La partie du projet consacrée aux droits de l'homme intègre toutes les réalisations de la civilisation mondiale dans le domaine de la protection des droits de l'homme. | UN | فجزء المشروع الخاص بحقوق اﻹنسان يشمل جميع منجزات الحضارة العالمية في ميدان حماية حقوق اﻹنسان. |
Le Caucase est l'un des berceaux de la civilisation mondiale. | UN | إن القوقاز هو أحد مهاد الحضارة العالمية. |
Le processus de démocratisation est une tendance dominante dans le développement de la civilisation mondiale au seuil du nouveau millénaire. | UN | إن عملية نشر الديمقراطية اتداه سائد في تطور الحضارة العالمية ونحن على مشارف اﻷلفية الجديدة. |
Cette étape dans la civilisation mondiale qui a nouvellement émergé révèle plusieurs aspects distinctifs. | UN | إن لهذه المرحلة الجديدة النشأة للحضارة العالمية عددا من الملامح المتميزة. |
la civilisation mondiale contemporaine est malheureusement de plus en plus fréquemment obligée de répondre à divers défis et menaces qui sont de nature mondiale. | UN | من سوء الطالع أن حضارة العالم تجبر اليوم بتواتر أكبر على مواجهة شتى التحديات والأخطار وذات طابع عالمي. |
Le Conseil déclare que ces attaques constituent une agression contre la civilisation mondiale et contre les efforts que nous menons pour créer un monde meilleur et plus sûr. | UN | والمجلس يؤكـد أن تلك الهجمات كانت هجوما على الحضارة العالمية وعلى جهودنا المشتركة الرامية إلى جعل هذا العالم مكانا أفضل وأكثر أمانا. |
Ce sont les valeurs qui doivent caractériser la civilisation mondiale du vingt-et-unième siècle. | UN | هذه هي القيم التي ينبغي أن تطبع الحضارة العالمية في القرن الحادي والعشرين. |
Nous nous émerveillons souvent des progrès réalisés au sein de la civilisation mondiale à laquelle nous appartenons tous. | UN | إننا كثيرا ما نتعجب من نواحي التقدم التي تحققت من خلال الحضارة العالمية التي ننتمي اليها كلنا. |
Ces processus conduisent non seulement à la rupture d'un système autrefois homogène mais à une coupure par rapport aux réalisations culturelles et scientifiques de la civilisation mondiale. | UN | ولا تؤدي هذه العمليات الى مجرد تمزق النظام الذي كان موحدا في الماضي فقط بل وإلى الانعزال عن منجزات الحضارة العالمية في مجالي الثقافة والعلم. |
Fin du XVe siècle, début du XVIIe siècle - la période de formation d'un Etat russe centralisé est achevée; développement de l'Etat russe, partie intégrante de la civilisation mondiale. | UN | وفي عام ٠٨٤١ تم القضاء على نهر التتار. وخلال الفترة من أواخر القرن الخامس عشر حتى أوائل القرن السابع عشر، اكتمل تكوين الدولة الروسية المركزية التي تطورت لتشكل جزءا من الحضارة العالمية. |
On peut dire sans exagérer que le processus de démocratisation, en tant que tendance générale marquant l'évolution de la civilisation mondiale à la veille du prochain millénaire, continuera de prendre de l'ampleur au cours du XXIe siècle. | UN | ويمكننا القول دون أدنــى مغــالاة إن عملية إرساء الديمقراطية، كاتجاه سائد في تطــور الحضارة العالمية على أعتاب اﻷلفية الجديدة، ستظل تتزايد باستمرار في القرن الحادي والعشرين. |
L'Éthiopie est convaincue que l'ONU jouera un rôle de plus en plus dynamique de façon que les nations et les peuples du monde aient tous autant à gagner de la préservation de la civilisation mondiale et de l'enrichissement de la société humaine. | UN | وإثيوبيا واثقة بأن اﻷمم المتحدة ستواصل الاضطلاع بدور متزايد الدينامية حتى يمكن أن تكون لكل أمم وشعوب العالم مصلحة متساوية في صون الحضارة العالمية وإثراء المجتمع البشري. |
La victoire remportée dans la guerre menée contre le fascisme a jeté les fondations de la paix mondiale, ouvert la voie à la libération nationale et promu le progrès de l'homme, dressant un édifice dans l'évolution de la civilisation mondiale. | UN | لقد أرسى النصر في الحرب ضد الفاشية دعائم السلام العالمي وفتح الطريق أمام التحرر العالمي وعزز التقدم اﻹنساني، وبهذا شيد نصبا تذكاريا دائما في تطور الحضارة العالمية. |
Nous pouvons dire sans exagération que c'est la tendance dominante de l'évolution de la civilisation mondiale à l'approche du troisième millénaire qui, sans doute, se renforcera au XXIe siècle. | UN | ويمكن القول دون مبالغة أن هذا الاتجاه أصبح سائدا في تطور الحضارة العالمية عشية اﻷلفية الثالثة ولا شك في أنه سيشتد في القرن الحادي والعشرين. |
Fin du XVe siècle-début du XVIIe siècle - la période de formation d'un Etat russe centralisé est achevée; développement de l'Etat russe, partie intégrante de la civilisation mondiale. | UN | وفي عام ٠٨٤١ تم القضاء على نير التتار. وخلال الفترة من أواخر القرن الخامس عشر حتى أوائل القرن السابع عشر، اكتمل تكوين الدولة الروسية المركزية التي تطورت لتشكل جزءا من الحضارة العالمية. |
Le développement social dans le monde contemporain aurait pu être un questionnement sans objet au regard des acquis de la civilisation mondiale d'aujourd'hui. | UN | إن التنمية الاجتماعية في العالم المعاصر كان يمكن أن تكون محل تساؤل لا وجه لطرحه في ضوء مكتسبات الحضارة العالمية الراهنة. |
Il a ouvert des perspectives résolument nouvelles en ce qui concerne l'accès de centaines de millions d'hommes à une vie sociale active, à la culture et aux acquis de la civilisation mondiale. | UN | فقد أوجد فرصاً جديدة تماماً فيما يتعلق بحصول مئات الملايين من البشر على حياة اجتماعية نشطة، وعلى ثقافة ومكتسبات الحضارة العالمية. |
Notre nation se trouve aujourd'hui à un tournant qui permettra d'aller de l'avant vers une vie libre et sûre, de revitaliser notre tradition millénaire et ses liens rompus et de participer activement de nouveau à la civilisation mondiale. | UN | إن المعلَم الذي تقف أمامه دولتنا اليوم يُعد أساس التقدم نحو حياة حرة وآمنة، ولإحياء تقليدنا الذي يناهز عمره الألف عام وصلاته المنقطعة، ولكي نصبح مرة أخرى طرفا فاعلا في الحضارة العالمية. |
En prenant la parole aujourd'hui de cette noble tribune, je voudrais particulièrement souligner la signification essentielle de la question multidimensionnelle du développement qui, en fait, représente l'idée motrice de la civilisation mondiale. | UN | وإذ أتكلم اليوم من هذه المنصة السامية، أود أن أركز بصفة خاصة على اﻷهمية الحيوية لقضية التنمية المتعددة اﻷبعاد، التي هي قضية تتجسد فيها بالفعل الفكرة المحركة للحضارة العالمية. |
La diversité est indéniablement une valeur pour la civilisation mondiale. | UN | من المؤكد أن التنوع قيمة للحضارة العالمية. |
Il est tout simplement inconcevable qu'un représentant diplomatique du Soudan, berceau de la civilisation mondiale, veuille faire exploser le bâtiment d'une organisation qui représente les espoirs de paix et de développement de toute l'humanité. | UN | والواقع أن المرء لا يتخيل أن أي ممثل دبلوماسي للسودان مهد حضارة العالم يرغب في نسف مبنى منظمة تمثل آمال البشرية في السلام والتنمية. |
Leur perte sera une perte pour l'humanité et pour la civilisation mondiale. | UN | وخسارتها ستكون خسارة للبشرية وللحضارة العالمية. |