Il s'agissait du premier cours de formation organisé par la CNUCED depuis la tenue de la Conférence ministérielle de l'OMC à Doha (Qatar). | UN | وكانت أول دورة تدريبية ينظمها الأونكتاد منذ انعقاد المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة بقطر. |
Il a souligné que les rigidités constatées dans les débats ces dernières années devaient céder la place au dialogue franc et ouvert et à la formation de consensus qui avaient été les principes fondamentaux de la CNUCED depuis sa création. | UN | وأكد أن العراقيل التي واكبت مناقشات السنوات الأخيرة ينبغي أن تفسح المجال لحوار حر ومنفتح ولبناء توافق الآراء، وهو نهج شكل دوماً عماد الأونكتاد منذ تأسيسه. |
Il a souligné que les rigidités constatées dans les débats ces dernières années devaient céder la place au dialogue franc et ouvert et à la formation de consensus qui avaient été les principes fondamentaux de la CNUCED depuis sa création. | UN | وأكد أن العراقيل التي واكبت مناقشات السنوات الأخيرة ينبغي أن تفسح المجال لحوار حر ومنفتح ولبناء توافق الآراء، وهو نهج شكل دوماً عماد الأونكتاد منذ تأسيسه. |
Le Conseil du commerce et du développement de la CNUCED suit donc les progrès réalisés dans la mise en œuvre des engagements et des activités du Programme d'action qui relèvent du mandat de la CNUCED depuis 2001. | UN | وبناء عليه، دأب مجلس التجارة والتنمية التابع للأونكتاد على استعراض التقدم المحرز في تنفيذ الإجراءات والالتزامات الواردة في برنامج العمل التي تشملها ولاية الأونكتاد منذ عام 2001. |
La Conférence évaluera les travaux réalisés par la CNUCED depuis sa huitième session, ainsi que les réformes institutionnelles adoptées à cette session. | UN | سيقيﱢم المؤتمر العمل الذي أنجزه الاونكتاد منذ دورته الثامنة، فضلا عن الاصلاحات المؤسسية التي اعتمدت في تلك الدورة. |
III. FAITS NOUVEAUX CONCERNANT la CNUCED depuis SA HUITIEME SESSION | UN | ثالثا - التطورات في اﻷونكتاد منذ دورته الثامنة |
5. La crise économique mondiale a pris une place de premier plan dans les travaux de la CNUCED depuis l'adoption de l'Accord d'Accra. | UN | 5- وقد برزت الأزمة الاقتصادية العالمية بروزاً واضحاً في أعمال الأونكتاد منذ اعتماد اتفاق أكرا. |
1. La question de la parité entre les sexes figure à l'ordre du jour de la CNUCED depuis les préparatifs de la dixième session de la Conférence. | UN | 1- إن نوع الجنس مدرج في جدول أعمال الأونكتاد منذ الإعداد للأونكتاد العاشر. |
Il y avait eu une regrettable perte d'influence de la CNUCED depuis les crises de la dette des années 80 et l'institution de l'OMC en 1995. | UN | وأشار إلى أنه قد حدث تراجع مؤسف في تأثير الأونكتاد منذ أزمات الديون التي شهدتها فترة الثمانينات من القرن الماضي وإنشاء منظمة التجارة العالمية في عام 1995. |
Le débat pourrait s'inspirer du Consensus de São Paulo et porter sur les activités entreprises par la CNUCED depuis son adoption; le Conseil serait saisi du document cité au paragraphe 18 ci-dessus. | UN | وستستند المناقشات إلى توافق آراء ساو باولو والأعمال التي قام بها الأونكتاد منذ اعتماده، وستعرض الورقة المذكورة في الفقرة 18 أعلاه على المجلس أثناء الدورة. |
37. Quatre grandes conclusions se dégagent des travaux analytiques réalisés par la CNUCED depuis l'adoption du Programme d'action. | UN | 36- لقد تمخض العمل التحليلي الذي أنجزه الأونكتاد منذ اعتماد برنامج العمل عن أربع خلاصات واستنتاجات رئيسية. |
Ils ont noté que les activités menées avec beaucoup de régularité par la CNUCED depuis 2003 avaient grandement contribué à mieux appréhender les problèmes en jeu et à renforcer la capacité de négociation des pays en développement. | UN | ولاحظوا أن تيار الأنشطة المستمر الذي اضطلع به الأونكتاد منذ عام 2003 ساهم مساهمة جليلة في تعزيز فهم هذه القضايا وبناء القدرة التفاوضية للبلدان النامية. |
Le débat pourrait s'inspirer du Consensus de São Paulo et porter sur les activités entreprises par la CNUCED depuis son adoption; le Conseil serait saisi du document cité au paragraphe 18 ci-dessus. | UN | وستستند المناقشات إلى توافق آراء ساو باولو والأعمال التي قام بها الأونكتاد منذ اعتماده، وستعرض الورقة المذكورة في الفقرة 18 أعلاه على المجلس أثناء الدورة. |
Il s'est déclaré satisfait des travaux de recherche et d'analyse entrepris par la CNUCED depuis 1997 et a remercié le Gouvernement japonais de l'appui fourni à cet égard à la CNUCED, notamment pour l'organisation de la conférence tenue à Maurice, et il a demandé à être informé de la suite qui avait été donnée à cette conférence. | UN | وأبدى ارتياحه بشأن البحوث والتحاليل التي يضطلع بها الأونكتاد منذ 1997، وأعرب عن امتنانه للحكومة اليابانية لدعمها أعمال الأونكتاد التحليلية، بما في ذلك دعمها الذي قدمته للمؤتمر المعقود في موريشيوس، وطلب تقديم معلومات بخصوص متابعة أعمال المؤتمر. |
Il s’est déclaré satisfait des travaux de recherche et d’analyse entrepris par la CNUCED depuis 1997 et a remercié le Gouvernement japonais de l’appui fourni à cet égard à la CNUCED, notamment pour l’organisation de la conférence tenue à Maurice, et il a demandé à être informé de la suite qui avait été donnée à cette conférence. | UN | وأبدى ارتياحه بشأن البحوث والتحليلات التي يضطلع بها الأونكتاد منذ 1997، وأعرب عن امتنانه للحكومة اليابانية لدعمها أعمال الأونكتاد التحليلية، بما في ذلك دعمها الذي قدمته للمؤتمر المعقود في موريشيوس، وطلب تقديم معلومات بخصوص متابعة أعمال المؤتمر. |
mondiale en mutation Les débats du Conseil au titre de ce point de l'ordre du jour évoqueront la marge d'action des pays compte tenu de l'évolution des règles de gouvernance mondiale, sujet qui constitue un aspect central des travaux de la CNUCED depuis 1964. | UN | 16- سيتناول مجلس التجارة والتنمية في مداولاته في إطار هذا البند من جدول الأعمال حيز السياسات الوطنية في إطار القواعد المتغيرة للحوكمة العالمية، وهو موضوع رئيسي في أعمال الأونكتاد منذ عام 1964. |
L'organisation est accréditée auprès de la CNUCED depuis janvier 2008 et collabore avec l'Institut des Nations unies pour la formation et la recherche (UNITAR) depuis mars 2011. | UN | اعتُمدت هذه الجمعية لدى الأونكتاد منذ كانون الثاني/يناير 2008 وتعاونت مع معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث منذ آذار/مارس 2011. |
Les questions et les problèmes liés à ces produits figurent au cœur du programme de travail de la CNUCED depuis sa création en 1964. | UN | واحتلت قضايا ومشكلات السلع الأساسية مكان الصدارة في برنامج عمل الأونكتاد منذ إنشائه في عام 1964(). |
27. Madagascar a organisé plusieurs séminaires avec les responsables de la CNUCED depuis 1999 et participé maintes fois à des ateliers internationaux en matière de politique de la concurrence et de développement économique (Afrique du Sud, Gabon, Namibie, Genève, Tunisie, etc.). | UN | 27- نظمت مدغشقر عدة حلقات دراسية مع مسؤولين من الأونكتاد منذ عام 1999 واشتركت عدة مرات في حلقات عمل في مجال سياسة المنافسة والتنمية الاقتصادية (جنوب أفريقيا؛ غابون، ناميبيا، جنيف، تونس؛ إلخ.). |
La Conférence évaluera les travaux réalisés par la CNUCED depuis sa huitième session, ainsi que les réformes institutionnelles adoptées à cette session. | UN | سيقيﱢم المؤتمر العمل الذي أنجزه الاونكتاد منذ دورته الثامنة، فضلا عن الاصلاحات المؤسسية التي اعتمدت في تلك الدورة. |
A sa dix-huitième session extraordinaire, le Conseil devra faire une recommandation à la Conférence concernant l'inscription sur les listes correspondantes des Etats devenus membres de la CNUCED depuis la septième session de la Conférence. | UN | وسيكون مطلوبا من المجلس، في دورته الاستثنائية الثامنة عشرة، أن يقدم توصية إلى المؤتمر بشأن إيراد الدول التي أصبحت أعضاء في اﻷونكتاد منذ الدورة السابعة للمؤتمر في القوائم المناسبة. |
Il a mentionné les mesures supplémentaires mises en œuvre par le Secrétaire général de la CNUCED depuis 2013 afin de créer une culture d'amélioration permanente au sein du secrétariat, notamment les dispositions visant à poursuivre la mise en place du cadre de gestion axé sur les résultats et à renforcer la responsabilité interne. | UN | وأشار إلى التدابير الإضافية التي استحدثها الأمين العام للأونكتاد منذ أيلول/سبتمبر 2013 بهدف خلق ثقافة التحسين المستمر في الأمانة، مثل الإجراءات الرامية إلى زيادة تفعيل إطار الإدارة القائمة على النتائج وتعزيز المساءلة الداخلية. |