Son enquête annuelle sur le développement économique et social portait sur la Cisjordanie et Gaza. | UN | وقد شملت الدراسة الاستقصائية السنوية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في الضفة الغربية وغزة. |
Des permis spéciaux étaient exigés pour entrer à Jérusalem et en Israël, y compris pour des déplacements entre la Cisjordanie et Gaza, et à l'intérieur de la Cisjordanie. | UN | وفرض تصاريح خاصة للدخول إلى القدس واسرائيل، والسفر بين الضفة الغربية وغزة وداخل الضفة الغربية ذاتها. |
Ils ont également repris le cours de leur démarche visant à réunifier la Cisjordanie et Gaza. | UN | كما استأنفوا جهودهم الرامية إلى إعادة توحيد الضفة الغربية وغزة. |
L’intégration de la Cisjordanie et de Gaza à l’économie israélienne a notamment eu pour effet de provoquer d’importants flux de main-d’oeuvre en direction d’Israël, un rétrécissement de l’éventail des produits d’exportation palestiniens et un important flux d’exportations israéliennes vers la Cisjordanie et Gaza. | UN | وكان من نتائج دمج الضفة الغربية وقطاع غزة في الاقتصاد اﻹسرائيلي وجود تدفقات كبيرة للعمال من الضفة والقطاع إلى إسرائيل، وضيق نطاق الصادرات الفلسطينية، ووجود تدفقات كبيرة من الصادرات اﻹسرائيلية إلى الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Dans ce rapport, il évoque ses principaux sujets de préoccupation concernant Israël, la Cisjordanie et Gaza, eu égard aux obligations qui incombent respectivement au Gouvernement israélien, à l'Autorité palestinienne et aux autorités de facto. | UN | ويعرض المقرر الخاص في هذا التقرير القضايا الرئيسية التي أثارت قلقهُ في إسرائيل والضفة الغربية وغزة إزاء التزامات كل من حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية والسلطات الفعلية. |
13. Au 31 décembre 2013, le montant total de la taxe sur la valeur ajoutée dû à l'Office au titre de services et de biens acquis pour la Cisjordanie et Gaza s'élevait à environ 94,7 millions de dollars, soit la dette la plus élevée que l'Autorité palestinienne ait jamais eue envers l'Office. | UN | 13 - وفي ٣١ كانون الأول/ديسمبر ٢٠١٣، وصل المبلغ الكلي لضريبة القيمة المضافة المستحقة للوكالة عن الخدمات والسلع التي تم شراؤها للضفة الغربية وغزة إلى نحو 94.7 مليون دولار، وهذا أكبر مبلغ على الإطلاق تدين به السلطة الفلسطينية للوكالة. |
Il note aussi que l'État partie a répondu, et de façon détaillée, à de nombreuses questions concernant la Cisjordanie et Gaza posées par le Comité dans la liste de points à traiter comme au cours du débat. | UN | وتشير أيضاً إلى أن الدولة الطرف قد أجابت على الكثير من الأسئلة المتعلقة بالضفة الغربية وغزة التي أثارتها اللجنة في قائمة المسائل الخطية وفي المناقشات الشفوية، كما قدمت تفاصيل وافية بشأنها. |
Enfin, la Palestine constitue une unité d'autodétermination faisant un tout qui comprend la Cisjordanie et Gaza. | UN | وأخيرا، تشكل فلسطين وحدة واحدة لتقرير المصير تشمل الضفة الغربية وغزة. |
Il finance et coordonne le recours à la terreur contre Israël depuis le Liban, ainsi que depuis la Cisjordanie et Gaza. | UN | وهو يمول وينسق الإرهاب ضد إسرائيل من لبنان وأيضا من داخل الضفة الغربية وغزة. |
Compte tenu de l'imminence du désengagement israélien de la bande de Gaza, il était pratiquement impossible de circuler entre la Cisjordanie et Gaza, un tel déplacement supposant un long périple à travers l'Égypte et la Jordanie. | UN | والتنقل بين الضفة الغربية وغزة كان أمرا مستحيلا فعليا، لا سيما مع اقتراب عملية فك الاشتباك التي سينفذها الإسرائيليون في غزة. وهذا التنقل كان يتطلب قطع مسافات طويلة عن طريق مصر والأردن. |
En outre, le Gouvernement israélien a décidé de remettre sine die le lancement de convois entre la Cisjordanie et Gaza. | UN | علاوةً على ذلك قررت الحكومة الإسرائيلية أن تؤجل إلى أجل غير مسمى بدء سفر القوافل بين الضفة الغربية وغزة. |
Sept millions, cela représente une importante somme pour la Cisjordanie et Gaza. | UN | إن سبعة ملايين دولار مبلغ كبير من المال في الضفة الغربية وغزة. |
Dans le cadre d'une première étape importante, il faudrait créer un passage sûr entre la Cisjordanie et Gaza et garantir ce passage pour maintenir l'intégrité territoriale. | UN | وينبغي، كخطوة هامة أولى، إقامة معبر مأمون ومكفول بين الضفة الغربية وغزة حفظا للسلامة اﻹقليمية. |
Les restrictions à la liberté de circulation entre la Cisjordanie et Gaza ont été jugées très inquiétantes. | UN | وأعرب عن قلق شديد إزاء القيود المفروضة على حرية التنقل بين الضفة الغربية وغزة. |
Le passage sauf, inauguré le mois dernier, permettra graduellement le libre acheminent des marchandises, de la main-d'oeuvre et des capitaux entre la Cisjordanie et Gaza. | UN | الممر اﻵمن، الذي افتتح في الشهر الماضي، سيمكن بمرور الوقت التدفق الحر للسلع، والعمالة ورأس المال بين الضفة الغربية وغزة. |
Il est regrettable qu'Israël procède aussi souvent au bouclage des territoires palestiniens, faisant obstacle à la libre circulation des personnes et des biens entre la Cisjordanie et Gaza. | UN | ومن المؤسف أن تلجأ إسرائيل بصورة متكررة إلى إغلاق اﻷراضي الفلسطينية وإعاقة تحركات اﻷشخاص والسلع داخل الضفة الغربية وغزة. |
L'ONU reste persuadée qu'un accord d'unité mis en œuvre selon les principes présentés par le Président Abbas constituerait une ouverture qui offre, sur le long terme, la perspective de réunir la Cisjordanie et Gaza sous une autorité palestinienne légitime, y compris par la tenue d'élections attendues depuis longtemps. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة ترى أن تنفيذ اتفاق وحدة وفقا للأسس التي وصفها الرئيس عباس سيمثل بادرة تتيح، أخيرا، احتمال إعادة توحيد الضفة الغربية وقطاع غزة في ظل سلطة فلسطينية شرعية واحدة، بما في ذلك إجراء الانتخابات التي كان من المفترض إجراؤها منذ زمن طويل. |
Néanmoins, pour la Cisjordanie et Gaza, qui représentent un cas complexe et particulier, un comité serait habilité à octroyer des indemnités ex gratia pour motifs humanitaires. | UN | بيد أنه بالنسبة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة اللذين يمثلان حالة معقدة وخاصة، سيخوّل للجنة أن تمنح تعويضات على سبيل الهبة لأسباب إنسانية. |
Diverses frontières étaient concernées : celles entre la Cisjordanie et la bande de Gaza, celles entre la Cisjordanie et Gaza d'une part et Israël ou le reste du monde d'autre part et celles qui séparent certaines villes et certains villages de Cisjordanie. | UN | وقد شملت عمليات الإغلاق هذه مختلف الحدود: بين الضفة الغربية وقطاع غزة، وبين الضفة الغربية وقطاع غزة وإسرائيل، أو بقية العالم، وبين مختلف المدن والقرى في الضفة الغربية. |
Ce système de permis extrêmement restrictif gêne la liberté de circulation des Palestiniens entre Jérusalem-Est, la Cisjordanie et Gaza. | UN | ونظام التصاريح التقييدي للغاية هذا يعرقل حرية الفلسطينيين في التنقل بين القدس الشرقية والضفة الغربية وغزة(). |
Les restrictions à la circulation imposées au personnel humanitaire des Nations Unies, protégé par les privilèges et immunités des Nations Unies, lui ont fait perdre de nombreuses heures de travail, le personnel étant souvent dans l'impossibilité de circuler entre Jérusalem, la Cisjordanie et Gaza. | UN | وكان معنى القيود المفروضة على حركة موظفي الشؤون الإنسانية التابعين للأمم المتحدة، المشمولين بامتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، فقدان ساعات عمل، بحيث عجز الموظفون في كثير من الأحيان عن التنقل بين القدس والضفة الغربية وغزة. |
Au 31 mai 2013, le montant total de la taxe sur la valeur ajoutée dû à l'Office au titre de services et de biens acquis pour la Cisjordanie et Gaza s'élevait à environ 83 millions de dollars, soit la dette la plus élevée que l'Autorité palestinienne ait jamais eue envers l'Office. | UN | 15 - وفي 31 أيار/مايو 2013، وصل المبلغ الكلي لضريبة القيمة المضافة المستحقة للوكالة عن الخدمات والسلع التي تم شراؤها للضفة الغربية وغزة نحو 83 مليون دولار، وهذا أكبر مبلغ على الإطلاق تدين به السلطة الفلسطينية للوكالة. |
Il note aussi que l'État partie a répondu, et de façon détaillée, à de nombreuses questions concernant la Cisjordanie et Gaza posées par le Comité dans la liste de points à traiter comme au cours du débat. | UN | وتشير أيضاً إلى أن الدولة الطرف قد أجابت على الكثير من الأسئلة المتعلقة بالضفة الغربية وغزة التي أثارتها اللجنة في قائمة المسائل الخطية وفي المناقشات الشفوية، كما قدمت تفاصيل وافية بشأنها. |