ويكيبيديا

    "la cible de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هدفا
        
    • هدفاً
        
    • أهدافاً
        
    • النسبة المستهدفة البالغة
        
    • هدف ال
        
    • وباستهدافهم بأعمال
        
    • في يوسبينكا بمنطقة دونيتسك للقصف
        
    • لوابل من
        
    • يُستهدفون
        
    • بقنابل
        
    • مستهدفة من
        
    • الهدف في
        
    Ils sont malheureusement trop souvent la cible de la répression gouvernementale. UN ولسوء الحظ أنهم غالبا ما يكونون هدفا للقمع الحكومي.
    La Commission n'a relevé aucun élément témoignant de la présence, dans les environs, d'activités rebelles ou de structures pouvant être la cible de cette attaque. UN ولم تجد اللجنة دليلا على وجود أي نشاط للمتمردين أو أية هياكل تابعة لهم في المنطقة كان يمكن أن تكون هدفا لهذا الهجوم.
    Kaboul, bien que virtuellement détruite, continue d'être la cible de pilonnages d'artillerie et d'attaques à la roquette. UN وأصبحت كابول اﻵن منطقة معزولة لا تزال رغم تدميرها الفعلي تشكل هدفا لنيران المدفعية والصواريخ.
    Depuis mon retour d'exil en 1981, j'ai été la cible de plusieurs tentatives d'assassinat. UN وحتّى أنا كنت هدفاً لسلسلة من محاولات الاغتيال منذ عودتي من المنفى إلى الوطن عام 1981.
    Le fait est que des minorités religieuses semblent être fréquemment la cible de critiques offensantes, violentes et répétées, en raison souvent de stéréotypes négatifs profondément ancrés. UN وبالفعل، يبدو أن الأقليات الدينية كثيراً ما تشكل هدفاً للنقد المفرط والعنيف والمتكرر، وذلك في الغالب نتيجة للقوالب النمطية السلبية المتأصلة.
    Cette violence est exacerbée dans les cas de conflit armé, où les femmes autochtones sont souvent la cible de violences perpétrées à des fins politiques. UN ويتفاقم هذا العنف في حالات الصراع المسلح حيث تصبح نساء الشعوب الأصلية أهدافاً لعنف دوافعه سياسية.
    3. Cependant en dépit de tous ces efforts les enfants continuent d'être la cible de toutes les formes de violence dans le monde entier. UN ٣ - واستطرد يقول إنه، برغم كل هذه الجهود التي تبذل، لا يزال اﻷطفال هدفا لجميع أشكال العنف في العالم أجمع.
    L'Iran lui-même a constamment été la cible de terroristes. UN وذكر أن إيران كانت باستمرار هدفا للإرهابيين.
    Gaza continue également d'être la cible de frappes militaires israéliennes visant les zones peuplées de civils et les bateaux de pêche, qui tuent ou blessent des civils et détruisent toujours plus de biens immeubles. UN ولا تزال غزة تمثل أيضا هدفا للضربات العسكرية الإسرائيلية على المناطق المدنية وقوارب الصيد، التي تسببت في وقوع حالات وفاة وإصابات في صفوف المدنيين وفي المزيد من تدمير الممتلكات.
    Il faut évaluer les programmes actuels et en concevoir de nouveaux pour s'assurer qu'ils ne renforcent pas - mais plutôt réduisent - le risque pour les femmes d'être la cible de violences; UN ويجب تقييم البرامج الحالية والجديدة وتصميمها بما يكفل عدم زيادة خطر جعلهن هدفا للعنف بل تقلل منه؛
    Même lorsque les femmes sont en mesure de bénéficier d'une instruction qui porte ses fruits et occupent un emploi intéressant, elles risquent toujours d'être la cible de pratiques de harcèlement sexuel, de mauvais traitements ou d'actes de violence. UN وحتى عندما يتيسر للمرأة الحصول على تعليم مثمر وعمل نافع، هناك دائما خطر أن تصبح هدفا للتحرش أو الإيذاء أو العنف الجنسي.
    L'Éthiopie est la cible de terroristes internationaux et nationaux depuis le début des années 90 et la population éthiopienne a payé un lourd tribut à ce phénomène. UN وما فتئت إثيوبيا هدفا للإرهابيين الدوليين والمحليين منذ مطلع التسعينات، وقد دفع الشعب الإثيوبي ثمنا باهظا في العملية.
    Ces services ont été la cible de privatisation dans les pays criblés de dettes. UN وقد كانت هذه الخدمات هدفا للخصخصة في البلدان المثقلة بالديون.
    Notre Organisation a elle-même été la cible de lâches attaques. UN وأصبحت منظمتنا نفسها هدفاً للهجمات الجبانة.
    Néanmoins, les femmes sont toujours la cible de diverses formes d'exploitation et de persécution. UN 9 - وأضاف قائلاً إن المرأة، مع ذلك، ما زالت هدفاً للاستغلال والاضطهاد.
    Moimême, j'ai été à plusieurs reprises la cible de ces machinations ténébreuses. UN وقد كنت شخصياً هدفاً لهذه الخطط الوخيمة.
    Quiconque se risque à passer d'un secteur à l'autre devient la cible de l'un des groupes armés. UN ويصبح هدفاً لفصيل من الفصائل المسلحة أولئك الذين يجرؤون على المجازفة بالانتقال من قطاع إلى آخر.
    Le Rapporteur spécial considère que l'argument du pouvoir israélien, selon lequel les points de contrôle sont la cible de terroristes palestiniens, n'est pas convaincant. UN وقال إن الحجة الإسرائيلية بأن نقاط التفتيش كانت هدفاً للإرهابيين الفلسطينيين ليست حجة مقنعة.
    Au fil du temps, différentes religions et leurs adeptes ont été la cible de discriminations, de violences et de diffamations. UN وقال إن مختلف الديانات وأنصارها قد كانوا عبر التاريخ أهدافاً للتمييز والعنف وإشانة السمعة.
    Cette augmentation des inscriptions représente un taux moyen de croissance annuelle de 15 %, qui est donc supérieur à la cible de 12,7 %. UN وتمثّل هذه الزيادة في معدل الالتحاق بالمدارس معدل نمو سنوي يبلغ متوسطه 15 في المائة، وهو ما يتجاوز النسبة المستهدفة البالغة 12.7 في المائة.
    a) De reconnaître que les défenseurs des droits de l'homme sont en danger et sont la cible de représailles en raison de leurs activités en faveur des droits de l'homme, activités importantes dans une société démocratique; UN (أ) الإقرار بتعرض المدافعين عن حقوق الإنسان للخطر وباستهدافهم بأعمال انتقامية بسبب اضطلاعهم بأنشطتهم في مجال حقوق الإنسان، وهي أنشطة ذات دور مهم في مجتمع ديمقراطي؛
    Un point de contrôle frontalier situé à Uspenka, dans la région de Donetsk, a été la cible de tirs de mortier. Un garde frontière a été blessé à cette occasion. UN كما تعرضت نقطة تفتيش حدودية في يوسبينكا بمنطقة دونيتسك للقصف بمدافع الهاون، مما أسفر عن إصابة أحد أفراد حرس الحدود بجراح.
    Toutefois, après des menaces publiques, l'AMISOM a été la cible de plusieurs attaques sérieuses. UN غير أنه غداة توجيه طائفة من التهديدات العلنية، تعرضت البعثة لوابل من الهجمات الخطيرة.
    51. CSW signale qu'un pourcentage important de chrétiens vivant dans des zones de conflit était la cible de groupes armés du fait de leur croyance. UN 51- أفادت منظمة التضامن المسيحي العالمي بأن نسبة كبيرة من المسيحيين المقيمين في مناطق النزاع يُستهدفون من جانب الجماعات المسلحة بسبب عقيدتهم.
    Elles ont été la cible de toutes sortes d'agressions, y compris de bombardements par l'armée israélienne et de tirs de colons. UN فقد تعرضت إلى عدة أنواع من الاعتداءات شملت القصف بقنابل الجيش الإسرائيلي ورصاص المستوطنين.
    117. Les femmes sont la cible de l'Etat dans leurs nombreux et divers rôles publics et privés. UN ٧١١- والمرأة مستهدفة من جانب الدولة في أدوارها العامة والخاصة العديدة والمتنوعة.
    Je ne souhaite pas être la cible de vos reproches. Open Subtitles لا أريد أن أكون الهدف في توجيه غضبك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد