Elle ajoute que la fraude alléguée et ses conséquences n'ont pas eu lieu sur le territoire de la Chine continentale. | UN | ويدفع المصدر بأن التحايل المشتبه به وتبعاته لم تجر في أراضي الصين القارية. |
À cela, une seule exception, la Chine continentale où la demande de bijoux en or a augmenté de 6 % pendant cette période. | UN | ويتمثل الاستثناء الوحيد في الصين القارية التي ارتفع طلبها على ذهب الحلي بنسبة 6 في المائة خلال الفترة نفسها. |
Le Tribunal a respecté l'intention des parties et a décidé que les lois régissant le contrat seraient celles de la Chine continentale et la CVIM. | UN | واحترمت هيئة التحكيم نيّة الطرفين وقرَّرت أنَّ القوانين التي تحكم العقد هي قوانين الصين القارية واتفاقية البيع. |
la Chine continentale et la RAS de Macao ont-elles introduit ce système? | UN | هل اعتمد هذا النظام في البر الصيني الرئيسي وفي منطقة ماكاو الإدارية الخاصة؟ |
Elle ne fait que régler la question de la représentation des habitants de la Chine continentale sans tenir compte de l’aspiration des 22 millions d’habitants de Taiwan à participer à l’action et aux activités de la plus importante des organisations mondiales, l’Organisation des Nations Unies, et de ses organismes apparentés. | UN | فلقد عمل هذا القرار على تسوية مسألة تمثيل الشعب الصيني في البر الرئيسي للصين فحسب فيما لم يستطع تلبية أماني ٢٢ مليون نسمة في تايوان من أجل المشاركة في أعمال وأنشطة أهم منظمة عالمية ألا وهي اﻷمم المتحدة ومؤسساتها ذات الصلة. |
La consommation des particuliers a été dynamisée par l'assouplissement des restrictions imposées par le Gouvernement chinois sur les déplacements ainsi que par un afflux de touristes venus de la Chine continentale. | UN | وتعزز الاستهلاك الخاص بسبب تخفيف حكومة الصين القيود على السفر، وتوافد السائحين إلى الإقليم من الصين القارية. |
Selon le Cinquième recensement national de la population, qui a été réalisé en l'an 2000, la population totale de la Chine continentale s'élevait à 1 265 830 000 habitants. | UN | وفقا للتعداد السكاني الوطني الخامس الذي أجري عام 2000، كان العدد الإجمالي للسكان في الصين القارية 265.83 1 مليون نسمة. |
Cette déclaration est nécessaire pour assurer la conformité avec l'article 148 de la Loi fondamentale qui énonce notre position constitutionnelle visàvis de la Chine continentale. | UN | وهذا الإعلان لازم لضمان التوافق مع المادة 148 من القانون الأساسي، الذي يعكس موقفنا التشريعي إزاء الصين القارية. |
En janvier 2002, la suppression du système des contingents et du mandataire exclusif a permis aux autorités de la Chine continentale de lever les contrôles des exportations de viande et de volaille réfrigérées en place à Hong Kong. | UN | ويتجلى التطور الأخير في إزالة نظام الحصص والوكيل الوحيد، في عام 2002، الذي نقلت من خلاله السلطات في الصين القارية الضوابط المفروضة مسبقا على تصدير اللحوم والدواجن إلى هونغ كونغ. |
Considérant que, depuis 1949, la Chine est divisée et que depuis lors deux gouvernements distincts exercent leur juridiction sur leur partie respective de la Chine, c’est-à-dire la Chine continentale et Taiwan, | UN | وإذ تسلم بأن الصين، منذ عام ١٩٤٩، ظلت منقسمة، وأنه منذ ذلك الوقت تمارس حكومتان مستقلتان ولايتهما القضائية على الجزء الذي يخص كل منهما من الصين، أي الصين القارية وتايوان، |
Dans la Province chinoise de Taiwan, les tensions avec la Chine continentale ont influé sur l'indice de confiance des consommateurs et des entreprises au second semestre de 1995 et au début de 1996. | UN | وفي مقاطعة تايوان الصينية، أثرت التوترات التي حدثت مع الصين القارية على ثقة المستهلكين والتجار في النصف الثاني من عام ٥٩٩١ وأوائل عام ٦٩٩١. |
Considérant que, depuis la fin de la guerre civile chinoise en 1949, deux gouvernements ont coexisté sur la vaste superficie de la Chine et ont exercé leur juridiction souveraine pendant près d'un siècle sur les territoires séparés de la Chine continentale et de Taiwan, | UN | وإذ تسلم بأنه منذ نهاية الحرب اﻷهلية الصينية في عام ١٩٤٩ ظلت هنالك حكومتان تتعايشان ضمن حدود الصين الواسعة وتمارسان لما يقرب من نصف قرن ولاية سيادية على اﻹقليمين المنفصلين: الصين القارية وتايوان، |
19. Il n'existe pas d'accord interrégional permettant la remise de délinquants fugitifs entre la Chine continentale et la RAS de Macao. | UN | 19- ولا يوجد اتفاق بين الأقاليم يسمح بتسليم المجرمين الفارين بين الصين القارية ومنطقة ماكاو الإدارية الخاصة. |
Selon le recensement, la population totale de la Chine continentale était de 1 339 millions d'habitants; la population féminine était de 653 millions, soit 48,73 % du total. | UN | ووفقاً لهذا التعداد السكاني بلغ مجموع سكان الصين القارية 1.339 بليون نسمة؛ منهم 653 مليون نسمة من الإناث أو ما نسبته 48.73 في المائة من مجموع السكان. |
La volonté d'indépendance de certains groupes à Taiwan est très dangereuse, car cela risque de mener à la guerre avec la Chine continentale et d'y entraîner d'autres pays. | UN | فالاندفاع نحو الاستقلال من جانب بعض الفئات في تايوان أمر بالغ الخطر، لأنه سيؤدي إلى حرب مع الصين القارية ويجر إليها بلداناً أخرى. |
Le Comité renouvelle sa précédente recommandation et engage Macao (Chine) à poursuivre les négociations avec la Chine continentale en vue de conclure dans les meilleurs délais un accord ferme sur le transfert des auteurs d'infraction depuis Macao vers le continent. | UN | تكرر اللجنة توصيتها السابقة، وتحث ماكاو، الصين، على مواصلة المفاوضات مع البر الصيني الرئيسي من أجل التوصل، على سبيل الأولوية، إلى اتفاق صارم بشأن نقل المتهمين من ماكاو إلى البر الصيني الرئيسي. |
Cette ordonnance ne peut donc pas s'appliquer aux personnes arrivant de la Chine continentale qui sont de la même origine ethnique que la population de Hong Kong, ce qui est le cas de la plupart d'entre elles malgré des différences dans le mode de vie ou la langue. | UN | ولذلك، لا يمكن تطبيق هذا الأمر على الأشخاص القادمين من البر الصيني الرئيسي لأنهم وسكان هونغ كونغ من نفس الأصل الإثني، وهو ما ينطبق على معظم هؤلاء الأشخاص رغم الاختلافات في نمط العيش واللغة. |
À titre d'exemple, ces trois dernières années, Taiwan a engagé un dialogue avec la Chine continentale sur un grand nombre de questions, allant de l'agriculture et la santé aux droits de propriété intellectuelle et à la coopération économique et commerciale, entre autres. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد انخرطت تايوان، على مدى السنوات الثلاث الماضية، مع البر الرئيسي للصين في حوار بشأن طائفة واسعة من المسائل بدءا من الزراعة والصحة إلى حقوق الملكية الفكرية والتعاون الاقتصادي والتجاري، من بين أمور أخرى. |
Le Gouvernement marshallais s'efforce de reconduire systématiquement à la frontière les immigrants clandestins, pour la plupart originaires de la Chine continentale et de Taiwan. | UN | وتعمل حكومة جزر مارشال بنشاط على ترحيل المهاجرين هجرة غير مشروعة، وينتمي معظمهم إلى بر الصين وتايوان. |
18. La source affirme par conséquent que, conformément aux principes de compétence territoriale, de compétence personnelle et de compétence en matière de protection tels qu'ils sont définis par la loi pénale chinoise (art. 6, 7 et 8, respectivement), les services de la sécurité publique de la Chine continentale ne sont pas compétents à l'égard du dossier de Zhou Yung Jun. | UN | 18- وبناءً على ذلك، يؤكد المصدر أنه وفقاً لمبدأ الاختصاص المحلي والاختصاص الشخصي واختصاص الحماية الذي يُستخلص من المواد 6 و7 و8 من القانون الجنائي الصيني على التوالي، ليس لوكالة الأمن العام للصين القارية سلطة النظر في قضية زهو يونغ جون. |
Lorsqu'elle reçoit une notification, la police de Hong Kong informe la famille de la personne arrêtée, fournit une aide au détenu et à la famille, et transmet leurs doléances et griefs aux autorités de la Chine continentale pour que celles-ci y donnent la suite voulue. | UN | وعند استلام مثل هذه الإخطارات تقوم قوة شرطة هونغ كونغ بإخطار أفراد الأسرة وتقديم مساعدة عملية للمحتجز أو لأسرته ثم تحيل طلباته ومشكلاته إلى سلطات البر الرئيسي للمتابعة. |