Dans la pratique, les demandes d'acquisition ou de confirmation de la citoyenneté de la République fédérative de Yougoslavie ne sont pas traitées. | UN | وعمليا، لا ينظر في الطلبات التي تقدم لاكتساب أو تأكيد جنسية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
La République de Slovénie s'est acquittée de cette obligation en adoptant la loi sur la citoyenneté de la République de Slovénie et d'autres lois relatives à l'indépendance. | UN | وقد وفت جمهورية سلوفينيا بهذا الالتزام عن طريق اعتماد قانون جنسية جمهورية سلوفينيا وغيره من قوانين الاستقلال. |
Eu égard aux articles 19, 39 et 40 de la loi sur la citoyenneté de la République de Slovénie, la Slovénie n'a pas retiré leur citoyenneté aux ressortissants des États prédécesseurs à l'occasion de la succession d'États. | UN | ومراعاة للمواد 19 و 39 و 40 من قانون جنسية جمهورية سلوفينيا، لم تقم سلوفينيا وقت الخلافة بسحب جنسية مواطني الدول السلف. |
Dans le cadre des mesures visant ces actes, les autorités procédaient au contrôle méthodique des personnes qui n'avaient pas la citoyenneté de la République fédérative de Yougoslavie et qui n'avaient pas obtenu le statut de réfugié. | UN | وفي هذا الشأن تقوم السلطات بمراقبة منظمة على اﻷشخاص الذين ليسوا من مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والذين لم يحصلوا على وضع اللاجئين. |
29. Les Serbes vivant encore dans le secteur ont été informés de leur droit de rester et des assurances données publiquement par le Gouvernement croate que leurs droits, y compris le droit à la citoyenneté de la République de Croatie, seraient pleinement respectés. | UN | ٩٢- وتم إبلاغ الصرب الذين ظلوا يعيشون في القطاع بحقهم في البقاء، وبالتأكيدات العامة من حكومة كرواتيا بأن حقوقهم ستحترم احتراما تاما، بما فيها حق المواطنة في جمهورية كرواتيا. |
" 1) Tout ressortissant de la République slovaque peut opter pour la citoyenneté de la République tchèque en souscrivant une déclaration le 31 décembre 1992 au plus tard, à condition que : | UN | " ١)( ﻷي مواطن من مواطني جمهورية سلوفاكيا أن يختار جنسية الجمهورية التشيكية بإعلان يقدمه خلال مهلة أقصاها ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، شريطة: |
:: Principaux éléments des dispositions concernant l'octroi de la citoyenneté de la République de Corée | UN | :: العناصر الأساسية لأحكام منح جنسية جمهورية كوريا |
Cependant, selon certaines informations, des hommes ayant la citoyenneté de la République fédérative de Yougoslavie ainsi que des musulmans ont été mobilisés également. | UN | غير أنه ورد أيضا بعض التقارير عن تجنيد رجال يحملون جنسية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومسلمين. |
Cependant, selon certaines informations, des hommes ayant la citoyenneté de la République fédérative de Yougoslavie ainsi que des musulmans ont été mobilisés également. | UN | غير أنه ورد أيضا بعض التقارير عن تجنيد رجال يحملون جنسية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومسلمين. |
L'article 12 de la loi sur la citoyenneté de la République de Lituanie en date du 5 décembre 1991 énonce les conditions auxquelles la citoyenneté est octroyée : | UN | وتحدد المادة ١٢ من قانون جنسية جمهورية ليتوانيا المؤرخ ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ شروط منح الجنسية فيما يلي: |
Quiconque satisfait aux conditions exposées dans le présent article recevra la citoyenneté de la République de Lituanie, sans préjudice des intérêts de la République. " | UN | " تمنح جنسية جمهورية ليتوانيا لﻷشخاص الذين يستوفون الشروط المحددة في هذه المادة مع مراعاة مصالح جمهورية ليتوانيا " . |
L'article 7 de la loi sur la citoyenneté précise les voies et moyens d'acquérir la citoyenneté de la République de Lituanie. | UN | 166- وتنص المادة 7 من قانون الجنسية على طرق اكتساب جنسية جمهورية ليتوانيا. |
78. L'article 2 de la loi sur la citoyenneté de la République slovaque contient des dispositions sur l'acquisition ipso facto de la nationalité semblables aux dispositions correspondantes de la législation de la République tchèque : | UN | ٧٨ - وتتضمن المادة ٢ من قانون جنسية جمهورية سلوفاكيا أحكاما بشأن الاكتساب التلقائي للجنسية مماثلة ﻷحكام تشريع الجمهورية التشيكية ذي الصلة، وتنص على ما يلي: |
" Toute personne peut, sur demande, acquérir la citoyenneté de la République de Lituanie, si elle fait acte d'allégeance à la République et remplit les conditions suivantes : | UN | " يجوز منح جنسية جمهورية ليتوانيا لشخص بناء على طلبه شريطة أن يوافق على أداء يمين الولاء للجمهورية وأن يستوفي شروط الجنسية التالية: |
En vertu de cette loi, la citoyenneté de la République fédérative socialiste de Yougoslavie, c'est-à-dire la République fédérale de Yougoslavie, est acquise en même temps qu'est acquise la citoyenneté de la République socialiste de Serbie (ou de la République de Serbie). | UN | وينص القانون على اكتساب جنسية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية/جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على نحو تلقائي عن طريق الحصول على جنسية جمهورية صربيا الاشتراكية/جمهورية صربيا. |
L'un des parents a le droit à cette allocation pour les enfants qui résident en République de Slovénie si l'enfant a la citoyenneté de la République de Slovénie et pour les enfants n'ayant pas la citoyenneté slovène, sous réserve de réciprocité. | UN | ويكون ﻷحد الوالدين الحق في هذه العلاوة لﻷطفال المقيمين في جمهورية سلوفينيا إذا كان الطفل من مواطني جمهورية سلوفينيا، ولﻷطفال من غير مواطني سلوفينيا، بشرط المعاملة بالمثل. |
29. Les Serbes vivant encore dans le secteur ont été informés de leur droit de rester et des assurances données publiquement par le Gouvernement croate que leurs droits, y compris le droit à la citoyenneté de la République de Croatie, seraient pleinement respectés. | UN | ٩٢- وتم إبلاغ الصرب الذين ظلوا يعيشون في القطاع بحقهم في البقاء، وبالتأكيدات العامة من حكومة كرواتيا بأن حقوقهم ستحترم احتراما تاما، بما فيها حق المواطنة في جمهورية كرواتيا. |
(21) La loi sur la citoyenneté de la République slovaque contenait elle aussi le droit d'opter pour la nationalité de la République slovaque (article 3), droit reconnu sans aucune autre restriction à quiconque était au 31 décembre 1992 citoyen de l'ex-Tchécoslovaquie et n'avait pas acquis ipso facto la nationalité slovaque. | UN | )٢١( كما يتضمن القانون المتعلق بجنسية الجمهورية السلوفاكية أحكاما بشأن اختيار جنسية الجمهورية السلوفاكية )المادة ٣(، الذي كان مفتوحا، دون أي شرط آخر، لجميع اﻷفراد الذين كانوا في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢ من مواطني تشيكوسلوفاكيا السابقة غير أنهم لم يكتسبوا جنسية سلوفاكيا بحكم الواقع. |
La loi sur la citoyenneté de la République de Lettonie est un instrument visant à légitimer l'idée de la création d'un État letton monoethnique. | UN | يعتبر قانون الجنسية في جمهورية لاتفيا وثيقة تهدف إلى إضفاء الشرعية على فكرة إقامة دولة أحادية اﻹثنية في لاتفيا. |
Le cas de Dejan Mrdalj, d'Aleksinac (Serbie) et celui de Sasa Visatcki, de Ruma (Serbie) constituent deux exemples de citoyens ayant été mobilisés. Tous deux auraient possédé des documents attestant la citoyenneté de la République fédérative de Yougoslavie, et Sasa Visatcki avait achevé son service national obligatoire dans l'armée de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ونورد مثالين عن المواطنين الذين جندوا، وهما ديجان مرداج من اليكسيناك، صربيا، وسازا فيساتكي من روما، صربيا، وقيل إن هذين الشخصين كانا يحملان وثائق جنسية من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وان سازا فيساتكي قد أكمل خدمته الوطنية الالزامية في جيش جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
En ce qui concerne les conditions à remplir pour acquérir ipso facto la citoyenneté de la République de Chypre, voir supra, par. 72. | UN | وللاطلاع على مؤهلات الاكتساب التلقائي لجنسية جمهورية قبرص، انظر الفقرة ٧٢ أعلاه. |
(30) La loi sur la citoyenneté de la République slovaque contient des dispositions libérales sur l'acquisition volontaire de nationalité. | UN | )٣٠( ويتضمن قانون الجنسية في الجمهورية السلوفاكية أحكاما ليبرالية بشأن الاكتساب الاختياري للجنسية. |
Les questions relatives au droit de l’enfant à une nationalité sont régies par les articles correspondants de la loi sur la citoyenneté de la République de Géorgie. | UN | أما المسائل المتعلقة بحق الطفل في الجنسية، فتنظمها المواد المناظرة من قانون الجنسية لجمهورية جورجيا. |