ويكيبيديا

    "la clarification" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتوضيح
        
    • وإيضاحه
        
    • إلى إيضاح
        
    • مجال توضيح
        
    • إن توضيح
        
    • في إيضاح
        
    • مسألة توضيح
        
    Les arrêts de la Cour ont joué un rôle important dans l'interprétation et la clarification des normes du droit international ainsi que dans son développement progressif et sa codification. UN لقد أدت الأحكام الصادرة عن المحكمة دورا هاما في تفسير وتوضيح قواعد القانون الدولي، وكذلك في تطويره وتدوينه التدريجي.
    Ces règles couvrent aussi des aspects tels que l'assistance, la supervision et la clarification du type de travail autorisé. UN كما تتناول القواعد جوانب أخرى مثل المساعدة والإشراف وتوضيح نوع العمل المسموح به.
    la clarification des rôles de chacun est liée à l'évolution de la situation en matière de sécurité à l'ONU. UN وتوضيح كل دور مرتبط بتطور سياق الأمن في الأمم المتحدة.
    La Cour rappelle que toute son activité est orientée vers la promotion de l'état de droit : elle rend des arrêts et donne des avis consultatifs conformément à son Statut et contribue ainsi à la promotion et à la clarification du droit international. UN وتذكر المحكمة مرة أخرى بأن كل ما تقوم به إنما يرمي إلى تعزيز سيادة القانون: فهي تصدر أحكاما وفتاوى وفقا لنظامها الأساسي، وتسهم بالتالي في تعزيز القانون الدولي وإيضاحه.
    Ils tiennent également à rappeler leur recommandation globale quant à la clarification du système d'infractions et de peines. UN ويُذكّرون أيضا بالتوصية الشاملة الداعية إلى إيضاح نظام الجرائم والعقوبات.
    125. Une nette majorité de délégations a fait observer que des progrès considérables avaient été faits dans la clarification de diverses questions relatives à un protocole facultatif. UN 125- وذكرت أغلبية ملحوظة من الوفود أن ثمة تقدماً كبيراً أحرز في مجال توضيح شتى المسائل المتعلقة بالبروتوكول الاختياري.
    la clarification des mandats respectifs n'est pas le seul garant d'efficacité. UN إن توضيح الولايات الخاصة بكل جهة ليس هو الضمان الوحيد للكفاءة.
    En contribuant à la clarification des questions liées au transfert d'écotechnologies et au commerce des biens et services environnementaux; UN المساهمة في إيضاح القضايا المتصلة بنقل التكنولوجيات السليمة بيئياً والتجارة في السلع والخدمات البيئية؛
    Plus de 300 enfants et jeunes et personnels d'ONG ont assisté à des ateliers sur les arts du théâtre, la clarification des valeurs ou l'initiation au droit. UN وحضر أكثر 300 طفل وموظف في المنظمة غير الحكومية حلقات عمل بشأن الفنون المسرحية، وتوضيح القيم، أو التعليم شبه القانوني.
    Sont ainsi visés le remembrement, l'échange ou le lotissement de parcelles foncières, la clarification des servitudes foncières et le bornage. UN وتتضمن أنشطة تنظيم الأرض، إعادة تنظيم قطع الأرض، وتبادل أو تقسيم العقارات، وتوضيح القيود المفروضة على العقارات ورسم حدود العقارات.
    Sous l'impulsion de l'Ambassadeur Diogo Freitas do Amaral, l'Assemblée générale et le Secrétariat ont, au cours de l'année écoulée, avancé sur la voie de la réforme de l'ONU, de la clarification de ses objectifs et de ses missions. UN إن الجمعية العامة، واﻷمانة العامة، قد سارتا قدما في العام الماضي، بحافــز من السفير دييــغو فريتاس دو أمارال، على طـــريق إصلاح منظمة اﻷمم المتحــدة، وتوضيح أهــدافها ومهامها.
    Ces recommandations portaient sur les mesures à prendre pour améliorer le moral des fonctionnaires, la clarification des objectifs et du mandat de l'UNICEF, les opérations d'urgence et les procédures régissant les programmes de pays, y compris l'intégration de leur budget administratif et de leur budget d'exécution des programmes. UN واستطرد يقول إن هذه الفقرات تشمل تعزيز معنويات الموظفين، وتوضيح بيان مهمة اليونيسيف وولايتها، وعمليات وإجراءات الطوارئ المتعلقة بالبرامج القطرية، بما في ذلك تكامل ميزانياتها اﻹدارية والبرنامجية.
    Ces recommandations portaient sur les mesures à prendre pour améliorer le moral des fonctionnaires, la clarification des objectifs et du mandat de l'UNICEF, les opérations d'urgence et les procédures régissant les programmes de pays, y compris l'intégration de leur budget administratif et de leur budget d'exécution des programmes. UN واستطرد يقول إن هذه الفقرات تشمل تعزيز معنويات الموظفين، وتوضيح بيان مهمة اليونيسيف وولايتها، وعمليات وإجراءات الطوارئ المتعلقة بالبرامج القطرية، بما في ذلك تكامل ميزانياتها اﻹدارية والبرنامجية.
    Cela comporte le logement en sécurité hors de la ville, l'éducation, la clarification des valeurs, le regroupement familial et une formation professionnelle appropriée avant l'emploi. UN ويشمل ذلك توفير السكن اﻵمن خارج المدن، والتعليم، وتوضيح القيم، ولمّ شمل العائلات، والتدريب المهني الملائم لما قبل العمل.
    Les Philippines sont attachées à l'état de droit et à une approche du règlement des différends fondé sur des règles, et estiment que la médiation et l'arbitrage peuvent contribuer au règlement des différends maritimes et à la clarification des droits revendiqués dans la région en la matière. UN إن الفلبين ملتزمة بسيادة القانون وبنهج يقوم على قواعد لتسوية المنازعات، وتشترك في إجراءات الوساطة والتحكيم للمساعدة في حل المنازعات البحرية وتوضيح الاستحقاقات البحرية في المنطقة.
    Lorsque le représentant étranger a requis le réexamen et la clarification de l'ordonnance du tribunal des faillites, ce dernier a rejeté la procédure introduite sur le fondement du chapitre 15 afin de sanctionner le comportement dilatoire du représentant étranger. UN وعندما التمس الممثل الأجنبي إعادة النظر وتوضيح الأمر الصادر عن محكمة الإفلاس في الولايات المتحدة، رفضت المحكمة إجراءات الفصل 15 بغية معاقبة الممثل الأجنبي على سلوكه المماطل.
    Une plus grande mobilité du personnel, l'amélioration de la gestion, la clarification des arrangements contractuels, l'équilibre entre les sexes, le renouvellement des effectifs sont quelques-unes unes des questions importantes pour l'Union européenne. UN وتحسين قابلية الموظفين للحركة والتنقل وتحسين الإدارة وتوضيح الاتفاقات التعاقدية والتوازن بين الأعداد من الجنسين وتنشيط قوة العمل بعض القضايا المهمة للاتحاد الأوروبي.
    Il faut que le renforcement des droits des investisseurs dans les accords sur la libéralisation des investissements soit contrebalancé par la clarification des obligations des investisseurs à l'égard des individus et des communautés et leur exécution effective; UN ثمة حاجة إلى الموازنة بين تعزيز حقوق المستثمرين في اتفاقات تحرير الاستثمار وتوضيح الواجبات التي تقع على المستثمرين إزاء الأفراد والمجتمعات المحلية والوفاء بها؛
    La Cour rappellera cette année encore que toute son activité est orientée vers la promotion de l'état de droit : elle rend des arrêts et des avis consultatifs conformément à son Statut, qui fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies, et contribue ainsi à la promotion et à la clarification du droit international. UN وتذكر المحكمة مرة أخرى هذه السنة بأن كل ما تقوم به إنما يرمي إلى تعزيز سيادة القانون: فهي تصدر أحكاما وفتاوى وفقا لنظامها الأساسي الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق الأمم المتحدة، وتسهم بالتالي في تعزيز القانون الدولي وإيضاحه.
    Les arguments clairs et solides militant en faveur d'une clarification de toutes les questions juridiques ne furent pas entendus. L'on s'empressa de passer au vote, sans procéder à la clarification voulue. UN ولم تلق الآراء الواضحة والوجيهة التي كانت تدعو إلى إيضاح وتجلية المسائل القانونية آذانا صاغية بل إن الاندفاع للتصويت مضى في طريقه دون استجلاء الجوانب القانونية.
    Termes et définitions utilisés dans les critères et indicateurs. la clarification des termes et définitions utilisés dans les critères et indicateurs est en cours. UN 33 - المصطلحات والتعاريف المستخدمة في مجال المعايير والمؤشرات - يجري العمل في مجال توضيح المصطلحات والتعاريف المستخدمة في العملية المتعلقة بوضع المعايير والمؤشرات.
    a) Évaluation du système de la qualité et élaboration d'une politique de la qualité: la clarification des rôles, en vue de l'établissement d'une structure appropriée de gouvernance à plusieurs niveaux parmi les organismes composant le système de la qualité, est essentielle à la pérennité de l'ensemble du système. UN (أ) تقييم منظومات النوعية وتطوير السياسات الخاصة بها: إن توضيح الدور، بما يفضي إلى إنشاء هيكل حوكمة مناسب متعدّد الطبقات بين المؤسسات التي تُشكِّل منظومة النوعية هو أمر بالغ الأهمية في استدامة المنظومة كلّها.
    La poursuite de ces discussions s'avérera utile à la clarification de certains enjeux juridiques et techniques. UN ومواصلة تلك المناقشات ستثبت أنها مفيدة في إيضاح مسائل قانونية وتقنية معينة.
    la clarification des paramètres de la définition de la traite de personnes en droit international est l'un des obstacles à l'efficacité de la lutte contre ce phénomène. UN 49 - وتمثِّل مسألة توضيح بارامترات الاتجار في تعريفه القانوني أحد العوائق أمام زيادة فعالية التصدِّي للاتجار بالأشخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد