Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui ont profité après leur libération, de rentrer dans la clandestinité. | UN | وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد قيام الدوائر الأمنية بإلقاء القبض عليهم لكنهم انتهزوا الفرصة بعد إطلاق سراحهم للاختفاء عن الأنظار. |
Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui ont profité après leur libération de rentrer dans la clandestinité. | UN | وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد قيام الدوائر الأمنية بإلقاء القبض عليهم لكنهم انتهزوا الفرصة بعد إطلاق سراحهم للاختفاء عن الأنظار. |
Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui ont profité de leur libération pour entrer dans la clandestinité. | UN | وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد قيام الدوائر الأمنية بإلقاء القبض عليهم لكنهم انتهزوا الفرصة بعد إطلاق سراحهم للاختفاء عن الأنظار. |
Les paysans vivant dans la clandestinité ne peuvent mener leurs activités agricoles, et sont devenus improductifs. | UN | فإن المزارعين الذين يعيشون في الخفاء لا يستطيعون ممارسة أنشطتهم الزراعية، وأصبحوا غير منتجين. |
Après le rétablissement de l'État islamique, la majorité de ces groupes se sont réfugiés dans la clandestinité et se sont lancés dans des activités terroristes de destruction et de subversion. | UN | وبعد إنشاء الدولة اﻹسلامية بدأت معظم هذه المجموعات تعمل في الخفاء وانخرطت في أنشطة إرهابية للتدمير والتخريب. |
Il savait que la police le recherchait et il vivait donc dans la clandestinité. | UN | وكان يعلم أن الشرطة تبحث عنه فتوارى عن الأنظار. |
Blaise Lolika ainsi que 15 dirigeants de la société civile du SudKivu ont gagné la clandestinité pour les mêmes raisons. | UN | وقد توارى عن الأنظار بليز لوليكا و15 زعيماً من زعماء المجتمع المدني في كيفو الجنوبية للسبب نفسه. |
Paluku Mulisya, de la Grande Vision, a été contraint de gagner la clandestinité. | UN | وأجبر بالوكو موليسيا التابع لمنظمة الرؤية الكبرى للتواري عن الأنظار. |
Les informations disponibles indiquent en outre que Chamila Bandara a été forcé de vivre dans la clandestinité, à compter du jour où il a porté plainte pour torture. | UN | وأشارت التقارير أيضاً إلى أنه منذ اليوم الذي قدم فيه شاميلا باندارا شكواه من التعذيب، اضطر إلى التواري عن الأنظار. |
Il s'est dit préoccupé par le fait que de nombreux partisans du Président Patassé étaient passés dans la clandestinité en raison de l'absence de garanties en matière de sécurité. | UN | وأعرب عن قلقه لأن الكثيرين من أتباع الرئيس باتاسيه اختفوا عن الأنظار بسبب انعدام الضمانات الأمنية. |
Elles ont conservé leur structure de commandement et de contrôle, les dirigeants et un nombre indéterminé de combattants du Shabaab entrant dans la clandestinité. | UN | واحتفظت بهيكل القيادة والمراقبة لديها، وتوارت قيادة الشباب وأعداد غير محددة من المقاتلين عن الأنظار. |
Beaucoup de paysans qui vivent dans la clandestinité ne peuvent pas travailler leurs champs et ont cessé d'être productifs. | UN | وهناك الكثير من الفلاحين الذين يعملون في الخفاء لا يمكنهم العمل في حقولهم وأصبحوا غير منتجين. |
Un grand nombre de journalistes ont dû cesser leurs activités et plusieurs sont obligés de vivre dans la clandestinité. | UN | ولم يجد عدد كبير من الصحفيين بدا من ترك أنشطتهم وأرغم كثير منهم على العيش في الخفاء. |
L'auteur et sa famille ont commencé à vivre dans la clandestinité. | UN | وبدأت صاحبة البلاغ وأسرتها العيش في الخفاء. |
L'auteur et sa famille ont commencé à vivre dans la clandestinité. | UN | وبدأت صاحبة البلاغ وأسرتها العيش في الخفاء. |
Le requérant fait valoir que les personnes dans sa situation vivent dans la clandestinité pendant des années avant de quitter le pays et le fait qu'il n'ait pas eu de difficultés avec les autorités quand il vivait caché à Istanbul ne veut rien dire non plus. | UN | ويدعى أن من هم في مثل حالته يعيشون متخفين لسنوات قبل مغادرة البلد، وحقيقة أنه لم يتعرض لمشكلات مع السلطات أثناء فترة اختفائه في اسطنبول لا تعني شيئاً. |
Le fait qu'il ait été torturé en 1993, ses sympathies à l'égard de la cause kurde, sa vie dans la clandestinité pendant longtemps et son absence du pays le rendraient suspect en Turquie. | UN | كما أدعى أنه سيكون من المشبوهين في نظر السلطات بسبب التعذيب الذي تعرض له في عام 1993 وتعاطفه مع القضية الكردية والفترة الطويلة التي أمضاها متخفياً وغيابه عن البلد. |
Joseph Kyalangilwa et le professeur Chirawila, respectivement président et vice-président de la Société civile du Sud-Kivu ont été persécutés en raison de leurs activités associatives; le premier a été contraint de gagner la clandestinité. | UN | وتعرض جوزيف كيالانجيلوا رئيس الجمعية الأهلية لكيفو الجنوبية، والبروفيسور شيراويلا، نائب رئيس الجمعية، للاضطهاد بسبب أنشطتهما في الجمعية؛ واضطر جوزيف كيالانجيلوا إلى العمل السري. |
Ils ont ensuite tous deux indiqué, toujours séparément, qu'après cette hospitalisation ils étaient entrés dans la clandestinité et n'avaient plus jamais été interrogés. | UN | ثم أشار كل على حده إلى أنه بعد الخروج من المستشفى ذهبا إلى الاختباء ولم يخضعا للمزيد من الاستجواب. |
2.1 Le 12 janvier 2002, le mari de l'auteur est rentré chez lui après avoir passé cinq ans dans la clandestinité en raison de ses activités de soutien au Parti communiste népalais (maoïste). | UN | 2-1 في 12 كانون الثاني/يناير 2002، عاد زوج صاحبة البلاغ إلى بيته بعد أن كان يعيش متخفياً لمدة خمس سنوات لكونه من مؤيدي الحزب الشيوعي في نيبال (الماوي). |
Dans un cas, dans la province de Bohol, dans les Visayas, (centre des Philippines), un officier a utilisé le fils d'un dirigeant suspect de la NPA pour inciter ce dernier à sortir de la clandestinité. | UN | وفي إحدى الحالات في إقليم بوهول في منطقة فيساياس وسط الفلبين، استخدم ضابط عسكري ابن أحد المشتبه بهم من قادة الجيش الشعبي الجديد لإخراجه من مخبئه. |
ii) La loi sur la constitution de partis politiques devrait être révisée en vue de légaliser les partis d'opposition traditionnels, qui agissent actuellement dans la clandestinité, et de faciliter la création de nouveaux partis, favorisant ainsi l'avènement d'un véritable pluralisme politique. | UN | `2` ويجب تنقيح قانون التوالي السياسي بغية منع أحزاب المعارضة السياسية التقليدية التي تعمل في السر الآن، صفة قانونية، وبغية تيسير تأسيس أحزاب جديدة وبالتالي التشجيع على إقرار تعددية سياسية حقيقية. |
Il est possible que certains de ceux que l'on considère comme disparus ne souhaitent pas se manifester, vivant dans la clandestinité ou ayant même quitté l'Indonésie pour le Portugal; | UN | وربما كان بعض اﻷشخاص المعتبرين مفقودين لا يريدون إظهار أنفسهم، أو ربما كانوا مختبئين أو حتى قد غادروا اندونيسيا متجهين الى البرتغال؛ |
Pour éviter d'être arrêté par la police et d'être expulsé, il est entré dans la clandestinité. | UN | واختبأ صاحب البلاغ لتجنب إلقاء القبض عليه وترحيله من جانب الشرطة. |
En réalité, cette loi a seulement poussé ces agences < < matrimoniales > > dans la clandestinité. | UN | غير أن الواقع أن القانون لم يؤد بالمشتركين في طلب العروس بالبريد وعقد الزيجات إلا إلى الاختفاء تحت الأرض. |
La plupart traversent les frontières légalement, mais des complications administratives, par exemple la date d'expiration des visas, les réduisent à la clandestinité. | UN | وعبر معظمهم الحدود بصورة قانونية إلا أن أوجه الإهمال الإداري مثل انتهاء التأشيرة تؤدي بهم إلى المخالفة. |