Le Groupe de travail a approuvé quant au fond la clause relative à l'objet, telle qu'elle était rédigée. | UN | وأقرّ الفريق العامل مضمون الحكم المتعلق بالغرض بصيغته الواردة. |
Sous réserve de ces suppressions, il a approuvé quant au fond la clause relative à l'objet. | UN | وبحذف هاتين العبارتين، أقرّ الفريق العامل مضمون الحكم المتعلق بالغرض. |
75. Le Groupe de travail est convenu de commencer à examiner la clause relative à l'objet une fois qu'il aurait achevé l'examen du contenu des recommandations. | UN | 75- اتَّفق الفريق العامل على أن يبدأ نظره في البند المتعلق بالغرض بعد إتمام مناقشته لمحتويات التوصيات. |
Pour le reste, la clause relative à l'objet des dispositions a été jugée acceptable sur le fond. | UN | وفيما عدا ذلك، اعتُبر جوهر الحكم الخاص بالغرض مقبولا. |
À l'issue de la discussion, le Groupe de travail a approuvé quant au fond la clause relative à l'objet, avec l'insertion d'une note de bas de page telle qu'elle était proposée. | UN | وبعد المناقشة، وافق الفريق العامل على مضمون الحكم المبيّن للغرض مع إدراج حاشية على النحو المقترح. |
La position juridique des Tsiganes a été également renforcée par la clause relative à l'égalité contenue dans l'article 6 de la Constitution. | UN | وجرى أيضا تدعيم الوضع القانوني للغجر عن طريق النص المتعلق بالمساواة في القسم 6 من الدستور. |
Un consultant externe a réalisé une étude visant à déterminer le degré d'adéquation de la clause relative à l'audit dans les divers accords conclus avec des organismes bailleurs de fonds. | UN | وأجرى خبير استشاري خارجي دراسة لمدى ملاءمة الشرط الخاص بمراجعة الحسابات في الاتفاقات المختلفة المعقودة مع مقدمي الأموال. |
Après consultation du Bureau des affaires juridiques, la clause relative aux pénalités de retard a été abandonnée. | UN | وبعد التشاور مع مكتب الشؤون القانونية، أسقط الشرط المتعلق بالرسوم الجزائية. |
Depuis que les premiers objectifs ont été fixés pour les écoles publiques en 1848 et jusqu'en 2008, la clause relative à l'objet a été modifiée principalement par l'ajout de nouveaux objectifs sans changer le principe de base de l'éducation chrétienne et morale. | UN | وكانت بنود الغرض تعدَّل في المقام الأول منذ إقرار الأهداف الأولى للمدارس العامة في عام 1848 وحتى عام 2008 بإضافة أهداف جديدة ودون تغيير المبدأ الأساسي للتربية المسيحية والأخلاقية. |
Sous réserve de ces ajouts, il a approuvé quant au fond la clause relative à l'objet. | UN | وأقرّ الفريق العامل بهاتين الإضافتين مضمون الحكم المتعلق بالغرض. |
43. Le Groupe de travail a approuvé quant au fond la clause relative à l'objet et les projets de recommandations. | UN | 43- أقرّ الفريق العامل مضمون الحكم المتعلق بالغرض ومشروعي التوصيتين. |
47. Le Groupe de travail a approuvé quant au fond la clause relative à l'objet. | UN | 47- أقرّ الفريق العامل مضمون الحكم المتعلق بالغرض. |
57. Le Groupe de travail a approuvé quant au fond la clause relative à l'objet. | UN | 57- أقرّ الفريق العامل مضمون الحكم المتعلق بالغرض. |
Le Groupe de travail a approuvé quant au fond la clause relative à l'objet. | UN | 86- أقرّ الفريق العامل مضمون الحكم المتعلق بالغرض. |
99. Ayant achevé ses délibérations sur les projets de recommandations, le Groupe de travail s'est à nouveau penché sur la clause relative à l'objet. | UN | 99- بعد أن أنهى الفريق العامل مداولاته بشأن مشروع التوصيات، عاد إلى النظر في البند المتعلق بالغرض. |
Elle survivra à la décision prise en 1965 de supprimer la clause relative à la fin de l'entrée en vigueur d'un traité à titre provisoire. | UN | بل إنه بقي بعد القرار الذي اتخذ في عام 1965 بحذف البند المتعلق بإنهاء دخول المعاهدة المؤقت حيز النفاذ(). |
En mai 2013, lorsque la Division s'était mise en rapport avec lui en vue de la prolongation du contrat, le fournisseur avait demandé que la clause relative à la caution de bonne exécution soit supprimée; le 20 janvier 2014, il avait présenté la même demande. | UN | وفي أيار/مايو 2013، حينما فاتحت شعبة المشتريات البائع بشأن تمديد العقد، طلب البائع حذف البند المتعلق بسند ضمان حسن الأداء. وفي 20 كانون الثاني/يناير 2014، سعى البائع مرة أخرى إلى إلغاء شرط سند ضمان حسن الأداء. |
On ne sait pas combien il y a de femmes dans les LLG ni dans quelle mesure celles-ci ont appliqué la clause relative à la présentation de candidatures féminines. | UN | وغير معروف عدد النساء حاليا في الحكومات المحلية، وإلى أي مدى طبقت هذه الحكومات الحكم الخاص بالمعيّنات. |
51. On a fait observer que, le terme " natural person debtors " et non " individual debtors " étant généralement employé dans la version anglaise du projet de guide, il fallait modifier l'alinéa a) de la clause relative à l'objet des dispositions législatives ainsi que la recommandation 172. | UN | 51- لوحظ أنه، نظرا لكون مشروع الدليل يشير عموما إلى الأشخاص المدينين الطبيعيين بدلا من المدينين الأفراد، فإن من الضروري إدخال تعديلات على الفقرة الفرعية (أ) من الحكم الخاص بالغرض والتوصية 172. |
Le Groupe de travail a adopté quant au fond la clause relative à l'objet. | UN | واعتمد الفريق العامل مضمون الحكم المبيّن للغرض. |
97. Des préoccupations ont été exprimées concernant la clause relative à l'objet et la nécessité d'indiquer clairement le contexte des groupes d'entreprises. | UN | 97- أُعرب عن بعض الشواغل بشأن الحكم المبيّن للغرض وضرورة مراعاة سياق مجموعات المنشآت بوضوح. |
la clause relative au droit interne a été insérée pour rendre cette criminalisation facultative et répondre ainsi auxdites préoccupations. | UN | وقد أدرج النص المتعلق بالقانون الداخلي بغية جعل ذلك التجريم اختياريا ، ومن ثم تبديد ذلك القلق . |
Le Directeur exécutif du Bureau chargé du Programme Iraq a pris contact avec les organismes des Nations Unies au sujet de la clause relative à la vérification des comptes et leur a demandé de coordonner étroitement leurs activités avec celles du Bureau des services de contrôle interne. | UN | وخاطب المدير التنفيذي لمكتب برنامج العراق وكالات الأمم المتحدة بشأن الشرط الخاص بمراجعة الحسابات وطلب منها أن تنسق بدقة أنشطتها مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية، الذي كان على اتصال وثيق بالوكالات بصدد هذه المسألة. |
526. Il peut être dérogé à la clause relative à la propriété dans les cas suivants: | UN | 526- ويقع الخروج عن الشرط المتعلق بالملكية في الحالات التالية: |
Depuis que les premiers objectifs ont été fixés pour les écoles publiques en 1848 et jusqu'en 2008, la clause relative à l'objet a été modifiée principalement par l'ajout de nouveaux objectifs sans changer le principe de base de l'éducation chrétienne et morale. | UN | وكانت بنود الغرض تعدَّل في المقام الأول منذ إقرار الأهداف الأولى للمدارس العامة في عام 1848 وحتى عام 2008 بإضافة أهداف جديدة ودون تغيير المبدأ الأساسي للتربية المسيحية والأخلاقية. |
97. Le Groupe de travail a approuvé quant au fond la clause relative à l'objet. | UN | 97- أقر الفريق العامل مضمون الفقرة المبيِّنة للغرض. |
Moyennant ces modifications, il a adopté quant au fond le texte de la clause relative à l'objet. | UN | وفي ظل مراعاة هذين التعديلين اعتمد الفريق العامل مضمون الحكم المُبَيِّن للغرض بصيغته الراهنة. |