revoir. | UN | إن العقيدة الأساسية لموقف بيلاروس بشأن مشكلة إصلاح الأمم المتحدة هي أنه ينبغي ألا يكون المقصود هو الاستخفاف بأهمية مبادئ الميثاق أو السعي إلى تعديلها. |
À cet égard, le Mouvement a réaffirmé son rejet du prétendu droit d'intervention humanitaire, qui n'a aucun fondement dans la Charte ni dans le droit international. | UN | وفي هذا الصدد كررت الحركة التعبير عن رفضها لما يسمى حق التدخل الإنساني، الذي لا أساس له في الميثاق أو في القانون الدولي. |
Par exemple, l'Assemblée générale ne peut pas formuler de recommandations dans les domaines liés à l'Article 12 de la Charte ni sur les questions figurant à l'ordre du jour du Conseil de sécurité et examinées par celui-ci. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الجمعية العامة لا تستطيع أن تتقدم بتوصيات في المجالات المتصلة بالمادة 12 من الميثاق أو بالبنود قيد نظر مجلس الأمن وفي جدول أعماله. |
Deuxièmement, le Groupe a souligné que le fonds envisagé ne pourrait remplacer les obligations financières énoncées dans la Charte ni résoudre les difficultés financières de l'Organisation, qui sont dues au non-paiement des contributions dues, en particulier par le principal pays contributeur. | UN | ثانيا، أكدت المجموعة أن الصندوق المقترح لا يمكن أن يكون بديلا عن الالتزامات المالية المحددة في الميثاق أو أن يحل المصاعب المالية التي تواجه المنظمة والتي تعود إلى عدم دفع الاشتراكات المقررة، ولا سيما من جانب المساهم الرئيسي. |
Il n'existe pas d'interdiction parallèle - que ce soit dans la Charte ni dans aucun autre chapitre du droit international - proscrivant le recours à la force au plan interne au sein des frontières d'un même État. | UN | ولا يوجد حظر مواز - سواء في الميثاق أو في أي مكان آخر في القانون الدولي - ضد استخدام القوة داخليا ضمن حدود الدولة الواحدة. |
Pourtant, il n’est fait mention de ces dernières ni dans le Chapitre V de la Charte, ni dans le règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité. | UN | بيد أن المشاورات غير الرسمية لا يرد ذكرها في الفصل الخامس من الميثاق ولا في النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن. |
Pourtant, il n'est fait mention de ces dernières ni dans le Chapitre V de la Charte, ni dans le règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité. | UN | بيد أن المشاورات غير الرسمية لا يرد ذكرها في الفصل الخامس من الميثاق ولا في النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن. |
La demande d'inscription du point 159 à l'ordre du jour ne cadre ni avec les dispositions de la Charte ni avec cette résolution. | UN | وقال إن طلب إدراج البند ١٥٩ في جدول أعمال الدورة الثانية والخمسين لا يتمشى مع أحكام الميثاق ولا مع ذلك القرار. |
Les Etats Membres ne peuvent pas se soustraire aux obligations que leur confère la Charte ni imposer des conditions préalables, quelles qu'elles soient, pour s'y conformer. | UN | وأكدت أن الدول اﻷعضاء ليس باستطاعتها التخلص من الالتزامات التي أنيطت بها بموجب الميثاق ولا بوسعها أن تفرض شروطا مسبقة، أيا كانت، للامتثال ﻷحكام الميثاق. |
On a également fait valoir qu'en ce qui concerne la Cour internationale de Justice, ni la Charte ni le Statut de la Cour ne comportaient une disposition analogue au paragraphe 2. | UN | وأعرب كذلك عن نقطة مفادها أنه لا يمكن العثور على نص مماثل للفقرة ٢ فيما يتصل بمحكمة العدل الدولية سواء في ميثاق اﻷمم المتحدة أو في النظام اﻷساسي للمحكمة. |