ويكيبيديا

    "la classe politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطبقة السياسية
        
    • السياسيين
        
    • الأوساط السياسية
        
    • الدوائر السياسية
        
    • في المؤسسة السياسية
        
    • السياسيون
        
    • والطبقة السياسية
        
    • والسياسيون
        
    • الساسة
        
    • الطيف السياسي
        
    • الفئة السياسية
        
    • المجتمع السياسي
        
    • الانتماءات السياسية
        
    • ودأب سياسيو
        
    • الأطياف السياسية
        
    Il semble que certains membres de la classe politique serbe n'aient pas tiré les enseignements appropriés de leur propre histoire et de celle des Balkans. UN وذكر أن بعض أفراد الطبقة السياسية في صربيا لم يتعلموا فيما يبدو من تاريخهم ولا من تاريخ البلقان.
    Cela était vrai en ce qui concernait le grand public, mais aussi la classe politique. UN وينطبق ذلك على الجمهور عامة بقدر ما ينطبق على الطبقة السياسية.
    la classe politique doit aussi accepter sa responsabilité pour les erreurs du passé et se décider à faire mieux. UN ويتعين علينا نحن أفراد الطبقة السياسية قبول مسؤوليتنا عن أخطاء الماضي والعزم على التصرف بشكل أفضل.
    Dans cette phase de notre évolution, la responsabilité de la classe politique, de toute la classe politique est grande. UN وفي مرحلة التطور التي بلغناها حتى الآن، تقع على عاتق المسؤولين السياسيين جميعهم مسؤولية كبيرة.
    Ainsi l'on assiste à un regain d'activité de la classe politique à l'approche de cette échéance. UN فاستأنفت الأوساط السياسية نشاطها مع اقتراب موعد هذه الانتخابات.
    Toutefois, tant les groupes rebelles que certains éléments de la classe politique congolaise ont rejeté la nomination du général Kabila comme chef de l'État. UN غير أن جماعات المتمردين وبعض عناصر الطبقة السياسية الكونغولية رفضت بروز كابيلا كرئيس للدولة.
    De ce fait, la classe politique reste polarisée. UN ونتيجة لذلك، تظل الطبقة السياسية في حالة استقطاب.
    La grande inquiétude de la classe politique est d'assister impuissante au départ précipité de la MISAB faute de soutien logistique. UN وتشعر الطبقة السياسية بتخوف شديد إزاء ما قد تشهده، دون أن تحرك ساكنا، من سرعة رحيل البعثة عند توقف الدعم.
    L'impression qui s'est dégagée des débats animés à l'Assemblée nationale est que la classe politique centrafricaine ne comprend pas pourquoi il serait nécessaire pour le Président Patasse d'exiger le retrait précipité des EFAO. UN وقد تضمن الانطباع الذي ظهر في المناقشات المثيرة التي دارت بالجمعية الوطنية أن الطبقة السياسية بجمهورية أفريقيا الوسطى لا ترى أن ثمة ما يدعو الرئيس بوتاسي إلى مطالبة القوات الفرنسية بالانسحاب العاجل.
    A cette date, la classe politique reflétait déjà plus fidèlement la composition démographique de la Barbade et devenait de plus en plus représentative. UN وبحلول ذلك الوقت، كانت الطبقة السياسية قد أصبحت تمثل بصورة متزايدة التوزيع الديموغرافي لبربادوس.
    Cette situation a contribué à diviser la classe politique, à fragiliser l'économie du pays, à fractionner la société civile et à fragmenter les forces de défense et de sécurité. UN وساهم هذا الوضع في تقسيم الطبقة السياسية وإضعاف اقتصاد البلد وتفتت المجتمع المدني وتجزئة قوات الدفاع والأمن.
    En conséquence, l'opinion publique haïtienne et la classe politique ont manifesté pour dénoncer les pratiques répréhensibles dont le personnel de la Mission se serait rendu responsable. UN ونتيجة لهذه الادعاءات، واجهت البعثة احتجاجات في الرأي العام في هايتي وبين الطبقة السياسية ضد ادعاءات سوء السلوك من جانب أفراد البعثة.
    Ces propositions n'ont cependant pas fait l'unanimité parmi la classe politique malienne, dont certains membres désapprouvent la composition du comité et les projets du Gouvernement relatifs au dialogue national. UN بيد أن هذه الاقتراحات لم تحظ بالترحيب بإجماع أعضاء الطبقة السياسية في مالي، الذين لا يتفق بعضهم على تكوين اللجنة التنظيمية وخطط الحكومة المتعلقة بعملية الحوار الوطني.
    Les deux Parties conviendront, d'un commun accord, de l'élargissement du CEA à d'autres membres de la classe politique ivoirienne. UN وسيتفق كلا الطرفين على توسيع نطاق اللجنة لتضم أعضاء آخرين في الطبقة السياسية الإيفوارية.
    la classe politique et les décideurs auront ainsi beaucoup plus de mal à ignorer la question. UN وبذا، سيصبح من الأصعب على السياسيين وواضعي السياسات تجاهله.
    La communauté internationale appelle déjà toute la classe politique togolaise à la sagesse et au règlement de tout contentieux par la voix légale. UN ومعلوم أن المجتمع الدولي قد دعا الأوساط السياسية التوغولية إلى التحلي بالحكمة وتسوية أي خلاف بالوسائل القانونية.
    Mais les résultats de ce conclave ont été de nouveau contestés et toute la classe politique a ressenti la nécessité de reprendre les négociations. UN ولكن النتائج التي خلص إليها الاجتماع أثارت خلافا جديدا واتجه رأي الدوائر السياسية بأكملها إلى ضرورة استئناف المفاوضات.
    La Commission continue d'explorer l'hypothèse que la menace pesant sur Hariri était assez grave pour conduire aussi bien la classe politique libanaise que la communauté internationale à entreprendre d'améliorer la situation. UN 56 - وتواصل اللجنة العمل على الفرضية القائلة بأنّ بيئة التهديد التي كانت تحيط بالحريري كانت على درجة من الجدية تكفي لاتخاذ تدابير سعيا لتحسين الحالة الأساسية القائمة في المؤسسة السياسية اللبنانية وفي المجتمع الدولي على حد سواء.
    Toutes les autorités libanaises au plus haut niveau et l'ensemble de la classe politique ont condamné l'attentat. UN ونددت كل السلطات اللبنانية العليا بالهجوم وكذلك فعل الزعماء السياسيون من كل التوجهات السياسية.
    Elle appelle le pouvoir militaire et l'ensemble de la classe politique à la retenue. UN وهو يناشد القيادة العسكرية والطبقة السياسية ككل أن تتحليا بضبط النفس.
    Le Comité demande à l'État partie de largement diffuser les présentes observations finales pour que tous, y compris les membres du Gouvernement, la classe politique, les parlementaires et les organisations de femmes et de défense des droits de l'homme, aient conscience des mesures prises pour assurer l'égalité de droit et de fait entre les sexes, et des dispositions qui restent à prendre à cet égard. UN 304 - تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تنشر التعليقات الختامية الحالية على نطاق واسع، بغية توعية السكان بمن فيهم المسؤولون الحكوميون والسياسيون والبرلمانيون ومنظمات المرأة وحقوق الإنسان بالخطوات المتخذة لضمان المساواة القانونية والفعلية للمرأة، فضلا عن الخطوات الأخرى اللازمة في هذا الصدد.
    Il serait bon de faire connaître les programmes aux citoyens et de leur ouvrir l'accès aux services, ainsi qu'aux moyens de communiquer à la classe politique et à l'administration ce qu'ils pensaient du rendement de leurs impôts par rapport aux services fournis. UN ومن الضروري أن يلم المواطنون بالبرامج وأن يمكنوا من الاستفادة بالخدمات، فضلا عن آليات الاتصال بكل من الساسة والمديرين فيما يختص بالانتاجية من حيث علاقتها بالضرائب المدفوعة والخدمات المقدمة.
    De même, elles pèseront sur la formation de coalitions ainsi que sur le comportement des candidats indépendants, et contribueront de façon déterminante à l'évolution de la classe politique iraquienne. UN وسيؤثر هذا بالمثل على تشكيل التحالفات والمرشحين المستقلين مما سيقود إلى خطوات حاسمة في تطور الطيف السياسي في العراق.
    ∙ S'agissant des questions traitées, 93 % des personnes interrogées dans la classe politique sont des hommes; et UN ● فيما يتعلق بموضوع الدراسة، كانت نسبة ٩٣ في المائة من الذين جرى تمثيلهم في الفئة السياسية من الرجال؛
    la classe politique et l'opinion publique se sont déclarées satisfaites de la régularité du scrutin. UN وأعرب المجتمع السياسي والرأي العام عن ارتياحهما لقانونية الاقتراع.
    Je me félicite du soutien unifié que l'ensemble de la classe politique, rangée derrière le Premier Ministre et le Gouvernement, a apporté à l'armée et aux forces de sécurité immédiatement après la crise à Aarsal. UN وأرحب بالتفاف مختلف الانتماءات السياسية حول رئيس الوزراء والحكومة لدعم الجيش اللبناني وقوات الأمن في إثر أزمة عرسال.
    46. D'emblée, la plupart des habitants d'Aruba ont contesté cette condition. la classe politique locale n'a cessé de dénoncer ce qu'elle considérait comme une indépendance imposée. UN ٦٤- ومنذ البداية، استاء أغلب أبناء أروبا من هذا الوضع المثير للنزاع، ودأب سياسيو أروبا على اﻹعراب عن رفضهم لما بدا لهم أنه استقلال مفروض.
    Malgré de profondes dissensions au sein du Conseil, les dirigeants politiques ont su surmonter leurs divergences pour trouver ensemble un accord qui est très largement accepté dans la classe politique. UN فرغم الخلافات الخطيرة في مجلس النواب، سما القادة السياسيون فوق خلافاتهم وعملوا معا لصياغة اتفاق يحظى بقبول واسع بين مختلف الأطياف السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد