Par ailleurs, les nouveaux critères retenus par la CICTA pour l'attribution des droits de participation tiennent compte des antécédents des différents membres en matière de respect de la réglementation. | UN | كما ترد سجلات الامتثال أيضا في معايير التوزيع الجديدة في اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي. |
Le Sénégal coopérait activement aussi avec la CICTA et la CTOI. | UN | و تتعاون السنغال أيضا بنشاط مع اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي ولجنة مصائد أسماك التون في المحيط الهندي. |
Dans ce contexte, il convient de promouvoir une coopération active entre la CICTA et la CITES. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي لنا تشجيع التعاون الفعال بين اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي واتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة للانقراض. |
À la CICTA, une recommandation récente a permis d'élargir la participation des organisations non gouvernementales aux réunions de cette commission. | UN | وتم أيضا مؤخرا التوصية بزيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي. |
La CITT et la CICTA ont adopté des programmes de documentation statistique des ressources halieutiques qu'elles gèrent, de manière à faciliter le repérage des poissons et des produits de la pêche capturés en contravention de leurs mesures de conservation et de gestion. | UN | فقد أخذت لجنة البلدان الأمريكية لسمك التون المداري واللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي ببرامج لتوثيق الإحصاءات عن موارد مصائد الأسماك الخاضعة لإدارتهما، للمساعدة في تحديد الأسماك ومنتجاتها التي قد تأتي من طرق صيد تتعارض مع تدابير الحفظ والإدارة فيهما. |
Ainsi, 12 nouveaux États sont devenus membres de la CICTA depuis 1995. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد انضمت 12 دولة للجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي منذ عام 1995. |
Le Canada a signalé qu'il avait fourni un financement substantiel pour développer les pratiques optimales des organisations régionales de gestion des pêches recommandées par l'Institut royal des affaires internationales (Chatham House) et devenues le fondement des études de performance de plusieurs organisations, dont la CICTA. | UN | وأفادت كندا بتقديم مبالغ كبيرة لإعداد مجموعة شاتام هاوس الخاصة بأفضل الممارسات الموصى بها للمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، وهي المجموعة التي أصبحت وثيقة تأسيسية رئيسية لعدة استعراضات أجريت لأداء هذه المنظمات، بما فيها اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي. |
la CICTA a incité plusieurs États à rejoindre ses rangs après qu'on les a liés à des navires opérant en violation des mesures qu'elle avait prises. | UN | وطُلب إلى العديد من الأعضاء الجدد في اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي الانضمام بعد أن تبين أن لها علاقة بالسفن المنتهكة لتدابير اتفاقية اللجنة. |
la CICTA a initialement lancé son programme de documentation statistique en 1994 pour le thon rouge. | UN | وقامت اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي بالعمل لأول مرة ببرنامج توثيق إحصائي في سنة 1994 لأسماك التون الأزرق الزعانف. |
Enfin, la Commission internationale pour la conservation des thonidés de l'Atlantique (CICTA) dispose également de mécanismes conçus pour aider ses États membres en développement, et le Protocole de Madrid à la Convention portant création de la CICTA est entré en vigueur, ce qui réduit les coûts d'adhésion pour les pays en développement. | UN | كما أن لدى اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي آليات لمساعدة الدول النامية الأعضاء فيها، ودخل بروتوكول مدريد الملحق باتفاقية تلك اللجنة حيز النفاذ، وخفض تكاليف العضوية بالنسبة للدول النامية. |
la CICTA autorise la participation des observateurs à moins qu'un tiers de ses membres ne s'y soit opposé par écrit au plus tard 30 jours avant la réunion. | UN | وتسمح اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي بمشاركة مراقبين ما لم يقدم ثلث الأعضاء اعتراضا خطيا قبل عقد الاجتماعات بثلاثين يوما. |
La Namibie applique en particulier les règles de la CICTA qui visent à empêcher que les navires affrétés soient utilisés à des activités de pêche illicite, non déclarée et non réglementée. | UN | ويتم على وجه الخصوص استعراض وتنفيذ قواعد اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي بهدف منع استخدام السفن العاملة، في إطار ترتيبات لاستئجار السفن، في صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
La Namibie appliquera les règles de la CICTA selon lesquelles les transbordements ne peuvent être réalisés qu'entre navires de pêche battant pavillon d'un État membre de la CICTA ou entre l'un de ces navires et un navire battant pavillon d'un État qui n'est pas partie à la CICTA, mais qui collabore à ses activités. | UN | وستتقيد ناميبيا بقواعد اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي التي تقضي بعدم جواز الشحن العابر في البحر إلا بين الدول الأعضاء في تلك اللجنة، أو بين الأعضاء في اللجنة والدول المتعاونة غير الأطراف. |
À cet effet, la Namibie appliquera en particulier toutes les résolutions pertinentes de la CICTA, de la CCAMLR et de l'OPASE. | UN | وستنفذ بشكل خاص جميع القرارات ذات الصلة التي اتخذتها اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي ولجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا ومنظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي. |
la CICTA se penchait sur la question dans le contexte de l'élaboration de mesures du ressort de l'État du port. | UN | وأفادت اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي بأنها تنظر في هذه المسألة في ضوء تطور تدابير دول الميناء. |
la CICTA a signalé qu'elle avait adopté des mesures pour garantir que les données soient communiquées selon la formule requise. | UN | 167 - وأفادت اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي باتخاذ تدابير لضمان تقديم البيانات في الشكل المطلوب. |
La Norvège a noté que des critères de répartition avaient été mis en place à la CICTA mais que les autres organisations régionales de gestion des pêches ne s'étaient pas encore entendues sur de tels critères. | UN | وأقرت النرويج معايير التوزيع التي وضعت في اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي، ولكنها نوهت إلى أن المساعي الرامية إلى الاتفاق على معايير في منظمات إقليمية أخرى قد باءت بالفشل. |
Les États-Unis font campagne pour promouvoir l'adoption de régimes de traçabilité commerciale dans des O/ARGP telles que la CCFFMA, la CICTA et la CITT. | UN | وقامت الولايات المتحدة بدور قيادي في تشجيع استخدام مخططات متابعة التجارة في إطار المنظمات/الترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك مثل لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا واللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي ولجنة البلدان الأمريكية لسمك التون المداري. |
Le groupe de travail de la CICTA pour le suivi intégré et les mesures de surveillance doit se réunir en 2007 pour examiner la question de plus près. | UN | ومن المقرر أن يجتمع الفريق العامل التابع للجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي المعني بإدماج تدابير الرصد والمراقبة في عام 2007 لمواصلة مناقشة هذه المسألة. |
En cas de violation de ces mesures, les inspecteurs établiraient un rapport d’inspection, dont copie serait adressée à l’État du pavillon et au secrétariat de la CICTA. | UN | وفي حالة انتهاك هذه التدابير، سوف يعد المفتشون تقريرا عن التفتيش، وسوف تقدم منه نسخ إلى دولة العلم وإلى أمانة اللجنة الدولية لحفظ أسماك تون المحيط اﻷطلسي. |
La CCSBT et la CICTA ont déclaré qu'elles étaient compétentes pour fixer des zones d'interdiction de pêche pour certaines espèces. | UN | وأفادت لجنة حفظ أسماك التونة الجنوبية الزرقاء الزعانف واللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي بأن لها صلاحية فرض حظر على صيد بعض الأنواع. |
Par ailleurs, le Gouvernement avait accepté de devenir partie à l'Accord de la FAO visant à favoriser le respect des mesures internationales et à l'Accord sur les stocks de poisson et s'apprêtait à devenir membre de la CICTA. | UN | وكانت الحكومة قد وافقت على الانضمام إلى اتفاق الامتثال الذي وضعته الفاو وإلى اتفاق الأرصدة السمكية وتسعى إلى الانضمام إلى اللجنة الدولية للمحافظة على أسماك التونة في المحيط الأطلسي. |
Ce faisant, le sous-comité sera le principal organe scientifique appuyant l'approche écosystémique en ce qui concerne les pêcheries relevant de la CICTA. | UN | وعلى هذا النحو، ستصبح اللجنة الفرعية بمثابة حجر الزاوية العلمي الداعم للنهج القائم على النظام الإيكولوجي في المؤتمر الدولي لحماية أسماك التونة في المحيط الأطلسي. |
S'agissant de la possibilité de recourir à des mesures commerciales convenues sur le plan multilatéral pour promouvoir le respect des obligations par les États du pavillon, le Guatemala a fait savoir qu'il avait appliqué les résolutions et les recommandations de la CITT et de la CICTA relatives à la lutte contre la pêche illégale, non déclarée et non règlementée. | UN | 322 - وفيما يتصل بالتدابير التجارية المتعددة الأطراف المتفق عليها لتشجيع تنفيذ التزامات دولة العلم، أشارت غواتيمالا إلى أنها امتثلت لقرارات وتوصيات لجنة البلدان الأمريكية لأسماك التونة المدارية واللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي الداعية إلى مكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
Le thon blanc du Pacifique Nord, stock dont la gestion est assurée conjointement par la CICTA et la Commission des pêches du Pacifique occidental et central, est considéré comme pleinement exploité, encore qu'une certaine incertitude plane sur l'état des stocks. | UN | وتعتبر تونة البكورة لشمال المحيط الهادئ التي يتم تنسيق إدارتها بين لجنة البلدان الأمريكية لسمك التونة المداري ولجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ قد بلغت مستوى الاستغلال الكامل، رغم أن حالة أرصدتها تعتريها بعض الشكوك. |
La résolution était fondée sur les mesures adoptées par la CTOI et la CICTA. | UN | وقد استند القرار المتعلق بهذا الأمر إلى التدابير التي اعتمدتها لجنة مصائد أسماك التونة في المحيط الهندي واللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي. |
la CICTA a indiqué qu'elle avait arrêté des mesures pour réunir les données et renseignements nécessaires à la prise de décisions de gestion, notamment par des évaluations des stocks de la plupart des thonidés et espèces voisines faisant l'objet d'une exploitation commerciale, et des espèces non visées qui présentent un intérêt particulier. | UN | 139 - وأبلغت اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي عن التدابير المتخذة لجمع البيانات والمعلومات المستخدمة في اتخاذ القرارات المتعلقة بالإدارة، وذلك بطرق منها إجراء عمليات تقييم منتظمة للأرصدة الخاصة بمعظم الأنواع التجارية من أسماك التونة والأنواع المشابهة لها والأنواع غير المستهدفة موضع الاهتمام الخاص. |